Dispositivo anticaídas deslizante para el sistema anticaídas soll glideloc (20 páginas)
Resumen de contenidos para Miller Honeywell SOLL WAPP
Página 1
Fall Protection EN 795:2012 User Instruction Manual...
Página 2
Index I - Picture Gallery English български Čeština Dansk Deutsch Ελληνικά Español Eesti keel Suomi Français Hrvatski Magyar Italiano Lietuvių kalba Latviešu valoda...
Página 3
Netherlands Norsk Polski Portugês Româna Русский Slovenčina Slovenščina Svenska Türkçe Appendix 1 Appendix 2 CONFORMITY EU 2016/425 EU DECLARATION OF CONFORMITY...
Página 6
MEANING OF LABELS ЗНАЧЕНИЕ НА ТАБЕЛКИТЕ A: The name, the commercial brand A: Името, търговската марка или or any other method of identification всеки друг начин за идентификация for the supplier or manufacturer на доставчика или производителя B: The product reference, the product B: Препратка...
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ETIKETTENINHALT A: Η επωνυμία, η εμπορική ονομασία A: Name, Handelsmarke oder eine ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδος andere Identifikationsmethode für den ταυτοποίησης του προμηθευτή ή του Lieferanten oder Hersteller κατασκευαστή B: Produktbezeichnung, Produktname B: Ο κωδικός αναφοράς του προϊόντος, C: Anzahl der Benutzer το...
Página 8
MERKKIEN MERKITYS SIGNIFICATION DU MARQUAGE A: Toimittajan tai valmistajan A: Le nom, la marque commerciale kaupallinen tuotemerkki tai mikä ou tout autre moyen d’identification du tahansa muu tunnistusmenetelmä fabricant ou du fournisseur B: Tuoteviite, tuotteen nimi B: La référence du produit la C: Käyttäjien määrä...
Página 9
SIGNIFICATO DEL MARCHIO ETIKEČIŲ REIKŠMĖ A: Il nome, il marchio commerciale A: tiekėjui arba gamintojui skirtas o qualsiasi altra forma identificativa del pavadinimas, komercinis prekės produttore o fornitore ženklas arba bet koks kitas B: Il riferimento e la denominazione del identifikavimo būdas prodotto B: produkto nr., produkto pavadinimas...
Página 10
BETYDNING AV ETIKETTER INFORMACJE IDENTYFIKACYJNE A: Navnet, kommersielle merke eller A: Nazwa, znak towarowy lub dowolny noen annen metode av identifikasjon inny sposób oznakowania, który for leverandøren eller produksjonen umożliwi identyfikację dostawcy lub B: Produktet Referanse, produktnavn producenta C: Antallet brukere B: Numer katalogowy, nazwa produktu D: Fabrikasjonsdato (dag / måned / år) C: Dopuszczalna liczba użytkowników...
Página 11
ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ VÝZNAM ŠTÍTKOV A: Наименование, коммерческий A: Názov, obchodná značka alebo бренд или какой-либо другой способ идентификации поставщика или akýkoľvek iný spôsob identifikácie изготовителя dodávateľa alebo výrobcu B: Номер изделия, наименование B: Odkaz na produkt, názov produktu изделия C: Počet používateľov C: Количество...
Página 12
ETİKETLERİN ANLAMI A: Tedarikçi veya üretici için isim, ticari marka veya başka herhangi bir tanımlama yöntemi B: Ürün referansı, ürün ismi C: Kullanıcı sayısı D: Data fabricaţiei (gün/ ay/ yıl) E: Parti numarası veya seri numarası F: EN xxx: xxxx: Avrupa standartlarının sayısı...
Instructions for Use Honeywell Miller anchoring plates are protective devices against falls from heights. This equipment, which fulfils standard EN 795 type 1, was developed to attach a worker to the anchoring equipment via personal protective equipment (PPE) that meets the applicable standards.
The operator of the anchoring device must ensure that this manual: • is stored in a safe, dry place near the anchoring device; or that it • is always stored in an easily accessible place, which is known to all users. The operator must produce this manual at the request of the manufacturer (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) or any of its licensees.
Working load limit (WLL) is 1.2 t, the direction of use must be axial or radial. If deficiencies are detected, equipment must be declared out of order until an expert authorizes its re-use in writing. 1- 7 TRAINING WARNING: Working at heights is a dangerous activity that can result in accident and serious injury.
Página 17
The anchorage must not be less than 143 mm from the edge of the concrete support The anchorage must not be less than 165 mm from any other anchorage Insert the resin or chemical plug, suitable for the concrete, in the hole Screw in the threaded rod with the aid of a power drill an that the chemical compound is thoroughly mixed Leave the resin to dry for at least an hour (see drying times) before handling it...
Página 18
After the fastening dries, screw a lifting eye to the threaded rod and proceed with a traction test (500 daN over 15 seconds) and remove the lifting eye Or implement the selected test method. Install the anchoring and block it using the nuts provided. RUPTURE OF THE LOAD INDICATOR If the load indicator is broken (photo below): If there was a fall or mechanical overload...
Página 19
After the fastening dries, screw a lifting eye to the threaded rod and proceed with a traction test (500 daN over 15 seconds) and remove the lifting eye Or implement the selected test method. Install the anchoring and block it using the nuts provided. If there was a fall or mechanical overload - the anchoring must be replaced - the resistance of the fastening point must be confirmed: screw a lifting eye on...
Página 20
Fig. 5 • H M12x50 stainless steel A4 screw • H M12 stainless steel A2 nut • PAL M20 stainless steel A4 safety nut 6 mm mini A - Clamping 60 nM using a simple dynamometric key, or a simple screwdriver with electric or pneumatic blocking.
Página 21
Fig. 5.1 • Söll MAXIBILLE pin réf.1009516 • H M20 stainless steel A2 nut • PAL M20 stainless steel A4 safety nut • A - Clamping 60 nM using a simple dynamometric key, or a simple screwdriver with electric or pneumatic blocking. B - Place the safety nut and the H nut in contact, then moderately tighten.
Página 22
MECHANICAL PROPERTIES OF METAL PLUG (INOX A4 70) IN 23 MPA MINI- MUM CONCRETE Rm (N/mm2) Nominal tensile strength Re (N/mm2) Nominal elastic limit As (mm2) Load-bearing cross-section 76,2 Mf (N.m) Admissible bending moment 30,2 LOAD DURING USE IN DAN PER PLUG SAFETY FACTOR : 5 HVU M12 MOUNTING Concrete traction(0°...
HVU M16 INSTALLATION DATA (IN MM) Minimum thickness of suport Drilling diameter Maximum clearance diameter Minimum drilling depth Implantation depth Minimum distance between centres of fixing points Minimum distance between free edge and fixing point Tightening torque 40 N.m (HILTI) HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLATION INSTRUCTIONS (following the installation data given above) •...
• If the carabiner serves to connect to the anchor point, check if it complies with the recommendations in the paragraph ANCHOR POINT. To connect to the anchor point, it is also possible to use webbing with a ring (EN 795) or anchor clip (EN 362).
3. During repair only original replacement parts or components from a recommended manufacturer may be used. 4. WARNING! Anchoring equipment which does not work or has sustained stress during a fall, must not be used further. Its further use must approved by an authorized person.
Página 26
Business/place of installation : owner : installation company : street : street : city : city : telephone : telephone : fax : fax : Manual received by : (worker or representative of business) Name Signature head engineer of installation company Name Signature In :...
Página 27
Инструкции за употреба Осигурителните пластини на Honeywell Miller са предпазни устройства срещу падане от височина. Това оборудване, което отговаря на изискванията на стандарт EN 795, тип 1, е разработено с цел прикрепянето на работник към осигурителното оборудване чрез лични предпазни средства (ЛПС), които...
или дори фатална травма за потребителя. Настоящето ръководство трябва да бъде на разположение на всички потребители на оборудването. Операторът на осигурителното устройство трябва да гарантира, че това ръководство: • се съхранява на безопасно, сухо място, в близост до осигурителното устройство; или че то •...
Página 29
следното предпазно оборудване: • скрепителен елемент, отговарящ на EN 362 • автоматично прибиращи се рудани, отговарящи на EN 360 • предпазни колани срещу падане за цяло тяло, отговарящи на EN 361 1-5 СЪОТВЕТСТВИЕ НА СТАНДАРТИ Това оборудване е преминало през CE типови изпитания, според EN 795:2012 тип...
Página 30
оборудване (скрепителни елементи, рудан...) и предприемането на мерки за подготовка за възможността за безопасно спасяване. Ако продуктът е повреден, върнете го на производителя или на негов представител. В случай, че имате каквито и да е съмнения по отношение на безопасното функциониране на продукта или ако продуктът е участвал в...
Página 31
РАЗКЪСВАНЕ НА ИНДИКАТОРА ЗА ТОВАР Ако индикаторът за товар е счупен снимката по-долу): Ако е имало падане или механично претоварване -осигуровката трябва да бъде сменена. -устойчивостта на осигурителната точкаthe a трябва да бъде потвърдена: навийте ухо за окачване върху резбованата шпилка и...
Página 32
или приложете избран от Вас метод за изпитание. Монтирайте осигурителното устройство и го фиксирайте чрез предоставените гайки. РАЗКЪСВАНЕ НА ИНДИКАТОРА ЗА ТОВАР Ако индикаторът за товар е счупен (снимката по-долу): Ако е имало падане или механично претоварване - осигуровката трябва да бъде сменена. - устойчивостта...
Página 33
подходяща за бетон в отвора. Навийте резбованата шпилка, с помощта на бормашина, като се уверите, че химическото съединение е смесено добре. Оставете смолата да изсъхне в продължение на поне един час (вижте времената на изсъхване), преди да работите с нея. След...
Página 34
2-6.3 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОСИГУРОВКА SÖLL MAXIBILLE Вмъкнете щифт, реф. 1009516 в гнездо, реф. 1009518, като дърпате по Централно (разблокиране на лагерите). Проверете предпазната блокировка, като дръпнете щифта (разхлабете централния зацепващифт). щифт). Фиг. 5 • Винт от неръждаема стомана H M12x50 A4 •...
Página 35
B - Поставете осигурителната гайка и Н гайката в контакт една с друга и затегнете до средно положение Фиг. 5.1 • Щифт Söll MAXIBILLE, реф.1009516 • Гайка от неръждаема стомана H M20 A2 • Осигурителна гайка от неръждаема стомана PAL M20 A4 •...
Página 36
MECHANICAL PROPERTIES OF METAL PLUG (INOX A4 70) IN 23 MPA MINIMUM CONCRETE Rm (N/mm2) Номинална якост на опън Re (N/mm2) Номинална граница на еластичност As (mm2) Товароносещо сечение 76,2 Mf (N.m) Разрешен огъващ момент 30,2 МЕХАНИЧНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА МЕТАЛНА ТАПА (INOX A4 70) В МИНИМУМ...
Затягам момент 40 N.m (HILTI) ДАННИ ЗА МОНТАЖ HVU M16 (В MM) Минимална дебелина на конзола Диаметър на пробиване Максимален диаметър на луфт Минимална дълбочина на пробиване Дълбочина на поставяне Минимално разстояние между центровете на точките на фиксиране Минимално разстояние между свободния ръб и точката...
Página 38
• свързване на амортисьор (отговарящ на EN 355) или автоматичен прибиращ се елемент (отговарящ на EN 360), като дорзален (заден) свързващ елемент за коланите за цяло тяло, • свързване на независим улавящ елемент, включващ блокиращ елемент (твърд, отговарящ на EN 353-1 или гъвкав, отговарящ на EN 353-2), като...
Página 39
3-3 ОСИГУРИТЕЛНА ТОЧКА Ако е възможно, използвайте осигурително оборудване (отговарящо на EN 795) или строители осигурители, здраво прикрепени към конструкцията (стена, трегер ...). При всеки един случай гарантирайте, че осигурителната точка: • е разположена правилно и че работи само по начин, който ограничава по...
Página 40
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Продуктът трябва винаги да бъде оборудван с идентификационни табелки 4 и 5. 4-2 РЕГУЛЯРНА ПРОВЕРКА Тези инструкции трябва да бъдат съхранявани заедно с продукта. Попълнете листа за идентификация, прикрепен към табелките със спецификация. Регулярната проверка удостоверява функционалността и издръжливостта на оборудването и е важна за гарантирането на безопасността...
Página 41
Фирма/място на монтаж: Собственик: Монтираща компания: Улица: Улица: Град : Град: Телефон: Телефон : Факс: Факс: Ръководството е получено от : (служител или представител на фирмата) Име Подпис Главен инженер на монтираща компания Име Подпис Дата : Дефекти, различия и отклонения от формулярите за проверка трябва да...
Página 42
Návod k použití Kotevní desky Honeywell Miller jsou ochranná zařízení proti pádu z výšky. Toto zařízení, které splňuje normu EN 795 typu 1, bylo navrženo za účelem připevnění pracovníka ke kotevnímu zařízení pomocí osobních ochranných prostředků (OOP), které vyhovují příslušným normám.
Musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a pravidla pro prevenci nehod. Kotevní zařízení lze používat pouze pro zamýšlené účely a nesmí sloužit pro přepravu nebo zvedání břemen. Ujistěte se, že vaše kotevní zařízení je v souladu s funkcemi jiných částí zachycovacího systému a že bezpečnostní funkce jednotlivých komponent se navzájem neblokují.
Página 44
1- 7 VÝCVIK VAROVÁNÍ: Práce ve výškách je nebezpečná činnost, která může vést k nehodě a vážnému zranění. Připomínáme, že nesete osobní odpovědnost v případech nehody, zranění nebo smrti, k nimž může dojít v souvislosti s používáním našeho výrobku vámi nebo třetí...
Página 45
vhodnou pro beton. Pomocí elektrické vrtačky zašroubujte závitovou tyč, aby se chemická složka důkladně promíchala. Před použitím nechte pryskyřici vysušit alespoň po dobu jedné hodiny (viz doby sušení). Po vysušení našroubujte k závitové tyči závěsné oko a proveďte tahovou zkoušku (500 daN po dobu 15 sekund);...
Página 46
Pokud došlo k pádu nebo mechanickému přetížení - kotvení musí být vyměněno - musí být potvrzena odolnost upevňovacího bodu: našroubujte k závitové tyči závěsné oko a proveďte tahovou zkoušku (500 daN po dobu 15 sekund); odšroubujte závěsné oko. Namontujte nové kotvení a zablokujte je pomocí...
Página 47
2-6.2 UPEVNĚNÍ KOTEVNÍHO ZAŘÍZENÍ NA BETONOVÝ PODKLAD (viz obr. 6) • Deska je určena k upevnění pomocí vysoce výkonné chemické kotvy HVU M16x125. Zvolte pevný betonový podklad s minimální pevností 23 MPa [3300 p.s.i.]. Pomocí vhodného vrtacího nástroje vyvrtejte díru: A 22 mm, hloubka 105 mm. Otvor musí...
Página 48
Obr. 5 • Šroub H M12x50 z nerezové oceli A4 • Matice H M12 z nerezové oceli A2 • Pojistná matice PAL M20 z nerezové oceli A4 6 mm mini A - Sevření 60 nM pomocí jednoduchého dynamometrického klíče nebo jednoduchého šroubováku s elektrickým nebo pneumatickým blokováním B - Uveďte pojistnou matici a matici H do kontaktu, poté...
Página 49
A - Sevření 60 nM pomocí jednoduchého dynamometrického klíče nebo jednoduchého šroubováku s elektrickým nebo pneumatickým blokováním. B - Uveďte pojistnou matici a matici H do kontaktu, poté mírně utáhněte Obr. 6 ROZMĚRY: Závitová tyč A (mm) B (mm) C (mm) Tuba chemického fixačního prostředku H (mm) I (mm)
ÚDAJE PRO MONTÁŽ HVU M12 / HAS-R M12 (V MM) Minimální tloušťka podkladu Průměr vrtání Největší vůle Minimální hloubka vrtání Implantační hloubka Minimální vzdálenost mezistředy upevňovacích bodů Minimální vzdálenost mezi volným okrajem a upevňovacím bodem Utahovací moment 40 N.m (HILTI) ÚDAJE PRO MONTÁŽ...
Página 51
tělesný postroj, • připojit nezávislý zachycovací díl včetně blokovacího prvku (pevného, vyhovujícího normě EN 353-1, nebo pružného, vyhovujícího normě EN 353-2) jako přední (hrudní) spojovací prvek pro tělesný postroj. KARABINA Spojovací prvek vyhovující normě EN 362 • Karabina musí být připojena přímo k postroji bez jakéhokoliv mezilehlého prvku. •...
Página 52
K čištění nepoužívejte agresivní chemické prostředky (alkohol, kyseliny, rozpouštědla)! Doporučují se mýdlové roztoky: Kotevní úchyty Söll jsou kovové, takže nevyžadují žádnou neobvyklou údržbu. 2. Z bezpečnostních důvodů součásti nikdy neopravujte. Poškozené součásti (např. po pádu) musí být vždy vyměněny. 3. K opravám je dovoleno používat pouze originální náhradní díly nebo součásti od doporučeného výrobce.
Página 53
Firma / místo montáže: Vlastník: Montážní firma: Ulice: Ulice: Město : Město : Telefon : Telefon : Fax : Fax : Příručku přijal: (pracovník nebo zástupce firmy) Jméno Podpis Vedoucí technik montážní firmy Jméno Podpis Datum : Závady, rozdíly a odchylky od kontrolních formulářů musí být uvedeny zde: Závady, zjištěné...
Página 54
Brugervejledning Honeywell Miller forankringsplader er beskyttelsesanordninger mod fald fra højder. Dette udstyr, der opfylder standard EN 795 type 1, er udviklet til at fastgøre en arbejdsperson til forankringsudstyret via personlig beskyttelsesudstyr (PPE), der opfylder gældende standarder. TEKNISKE SPECIFIKATIONER: (Se billeder i 1, 2, 3, 4)
Página 55
Sikkerhedsforskrifter og regler for forebyggelse af ulykker skal overholdes. Forankringsenheder må kun anvendes efter de tilsigtede formål og kan ikke tjene som transport, eller til løft af tung last. Bekræft, at den forankringsenhed, du har, er i overensstemmelse med funktionerne i andre dele af faldsikringssystemet, og at sikkerhedsfunktion(erne) for de enkelte komponenter ikke forstyrrer hinanden.
Página 56
1- 7 TRÆNING ADVARSEL: Arbejde i højder er en farlig aktivitet, der kan resultere i ulykke og alvorlig skade. Vi minder dig om, at du bærer personligt ansvar i tilfælde af ulykke, skade eller død, som måtte opstå i forbindelse med brugen af vores produkt af dig eller en tredjepart.
Página 57
Sæt harpiksen eller det kemiske stik der passer til betonen, i hullet. Skru gevindstangen ind ved hjælp af en boremaskine, og at kemikaliet blandingen blandes grundigt. Lad harpiksen tørre i mindst en time (se tørretider) før håndtering. Når fastgørelsen tørrer, skal du skrue et løfteøje til gevindstangen og fortsætte med en trækkraft (500 daN over 15 sekunder) og fjerne løfteøjet Eller implementer den valgte testmetode.
Página 58
Eller implementer den valgte testmetode. Installer forankringen og bloker den med de medfølgende møtrikker. BRUD PÅ BELASTNINGSINDIKATOREN Hvis belastningsindikatoren er brudt (billede nedenfor): Hvis der var et fald eller en mekanisk overbelastning - forankringen skal udskiftes - fastgørelsespunktets modstand skal bekræftes: skru et løfteøje på...
Página 59
2-6 INSTALLATION AF SÖLL MAXIBILLE (1009521) Fig. 4 2-6.1 FASTGØRELSE AF FORANKRINGSENHEDEN PÅ STÅLSTØTTE • Skrue med 1 H M20 A2 møtrik + 1 PAL M20 rustfrit stål A4 sikkerhedsmøtrik (se fig.5.1) 2-6.2 FASTGØRELSE AF FORANKRINGSENHEDEN PÅ EN BETONSTØTTE (se figur 6) •...
Página 60
Fig. 5 • H M12x50 rustfrit stål A4 skrue • H M12 A2 møtrik i rustfrit stål • PAL M20 rustfrit stål A4 sikkerhedsmøtrik 6 mm mini A - Klemme 60 nM ved hjælp af en simpel dynamometrisk nøgle eller en simpel pneumatisk blokering.
Página 61
Fig. 6 DIMENSIONER: Gevindstang A (mm) B (mm) C (mm) Rør med kemisk fikseringsmiddel H (mm) I (mm) MEKANISKE EGENSKABER FOR METALSTIK (INOX A4 70) I 23 MPA MINI- MUM BETON Rm (N/mm2) Nominel trækstyrke Re (N/mm2) Nominel elastisk grænse As (mm2) Bærende tværsnit 76,2 Mf (N.m) Tilladeligt bøjningsmoment...
Página 62
HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLATION DATA (IN MM) Minimum støttetykkelse Borediameter Maksimal rydning diameter Minimum boredybde Implantationsdybde Mindste afstand mellem centrum for fikseringspunkter Mindste afstand mellem fri kant og fastgørelsespunkt Tilspændingsmoment 40 N.m (HILTI) HVU M16 INSTALLATIONADATA (I MM) Minimum støttetykkelse Borediameter Maksimal rydning diameter...
Página 63
3 - BRUG 3 -1 NYTTIGE INFORMATIONER For at fastgøre faldsikringsselen til forankringspunktet (opfylder EN 795) og begrænse et farligt fald eller begrænse højden af et fald, anbefaler vi, at: • tilslutning af støddæmper (opfylder EN 355) eller automatisk optrækkeligt element (opfylder EN 360) som et dorsalt (bagside) forbindelseselement til kropselen, •...
Página 64
4 - EFTER BRUG 4-1 VEDLIGEHOLDELSE Grundlæggende vedligeholdelse af dit Honeywell Fall Protection sikkerhedsudstyr vil forlænge produktets eller udstyrets levetid, og bidrage til pålidelig ydeevne af dets sikkerhedsfunktioner. Rengør udstyrsdelene regelmæssigt, fjern snavs, malingspletter, ætsende eller farlige stoffer og alt, der kan klæbe sig fast til komponenterne. Brug ikke aggressive kemiske midler (alkohol, syrer, opløsningsmidler) til rengøring! Sæbeløsninger anbefales: Söll forankringer er metalliske, så...
Página 65
VIGTIGT! Den autoriserede person eller virksomhed, der installerer enheden, skal verificere før installationen, om den underliggende struktur, hvorpå enheden skal Fastgøres, opfylder kravene til dens funktion. Basen skal modstå spændinger, der overføres af kolonnen (> 12 kN). Dette skal bekræftes skriftligt af en kvalificeret ingeniør. Virksomhed/installationssted: ejer : installationsfirma :...
Página 66
Gebrauchsanweisung Die Honeywell Miller Anschlagplatten sind Schutzvorrichtungen gegen Absturz aus Höhen. Diese Ausrüstung, die die Norm EN 795 Typ 1 erfüllt, ist zur Verbindung einer Person mit der Anschlageinrichtung über persönliche Schutzausrüstung (PSA) bestimmt, die den geltenden Normen entspricht. TECHNISCHE DATEN: (siehe Abbildungen in 1, 2, 3, 4)
Página 67
bekannt ist. Der Betreiber muss diese Anleitung auf Verlangen des Herstellers (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) oder eines seiner Lizenznehmer vorlegen. Die Sicherheitsvorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten. Die Anschlageinrichtungen dürfen nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden und dürfen nicht zum Transport oder zum Heben von Lasten dienen. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlageinrichtung den Funktionen anderer Teile des Auffangsystems entspricht und dass sich die Sicherheitsfunktion(en) der einzelnen Komponenten nicht gegenseitig stören.
Página 68
1-6 BENUTZUNGSBEDINGUNGEN UND -MÖGLICHKEITEN Mit dem Fallschutzsystem darf nur Sicherheitsausrüstung verwendet werden, die in Übereinstimmung mit der Norm EN 361 ist. Verwenden Sie nur automatische Schieber (EN 360) für Fallschutz, die auf den Benutzer einwirkenden dynamischen Kräfte auf maximal 6 kN begrenzen. Die Tragfähigkeit (WLL) beträgt 1.2 t, die Benutzungsrichtung muss axial oder radial sein.
Página 69
2-3 INSTALLATION VON SÖLL WAPP (1009489) (Abb.1) 2-3.1 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR STAHLOBERFLÄCHE • Mit Schraube H M12 aus Edelstahl A4 + 1 H M12 Mutter aus Edelstahl A2 + 1 PAL M12 Sicherungsmutter aus Edelstahl A4 anschrauben (siehe Abb. 5) 2-3.2 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR BETONOBERFLÄCHE (siehe Abb.
Página 70
2-4 2-4 INSTALLATION VON SÖLL ANCRAGE TDC (1002996) Abb.2 2-4.1 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR STAHLOBERFLÄCHE • Mit Schraube H M12 aus Edelstahl A4 + 1 H M12 Mutter aus Edelstahl A2 + 1 PAL M12 Sicherungsmutter aus Edelstahl A4 anschrauben (siehe Abb. 5) 2-4.2 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR BETONOBERFLÄCHE (siehe Abb.
Página 71
2-5 INSTALLATION VON SÖLL ANCRAGE VISION (1009975) Fig. 3 2-5.1 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR STAHLOBERFLÄCHE • Mit Schraube H M12 aus Edelstahl A4 + 1 H M12 Mutter aus Edelstahl A2 + 1 PAL M12 Sicherungsmutter aus Edelstahl A4 anschrauben (siehe Abb. 5) 2-5.2 BEFESTIGUNG DES ANSCHLAGPUNKTS ZUR BETONOBERFLÄCHE (siehe Abb.
Página 72
Das Loch muss vollständig von Staub gereinigt werden, um eine ordnungsgemäße Haftung des chemischen Dichtmittels zu gewährleisten. Die Befestigung des Anschlagpunktes darf nicht weniger als 163 mm vom Rand der Betonunterlage durchgeführt werden. Die Befestigung des Anschlagpunkts darf nicht weniger als 125 mm vom Rand eines anderen Anschlagpunktes durchgeführt werden.
Página 73
6 mm mini A - Einspannen mit 60 nM mit einem einfachen dynamometrischen Schlüssel oder einem einfachen Schraubendreher mit elektrischer oder pneumatischer Blockierung. B - Die Sicherungsmutter und die H-Mutter in Kontakt bringen, dann leicht anziehen. Abb. 5.1 • Söll MAXIBILLE Stift Pos.1009516 •...
Página 74
Abb. 6 ABMESSUNGEN: Gewindestift A (mm) B (mm) C (mm) Tube des chemischen Fixiermittels H (mm) I (mm) MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN VON METALLSTECKER (INOX A4 70) IN 23 MPA MIN. BETON Rm (N/mm2) Nennzugfestigkeit Re (N/mm2) Nominale lastizitätsgrenze As (mm2) Tragender Querschnitt 76,2 Mf (N.m) Zulässiges Biegemoment 30,2...
Página 75
MONTAGEDATEN HVU M12 / HAS-R M12 (IN MM) Minimale Dicke des Untergrunds Bohrungsdurchmesser Maximales Spiel des Durchmessers Minimale Bohrtiefe Implantationstiefe Mindestabstand zwischen den Mit- telpunkten der Befestigungspunkte Mindestabstand zwischen dem freien Rand und dem Befestigungspunkt Anzugsmoment 40 N.m (HILTI) HVU M16 INSTALLATION DATA (IN MM) Minimale Dicke des Untergrunds Bohrungsdurchmesser Maximales Spiel des Durchmessers...
Página 76
3 - VERWENDUNG 3 -1 NÜTZLICHE INFORMATIONEN Um den Auffanggurt korrekt mit dem Anschlagpunkt (nach EN 795) zu verbinden und einen gefährlichen Fall zu begrenzen oder die Sturzhöhe zu beschränken, empfehlen wir: • Anschluss eines Stoßdämpfers (nach EN 355) oder eines automatischen einziehbaren Elements (nach EN 360) als dorsales (Rücken-) Verbindungselement für den Auffanggurt, •...
3-3 ANKERPUNKT Falls möglich, verwenden Sie ein Anschlagpunkt (nach EN 795) oder Bauanker, die zu der Konstruktion (Wand, Träger, ...) verlässlich befestigt sind. In jedem Fall ist sicherzustellen, dass der Ankerpunkt: • richtig positioniert ist und die Arbeit so ausgeführt wird, dass die Gefahr und die Höhe eines Sturzes maximal begrenzt ist, •...
Página 78
4-2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION Diese Anleitung muss mit dem Produkt aufbewahrt werden. Füllen Sie das Identifikationsblatt aus, das den Spezifikationsetiketten beigefügt ist. Durch die regelmäßige Inspektion wird die Funktionalität und die Widerstandsfähigkeit der Ausrüstung überprüft und ist für die Sicherheit des Benutzers unerlässlich.
Página 79
Firma/Installationsort : Besitzer : Installationsfirma : Straße : Straße : Stadt : Stadt : Tel : Tel : Telefax : Telefax : Die Anleitung empfangen von: (Mitarbeiter oder Vertreter der Firma) Name Unterschrift Oberingenieur der Installationsfirma Name Unterschrift In : Datum : Mängel, Unterschiede und Abweichungen von den Inspektionsformularen sind hier aufzuführen:...
Página 80
Oδηγίες χρήσης Οι πλάκες αγκύρωσης της Honeywell Miller είναι μέσα προστασίας ενάντια στην πτώση από ύψος. Ο εξοπλισμός αυτός, ο οποίος πληροί το πρότυπο EN 795 τύπου 1, αναπτύχθηκε με σκοπό την προσάρτηση του εργαζομένου στη διάταξη αγκύρωσης μέσω εξοπλισμού ατομικής προστασίας (EΑΠ) που πληροί τα ισχύοντα...
Página 81
τους χρήστες. Ο χειριστής πρέπει να προσκομίσει το παρόν εγχειρίδιο σε περίπτωση σχετικού αιτήματος του κατασκευαστή (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) ή ενός αντιπροσώπου του. Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας και οι κανόνες πρόληψης ατυχημάτων. Οι διατάξεις αγκύρωσης πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για την προβλεπόμενη χρήση...
Página 82
1-6 ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το σύστημα συγκράτησης από πτώση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με μηχανισμό αρπάγης που πληροί το πρότυπο EN 361. Χρησιμοποιείτε μόνο αυτόματες ωστικές διατάξεις (EN 360), οι οποίες επιτρέπουν τη συγκράτηση της πτώσης με περιορισμό των δυναμικών φορτίων προς τον χρήστη στο...
Página 83
2-3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ SÖLL WAPP (1009489) (Εικ. 1) 2-3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΧΑΛΥΒΔΙΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ • Βιδώστε με βίδα H M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο H M12 A2 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο ασφαλείας PAL M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα (βλ. εικ. 5) 2-3.2 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΑΠΟ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ (βλ.
Página 84
2-4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ SÖLL ANCRAGE TDC (1002996) (Εικ. 2) 2-4.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΧΑΛΥΒΔΙΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ • Βιδώστε με βίδα H M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο H M12 A2 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο ασφαλείας PAL M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα (βλ. εικ. 5) 2-4.2 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΑΠΟ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ (βλ.
Página 85
2-5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ SÖLL ANCRAGE VISION (1009975) (Εικ. 3) 2-5.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΧΑΛΥΒΔΙΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ • Βιδώστε με βίδα H M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο H M12 A2 από ανοξείδωτο χάλυβα + 1 περικόχλιο ασφαλείας PAL M12 A4 από ανοξείδωτο χάλυβα (βλ. εικ. 5) 2-5.2 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΣΕ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΑΠΟ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ (βλ.
Página 86
Η οπή πρέπει να καθαριστεί πλήρως από τη σκόνη για να διασφαλιστεί η σωστή προσκόλληση του χημικού σφραγιστικού υλικού. Η διάταξη αγκύρωσης δεν πρέπει να βρίσκεται λιγότερο από 163 mm από την άκρη του στηρίγματος από σκυρόδεμα. Η διάταξη αγκύρωσης δεν πρέπει να βρίσκεται λιγότερο από 125 mm από οποιαδήποτε...
Página 87
6 mm τουλάχιστον A - Σύσφιξη 60 nM χρησιμοποιώντας ένα απλό δυναμομετρικό κλειδί ή ένα απλό κατσαβίδι με ηλεκτρικό ή αεροκίνητο στοπ. B - Tοποθετήστε το περικόχλιο ασφαλείας και το περικόχλιο H σε επαφή και, στη συνέχεια, σφίξτε μέτρια. Εικ. 5.1 •...
Página 88
Εικ. 6 ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ: Σπειρωτή ράβδος A (mm) B (mm) C (mm) Σωληνάριο χημικού στερεωτικού H (mm) I (mm) ΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΒΥΣΜΑΤΟΣ (INOX A4 70) ΣΕ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ 23 MPA Rm (N/mm2) Ονομαστική αντοχή εφελκυσμού Rm (N/mm2) Συμβατικό όριο ελαστικότητας As (mm2) Φέρουσα ικανότητα διατομής 76,2 Mf (N.m) Επιτρεπόμενη ροπή κάμψης 30,2 ΦΟΡΤΙΟ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ DAN ΑΝΑ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗ...
Página 89
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ HVU M12 / HAS-R M12 (ΣΕ MM) Ελάχιστο πάχος στηρίγματος Διάμετρος διάτρησης Μέγιστη διάμετρος διακένου Ελάχιστο βάθος διάτρησης Βάθος εμφύτευσης Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στα κέντρα των σημείων στερέωσης Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην ελεύθερη άκρη και το σημείο στερέωσης Ροπή σύσφιξης 40 N.m (HILTI) ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ HVU M16 (ΣΕ MM) Ελάχιστο πάχος στηρίγματος Διάμετρος...
Página 90
3 - ΧΡΗΣΗ 3 -1 ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για να προσαρτήσετε σωστά τη ζώνη ανακοπής πτώσης στο σημείο αγκύρωσης (που πληροί το πρότυπο EN 795) με σκοπό τον περιορισμό μιας επικίνδυνης πτώσης ή τη μείωση του ύψους της πτώσης, συνιστούμε: • •να συνδέσετε έναν αποσβεστήρα κρούσης (που πληροί το πρότυπο EN 355) ή ένα...
Página 91
3-3 ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ Εάν υπάρχει αυτή η δυνατότητα, χρησιμοποιήστε εξοπλισμό αγκύρωσης (που πληροί το πρότυπο EN 795) ή κατασκευαστικά στοιχεία αγκύρωσης σταθερά συνδεδεμένα στη δομή (τοίχος, δοκός...). Σε κάθε περίπτωση, βεβαιωθείτε ότι το σημείο αγκύρωσης: • είναι σωστά τοποθετημένο και η εργασία εκτελείται με τρόπο που περιορίζει σε μέγιστο...
Página 92
4-2 ΤΑΚΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ Οι οδηγίες αυτές πρέπει να φυλάσσονται μαζί με το προϊόν. Συμπληρώστε το έντυπο ταυτοποίησης που είναι προσαρτημένο στις ετικέτες προδιαγραφών. Ο τακτικός έλεγχος εξασφαλίζει τη λειτουργικότητα και την ανθεκτικότητα του εξοπλισμού και είναι ιδιαίτερα σημαντικός για την ασφάλεια του χρήστη. Ο...
Página 93
Επιχείρηση/τοποθεσία εγκατάστασης: Ιδιοκτήτης: Εταιρεία εγκατάστασης: Οδός: Οδός: Πόλη : Πόλη : Τηλέφωνο : Τηλέφων : Φαξ : Φαξ : Το εγχειρίδιο ελήφθη από : (εργαζόμενος ή εκπρόσωπος της επιχείρησης) Όνομα Υπογραφή επικεφαλής μηχανικός της εταιρείας εγκατάστασης Όνομα Υπογραφή Τοποθεσία: Ημ/νία: Εδώ πρέπει να περιγραφούν τα ελαττώματα, οι διαφορές και οι αποκλίσεις από τα έντυπα επιθεώρησης: Ελαττώματα και ελλείψεις που Αρμόδιος Υπογραφή Ημ/νία...
Manual de instalación y uso Las plaquetas de anclaje de Honeywell Miller son dispositivos de protección frente a caídas desde lo alto. Este equipo cumple con la norma EN 795 tipo A y fue desarrollado para conectar al operador al equipo de anclaje mediante un equipo de protección individual (EPI) correspondiente a las normas en vigor.
A petición el operador está obligado a presentar este manual al productor (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) o al cualquiera de sus concesionarios. Se tienen que observar las normas de seguridad y reglas de prevención de lesiones. El equipo de anclaje puede ser usado solamente para el fin determinado y no puede servir para transporte o para levantar cargas.
Use solamente los elementos enrollables automáticos (EN 360) que facilitan al detener la caída reducir las fuerzas dinámicas sobre el usuario al valor máx. de 6kN. Cargo de operación máximo es 1,2 t, la dirección de uso debe ser axial o radial. Al descubrir faltas hay que dejar de usar el equipo hasta que un especialista dé...
Seleccionar un soporte hormigón sano de una resistencia mínima de 23 MPa Taladrar un agujero unir una broca para hormigón apropiada de o 14 mm profundidad 115 mm El orificio no debe tener polvo para garantizar la adhesión correcta del sellado químico.
El orificio no debe tener polvo para garantizar la adhesión correcta del sellado químico. El anclaje no debe estar a menos de 143 mm del borde del soporte hormigón El anclaje no debe estar a menos de 165 mm de otro anclaje Introducir la resina o el pasador químico apropiado al soporte en el agujero Atornillar la varilla roscada con la taladradora para homogeneizar el compuesto químico...
Página 99
químico. El anclaje no debe estar a menos de 143 mm del borde del soporte hormigón El anclaje no debe estar a menos de 165 mm de otro anclaje Introducir la resina o el pasador químico apropiado al soporte en el agujero Atornillar la varilla roscada con la taladradora para homogeneizar el compuesto químico Dejar secar la resina 1 hora como mínimo (véase el tiempo de secado) antes de...
Página 100
2-6.3 USO DEL ANCLAJE SÖLL MAXIBILLE Tire del eje para introducir la clavija con n.º de referencia 1009516 en el casquillo con n.º de referencia 1009518 (desbloqueo de las bolas). Tire de la clavija para comprobar el enclavamiento de seguridad (suelte el eje de bloqueo central).
Fig. 5.1 • Clavija Söll MAXIBILLE réf.1009516 • Tuerca H M20 Inox A2 • Tuerca de seguridad PAL M20 Inox A4 A - Apriete 60 Nm con ayuda de una llave dinamométrica simple o de un destornillador simple eléctrico o neumático. B - Una la tuerca de seguridad y la tuerca H y apriete ligeramente.
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS POR PASADOR METÁLICO (ACERO INOXIDABLE A4 70) EN HORMIGÓN DE UN MÍNIMO DE 23 MpaMPa MINIMUM CONCRETE Rm (N/mm2) Resistencia nominal a la tracción Re (N/mm2) Límite de deformación elástica nominal As (mm2) Sección resistente 76,2 Mf (N.m) Momento de flexión admisible 30,2 CARGA DE SERVICIO EN daN POR PASADOR COE-FICIENTE DE SEGURIDAD: 5...
DATOS DE INSTALACIÓN HVU M16 (EN MM) Espesor mínimo del soporte Diámetro del taladra.do Diámetro máximo del contorno de paso Pdema del talarado Profundidad de implantación Interejes mínimo entre 2 puntos Distancia mínima entre el borde libre y el Cizallamiento El par de apriete 40 N.m (HILTI) PRINCIPIO DE INSTALACIÓN VU M12 / HAS-R M12...
MOSQUETÓN Elemento de junta conforme a la EN 362. • El mosquetón tiene que estar conectado directamente al arnés sin elementos intermedios. • Si el mosquetón sirve para colgar algo en el punto de anclaje, asegúrese que se hayan respetado las recomendaciones del párrafo PUNTO DE ANCLAJE. Para conectar al punto de anclaje también se puede usar una correa con un lazo (EN 795) o un clip de anclaje (EN 362).
Página 105
4 - DESPUÉS DE USAR 4-1 MANTENIMIENTO El mantenimiento básico de su equipo de protección Honeywell Fall Protection prolongará la vida útil del producto o equipo y ayudará a cumplir responsablemente su función de seguridad. Limpie regularmente las partes del equipo para remover suciedades, manchas de colores, sustancias corrosivas o peligrosas y todo que habrá...
Página 106
Antes de la instalación la persona o compañía responsable que instala el equipo tiene que revisar si la construcción de base sobre la que se fijará el equipo Miller corresponde a los requisitos para su función. El zócalo tiene que aguantar la carga de la columna (>12 kN).
Página 107
Compañía/lugar de instalación: propietario: Société d’installation : calle: calle: municipio: municipio: teléfono: teléfono: fax: fax: Manuel transmis à : (trabajador o representante de la compañía) nombre firma tecnólogo principal de la compañía de instalación nombre firma Fecha: Los defectos, las diferencias y desviaciones del formulario de revisión tienen que estar mencionados aquí: Défauts /points faibles Persona...
Página 108
Kasutusjuhised Honeywell Milleri kinnitusplaadid on kaitsevahendid, mis kaitsevad kõrgelt kukkumise eest. Standardi EN 795 1. tüübi nõutele vastav varustus on mõeldud töötaja kinnitamiseks standardsete isikukaitsevahendite abil kinnitusvahendite külge. TEHNILINE KIRJELDUS: (vt jooniseid 1, 2, 3, 4) Tootenimi: Joonis: Märkus: SÖLL WAPP (1009489) Joon.
Veenduge, et kinnitusvahend ühildub kinnitussüsteemi teiste osade funktsioonidega ja et komponentide turvafunktsioon(id) ei sega teineteist. Kõik seadme kasutajad peavad olema hea tervisliku seisundiga ega tohi nende endi ohutuse huvides olla ravimite, uimastite või alkoholi mõju all. Juhul kui toodet müüakse algselt ettenähtust muus riigis, peab müüja ostja huvides tagama kaasneva dokumentatsiooni selle riigi keeles, kus toodet kasutama hakatakse: •...
Página 110
Kahtluse korral ärge riskige ja pidage nõu arstiga! Kinnitusvahend on mõeldud kasutamiseks koos teiste isikukinnitussüsteemi juurde kuuluvate elementidega (vt EN 363). Vahendit on testitud kooskõlas standardi EN 795 1. Tüübiga ning sobib ühe isiku kinnituspunktiks. 2 - KASUTUSEELNE TEAVE 2-1 TRANSPORT, HOIUSTAMINE JA PAKENDAMINE Kui kinnitust ei kasutata, hoidke seda puhtas, kuivas ja hea õhutusega kohas, mis kaitstud suitsu, söövitavate ainete ja kahjulike keskkonnamõjude eest.
Página 111
KOORMUSNÄIDIKU PURUNEMINE Kui koormusnäidik puruneb (allolev foto): Kui on olnud kukkumine või mehaaniline ülekoormus, - tuleb kinnitus välja vahetada. - Kontrollige kinnituspunkti takistust: keerake keermesvardasse tõsteaasaga kruvi ja tehke veotest (500 daN kestusega 15 sekundit) ning eemaldage tõsteaas. Paigaldage uus kinnitus ja fikseerige see kontramutriga. KUKKUMISINDIKAATOR: Kukkumisindikaator (1) puruneb 350 daN jõuga.
Página 112
Paigaldage uus kinnitus ja fikseerige see kontramutriga. KUKKUMISINDIKAATOR: Kukkumisindikaator (1) puruneb 450 daN jõuga. Kukkumisel tekkivat 600 daN jõudu taluvad osad (1 ja 2). 2-5 SÖLL ANCRAGE VISION (1009975) PAIGALDUS joon. 3 2-5.1 KINNITUSE FIKSEERIMINE TERASALUSELE • Kruvige H M12 roostevabast terasest A4 kruvi + 1 H M12 roostevabast terasest A2 mutri + 1 PAL M12 roostevabast terasest A4 turvamutriga (vt joon.
Página 113
2-6.2 KINNITUSE FIKSEERIMINE TERASALUSELE (vt joon. 6) • Plaat tuleb kinnitada HVU M16x125 tugeva kemikaalikapsliga Valige tugev betoonalus minimaalse tugevusega 23 MPa [3300 p.s.i.] Puurige sobiva kivipuuriga ava A 22 mm, sügavus 105 mm. Ava tuleb täielikult tolmust puhastada, et tagada keemilise hermeetiku korrektne nake. Kinnitus peab asuma betoonaluse servast vähemalt 163 mm kaugusel.
Página 114
Joon. 5 • H M12x50 roostevabast terasest A4 kruvi • H M12 roostevabast terasest A2 mutter • PAL M20 roostevabast terasest A4 turva mutter 6 mm mini A - 60 nM kinnitus lihtsa dünamomeetrilise võtme või tavalise kruvikeerajaga, elektrilise või pneumaatilise blokeerimisega B - Asetage turvamutter ja H-mutter kokkupuutesse, seejärel keerake mõõduka tugevusega kinni.
Página 115
Fig. 6 MÕÕTMED: Keermesvarras A (mm) B (mm) C (mm) Kinnitusliimi tuub H (mm) I (mm) MEETALLKORGI MEHAANILISED OMADUSED (INOX A4 70) MIN 23 MPA BETOONIS Rm (N/mm2) nominaalne tõmbetugevus Re (N/mm2) nominaalne elastsuspiir As (mm2) koormust kandev ristlõige 76,2 Mf (Nm) lubatav paindemoment 30,2 KASUTUSAEGNE KOORMUS (DAN) KORGI OHUTUSTEGURI...
Página 116
HVU M12 / HAS-R M12 PAIGALDUSANDMED (MM) Aluse minimaalne paksus Puurava läbimõõt Maksimaalse vahe läbimõõt Minimaalne puurimissügavus Paigaldussügavus Minimaalne kaugus kinnituspu- nktide vahel Minimaalne kaugus vaba serva ja kinnituspunkti vahel Pingutusmoment 40 N.m (HILTI) HVU M16 PAIGALDUSANDMED (MM) Aluse minimaalne paksus Puurava läbimõõt Maksimaalse vahe läbimõõt Minimaalne puurimissügavus...
Página 117
(kooskõlas standardiga EN 795) ning ohtliku kukkumise piiramiseks või kukkumiskõrguse vähendamiseks soovitame: • paigaldada löögisummuti (kooskõlas standardiga EN 355) või automaatse tagastuselemendi (kooskõlas standardiga EN 360) turvarakmete tagapoolse ühenduselemendina, • sõltumatu püüdurelemendi ühendamine koos lukustuselemendiga (jäik, kooskõlas standardiga EN 353-1, või painduva kinnituselemendiga kooskõlas standardiga EN 353-2), eesmise (rinnaosa) kinnituselemendiga turvarakmete jaoks KARABIINID...
4 - PÄRAST KASUTAMIST 4-1 HOOLDUS Honeywelli kukkumiskaitsevahendi põhihooldus pikendab selle eluiga ning parandab turvafunktsioonide toimivust. Puhastage vahendi osi regulaarselt, eemaldage mustus, värviplekid, söövitavad või ohtlikud ained ja muu, mis võib komponentide külge jääda. Ärge kasutage puhastamiseks agressiivseid kemikaale (alkohol, happed, lahustid)! Soovitatav on kasutada seebilahust Sölli kinnitused on metallist, mistõttu pole tavapärasest erinev hooldus vajalik.
Página 119
Alus peab taluma koormust, mis kandub üle sambast (> 12 kN). Seda peab kirjalikult kinnitama kvalifitseeritud insener. Ettevõte/paigalduskoht: Omanik: Paigaldav ettevõte: Tänav: Tänav: Linn: Linn: Telefon : Telefon : faks : faks : Juhendi vastu võtnud : (töötaja või ettevõtte esindaja) Nimi Allkiri Paigaldusettevõtte peainsener...
Página 120
Käyttöohjeet Honeywell Miller -ankkurilevyt on tarkoitettu putoamisen estämiseen. Tämä tyypin 1 EN 795 -standardin täyttävä laitteisto kehitettiin työntekijän kiinnittämiseen ankkurilaitteistoon soveltuvat standardit täyttävän henkilökohtaisen suojavarusteen (PPE) avulla. TEKNISET TIEDOT: (katso kuvat kohdissa 1, 2, 3 ja 4). Tuotenimi: Kuva: Huomautus: SÖLL WAPP (1009489)
Página 121
Ankkurointilaitteita tulee käyttää vain niille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen, eikä niitä tule käyttää kuljetukseen tai kuormien nostamiseen. Vahvista, että omistamasi ankkurointilaite on yhteensopiva muiden putoamisen pysäyttämiseen tarkoitetun järjestelmän osien toimintojen kanssa, ja että järjestelmän yksittäisten komponenttien toiminnot eivät häiritse toisiaan. Kaikkien laitteiston käyttäjien terveydentilan tulee olla hyvä ja turvallisuuden varmistamiseksi, heidän ei tule olla lääkityksen, huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisia.
Página 122
1- 7 KOULUTUS VAROITUS: Korkealla työskenteleminen on vaarallista toimintaa, joka saattaa johtaa onnettomuuteen ja vakavaan loukkaantumiseen. Muistutamme sinua, että olet henkilökohtaisesti vastuussa onnettomuudesta, loukkaantumisesta tai kuolemasta, joka saattaa aiheutua siitä, että sinä tai kolmas osapuoli käyttää tuotettamme. Tuotteemme ovat tarkoitettu valtuutettujen oikeanlaisen koulutuksen saaneiden henkilöiden käyttöön tai jotka toimivat vastuuhenkilön valvonnassa.
Página 123
Poraa reikä soveltuvalla poralla, A 14 mm, syvyys 115 mm. Reikä tulee puhdistaa pölystä, jotta kemiallinen tiiviste kiinnittyy oikein. Ankkurikohdan tulee olla vähintään 143 mm betonituen reunasta Ankkurikohdan tulee olla vähintään 165 mm muista ankkurikohdista. Aseta reikään betoniin sopiva hartsi- tai kemiallinen tulppa. Ruuvaa kierteitetty tanko sähköporakoneen avulla, ja jotta kemiallinen yhdiste sekoittuu täydellisesti, anna hartsin kuivua vähintään tunnin ajan (katso kuivumisajat) ennen sen käsittelemistä...
Página 124
Ruuvaa kierteitetty tanko sähköporakoneen avulla, ja jotta kemiallinen yhdiste sekoittuu täydellisesti, anna hartsin kuivua vähintään tunnin ajan (katso kuivumisajat) ennen sen käsittelemistä Kun kiinnitys on kuivunut, ruuvaa nostosilmukka kierteitettyyn tankoon ja suorita pitotesti (500 daN 15 sekunnin aikana) ja irrota nostosilmukka Tai toteuta valittu testimenetelmä.
Página 125
Ruuvaa kierteitetty tanko sähköporakoneen avulla, ja jotta kemiallinen yhdiste sekoittuu täydellisesti, anna hartsin kuivua vähintään tunnin ajan (katso kuivumisajat) ennen sen käsittelemistä. Kun kiinnitys on kuivunut, ruuvaa nostosilmukka kierteitettyyn tankoon ja suorita pitotesti (500 daN 15 sekunnin aikana) ja irrota nostosilmukka Tai toteuta valittu testimenetelmä.
Página 126
Kuva. 5 • Ruostumattomasta teräksestä valmistettu • H M12x50 A4-ruuvi • Ruostumattomasta teräksestä valmistettu H M12 A2-mutteri • Ruostumattomasta teräksestä valmistettu PAL M20 A4 -turvamutteri 6 mm mini A - Puristuskiinnitys 60 nM käyttämällä yksinkertaista momenttiavainta tai yksinkertaista ruuvimeisseliä sähkö- tai paineilmatoimisella estolla. B - Aseta turvamutteri ja H-mutteri kosketuksiin keskenään ja kiristä...
Página 127
• A - Puristuskiinnitys 60 nM käyttämällä yksinkertaista momenttiavainta tai yksinkertaista ruuvimeisseliä sähkö- tai paineilmatoimisella estolla. B - Aseta turvamutteri ja H-mutteri kosketuksiin keskenään ja kiristä keskitiukalle. Kuva 6 MITAT: Kierteytetty tanko: A (mm) B (mm) C (mm) Putkilo kemiallista kiinnikettä H (mm) I (mm) METALLITULPAN MEKAANISET OMINAISUUDET (INOX A4 70) VÄHINTÄÄN...
Página 128
Tuen lämpötila Vähimmäiskovettumisaika ennen kiristyskytkennän käyttämistä -5°C à 0°C 5 tuntia 0°C à 10°C 1 tunti 10°C à 20°C 30 min > à 20°C 20 min HVU M12 / HAS-R M12 ASENNUSTIEDOT (MM) Tuen vähimmäispaksuus Poran halkaisija Välyksen vähimmäishalkaisija Vähimmäisporaussyvyys Asetussyvyys Kiinnityspisteiden vähimmäisetäisyys Vapaan reunan ja kiinnityskohdan...
Página 129
HVU M12 / HAS-R M12 ASENNUSOHJEET (yllä annettujen asennustietojen lisäksi) • Poraa reikä kohtisuorassa tukeen • Poista betonijäämät harjalla ja poista pöly • Aseta koko HVU-tulppa reikään tai täytä se hartsilla • Aseta kierteytetty tanko iskuruuvivääntimellä, jotta voit murskata ja sekoittaa kemiallisen yhdisteen 3 - KÄYTTÖ...
Turvavaljaat ovat ainoa hyväksytty menetelmä käytettäväksi putoamisen estojärjestelmän kanssa. 3-2 HÄTÄMENETTELYT Jokaisella putoamisen estojärjestelmän käyttökerralla on suoritettava toimenpiteet mahdollisen hätätilanteen varalta (esim. pelastaminen putoamistilanteessa). 3-3 ANKKURIPISTE Jos mahdollista, käytä ankkurointilaitteistoa (EN 795:n mukaan) tai kiinteästi rakenteeseen (seinä, palkki...) asennettuja rakennusankkureita. Varmista jokaisessa tapauksessa, että...
Página 131
ensiarvoisen tärkeä käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi. Valtuutetun henkilön on tarkastettava laitteisto uudelleen vähintään kerran vuodessa täsmälleen valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tarkastus on kirjattava liitteeseen ja tuotteeseen on asetettava merkki. Jos määräykset näin vaativat, tai käyttö on toistuvaa tai ympäristöolosuhteet ovat vaikeat, tarkastusväliä on lyhennettävä (ts. tarkastukset on suoritettava useammin).
Página 132
Yritys/asennuspaikka: omistaja : asennusyritys: katu: katu: kaupunki: kaupunki: puhelin: puhelin: faksi : faksi : Ohjekirjan vastaanottaja: (yrityksen työntekijä tai edustaja) Nimi Allekirjoitus asennusyrityksen pääteknikko Nimi Allekirjoitus Paikka : Päivämäärä: Tarkastuslomakkeista kerätyt viat, erot ja poikkeamat on esitettävä tässä: Defects, identified deficiencies Vastuullinen Allekirjoitus Päivämäärä...
Instructions générales d’utilisation Les plaquettes d’ancrage Honeywell Miller sont des dispositifs de protection contre les chutes de hauteur. Ce dispositif, conforme aux exigences de la norme EN 795 type A a été étudié pour permettre à un intervenant de se connecter sur ce dispositif d’ancrage avec des équipements de protection individuelle conformes aux normes en vigueur.
Tous les utilisateurs du dispositif doivent être en possession du présent manuel. L’exploitant du dispositif d’ancrage doit veiller à ce que le présent manuel d’instructions • soit conservé dans un endroit sûr et sec, à proximité du dispositif ; ou •...
Página 135
1-6 LIMITES ET POSSIBILITES D’UTILISATION Seul un harnais antichute qui est conforme à la norme EN 361 est autorisé à être utilisé dans un système d’arrêt de chute. Utilisez seulement un antichute à rappel automatique (EN360) permettant de limiter les forces dynamiques maximales exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt d’une chute, à...
2-3 MISE EN PLACE DU SÖLL WAPP (1009489) Fig. 1 2-3.1 FIXATION DU DISPOSITIF D’ANCRAGE SUR SUPPORT ACIER • Vissage avec vis H M12 Inox A4 + 1 Ecrou H M12 A2 + 1 Ecrou de sécurité PAL M12 Inox A4 (Voir fig.5) 2-3.2 FIXATION DU DISPOSITIF D’ANCRAGE SUR SUPPORT BETON(Voir fig.6) •...
2-4.2 FIXATION DU DISPOSITIF D’ANCRAGE SUR SUPPORT BETON (Voir fig.6) • La plaquette est prévue pour être fixé avec une tige d’ancrage HAS-R M12 110/28 + 1 Ecrou H M12 A2+ 1 Ecrou de sécurité PAL M12 Inox A4 + une capsule HVU M12x110 chimique haute performance.
Página 138
2-5.2 FIXATION DU DISPOSITIF D’ANCRAGE SUR SUPPORT BETON (Voir fig.6) • La plaquette est prévue pour être fixé avec une tige d’ancrage HAS-R M12 110/28 + 1 Ecrou H M12 A2+ 1 Ecrou de sécurité PAL M12 Inox A4 + une capsule HVU M12x110 chimique haute performance.
Página 139
Mettre en place l’ancrage SÖLL MAXIBILLE et le bloquer au moyen de l’outils disponible sous la référence 1009484. Si il y a eu chute ou surcharge mécanique: -L’ancrage SÖLL MAXIBILLE doit être remplacée. 2-6.3UTILISATION DE L’ANCRAGE SÖLL MAXIBILLE Insérer la broche réf.1009516 dans la douille réf.1009518 en tirant sur l’axe central (déblocage des billes) Vérifier l’enclenchement de la sécurité...
Página 140
A - Serrage 60 Nm à l’aide d’une clé dynamométrique simple, ou d’une visseuse simple à calage électrique ou pneumatique. B - Mettre en contact l’écrou de sécurité et l’écrou H puis serrer modérément. Fig. 5.1 • Broche SÖLL MAXIBILLE réf.1009516 •...
Caractéristiques mécaniques par cheville metallique (inox a4 70) dans beton minimum 23 Rm (N/mm2) Résistance nominale à la trac- tion Re (N/mm2) Limite élastique nominale As (mm2) Section résistante 76,2 Mf (N.m) Moment de flexion admissible 30,2 Charge de service en daN par cheville Coefficient de sécurité: 5 MONTAGE HVU M12 TRACTION...
Página 142
DONNÉES DE POSE HVU M16 (EN MM) Épaisseur mini du support Diamètre de perçage Diamètre maxi du tour de passage Profondeur mini de perçage Profondeur d’implantation Entraxe mini entre 2 points Distance mini entre le bord libre et le point Couple de serrage 40 N.m (HILTI) PRINCIPE DE POSE HVU M12 / HAS-R M12 ET HVU M16...
Il est également possible d’utiliser un anneau de sangle (EN 795) ou une pince d’amarrage (EN 362) pour se connecter au point d’ancrage. AU MOMENT DE LA CONNEXION DU MOUSQUETON, VERIFIER QUE LE SYSTEME DE VERROUILLAGE EST BIEN EN PLACE. ATTENTION : Le mousqueton est un élément essentiel à...
N’utilisez pas de produits chimiques agressifs (alcools, acides, soudes) pour le nettoyage ! L’utilisation de solutions savonneuses est recommandée : 1.Les ancrages SÖLL sont métalliques donc aucun entretien spécifique n’est à prévoir. 2.Pour des raisons de sécurité, ne réparez jamais les composants. Les composants endommagés (par exemple après une chute) doivent toujours être remplacés.
Página 145
IMPORTANT ! Avant l’installation, Il appartient au Maitre d’OEuvre, au B.E.T. ou à l’entreprise qui effectue la pose, en l’absence des deux premiers cités, de vérifier que la structure d’accueil est apte à recevoir l´ancrage. Le support doit résister aux efforts transmis par l´ancrage ( >12kN). Ceci doit être prouvé...
Página 146
Site d’installation : Propriétaire : Société d’installation : Rue : Rue : Ville : Ville : Téléphone : Téléphone : Télécopie : Télécopie : Manuel transmis à : (Opérateur ou représentant du site) Signature Ingénieur en chef de l’entreprise qui installe Signature Lieu : Date :...
Página 147
Upute za uporabu Sidrene ploče tvrtke Honeywell Miller služe kao zaštitni uređaji protiv pada s visine. Ova oprema, koja udovoljava standardu EN 795 tipa 1, izrađena je tako da spaja radnika na sidrenu opremu preko osobne zaštitne opreme koja udovoljava primjenjivim standardima.
Página 148
Uređaji za sidrenje moraju se koristiti samo za tu svrhu i ne mogu se koristiti za prijevoz ili podizanje tereta. Provjerite odgovara li vaš uređaj za sidrenje funkcijama drugih dijelova sustava za zaustavljanje te da sigurnosne funkcije pojedinih komponenti ne ometaju jedna drugu.
Página 149
čega može doći ako vi ili treća strana koristite našu opremu. Korištenje naših proizvoda rezervirano je samo za ovlaštene osobe koje su prošle odgovarajuću obuku ili su pod nadzorom odgovorne osobe. Vježbajte korištenje ovog proizvoda i pobrinite se da dobro razumijete njegovu funkciju.
Página 150
PUKNUĆE INDIKATORA OPTEREĆENJA Ako je indikator opterećenja slomljen (donja slika): Ako je došlo do pada ili mehaničkog preopterećenja - sidrenje mora biti zamijenjeno - treba provjeriti otpor točke pričvršćavanja: pričvrstite ušicu za podizanje na navojnu šipku i testirajte vuču (500 daN preko 15 sekundi), a zatim uklonite ušicu za podizanje Instalirajte novo sidrište i blokirajte ga pomoću sigurnosne blokirajuće matice.
Página 151
Instalirajte novo sidrište i blokirajte ga pomoću sigurnosne blokirajuće matice. INDIKATOR PADA: Indikator pada (1) se lomi pri sili od 450 daN. Sila od 450 daN koju proizvodi pad apsorbirana je u dijelu (1 i 2). 2-5 INSTALACIJA SÖLL ANCRAGE TDC (1009975) Sl. 3 2-5.1 FIKSIRANJE UREĐAJA ZA SIDRENJE NA ČELIČNU POTPORU •...
Página 152
2-6 INSTALACIJA SÖLL ANCRAGE TDC (1009521) Sl. 4 2-6.1 FIKSIRANJE UREĐAJA ZA SIDRENJE NA ČELIČNU POTPORU • Pritegnite s 1 H M20 A2 maticom+ 1 PAL M20 od nehrđajućeg čelika A4 sigurnosnom maticom (vidjeti sl. 5.1) 2-6.2 FIKSIRANJE UREĐAJA ZA SIDRENJE NA BETONSKU PODLOGU (sl. 6) •...
Página 153
Sl. 5 • H M12x50 nehrđajući čelik A4 vijak • H M12 nehrđajući čelik A2 matica • PAL M20 nehrđajući čelik A4 sigurnosna matica 6 mm mini A - Zatezanje 60 nM pomoću jednostavnog dinamometričkog ključa ili običnog ili pneumatskim blokiranjem. B - Postavite sigurnosnu maticu i H maticu u kontakt i zatim umjereno zategnite.
Página 154
Sl. 6 DIMENZIJE: Navojna šipka A (mm) B (mm) C (mm) Tuba kemijskog učvršćivača H (mm) I (mm) MEHANIČKA SVOJSTVA METALNOG ZATVARAČA (INOX A4 70) U MINIMAL- NO 23 MPA BETONA Rm (N/mm2) nazivna vlačna čvrstoća Re (N/mm2) nazivna granica elastičnosti As (mm2) presjek opteretnog ležaja 76,2 Mf (N.m) prihvatljivi moment savijanja...
Página 155
HVU M12 / HAS-R M12 PODACI O INSTALACIJI (U MM) Minimalna debljina potpore Promjer bušenja Maksimalni promjer zazora Minimalna dubina bušenja Dubina primjene Minimalna udaljenost između središta točke fiksiranja Minimalna udaljenost između slobodnog ruba i točke fiksiranja Moment zatezanja 40 N.m (HILTI) HVU M16 PODACI O INSTALACIJI (U MM) Minimalna debljina potpore Promjer bušenja...
Página 156
3 - KORIŠTENJE 3 -1 KORISNE INFORMACIJE Kako biste ispravno spojili remenje za zaustavljanje pada na točku sidrenja (koje udovoljava standardu EN 795) i ograničili opasan pad ili smanjili visinu pada, preporučujemo • spajanje amortizera udarca (udovoljava standardu EN 355) ili automatskog uvlačnog elementa (udovoljava standardu EN 360) kao leđni (stražnji) element za remenje za tijelo, •...
4 - NAKON KORIŠTENJA 4-1 ODRŽAVANJE Osnovno održavanje vaše sigurnosne opreme za zaštitu od pada tvrtke Honeywell produžit će vijek trajanja proizvoda ili opreme i doprinijeti pouzdanom radu njegovih sigurnosnih značajki. Redovito čistite dijelove opreme, uklanjajte prljavštinu, mrlje od boje, nagrizajuće i opasne tvari te sve što bi se moglo prilijepiti za komponente.
Página 158
VAŽNO! Ovlaštena osoba ili poduzeće koje instalira uređaj prije instalacije mora provjeriti ispunjava li podloga zahtjeve njegove funkcije. Baza mora podnositi naprezanja koja prenosi stup (> 12 kN). To treba pisanim dokumentom potvrditi kvalificirani inženjer. Poduzeće/mjesto ugradnje: Vlasnik: Tvrtka za instalaciju: Adresa: Adresa: Mjesto :...
Página 159
Használati utasítás A Honeywell Miller horgonylemezek magasból történő lezuhanás elleni védőeszközök. A berendezés, amely megfelel az EN 795 1. típusú szabványnak, úgy lett kifejlesztve, hogy a vonatkozó szabványok szerinti egyéni védőeszközök segítségével lehessen rögzíteni a munkavállalót a horgonyzó felszereléshez. MŰSZAKI JELLEMZŐK: (Lásd a képeket: 1, 2, 3, 4) Termék neve:...
Página 160
• olyan helyen tárolják, amely minden felhasználója számára ismert és könnyen hozzáférhető. Az üzemeltetőnek fel kell tudni mutatnia ezt a kézikönyvet a gyártó (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) vagy engedélyesei kérésére. A balesetmegelőzésre vonatkozó biztonsági előírásokat és szabályokat be kell tartani.
Página 161
1-6 FELHASZNÁLÁSI LEHETŐSÉGEK ÉS FELTÉTELEK Csak az EN 361 szabványnak megfelelő biztonsági felszerelés használható a lezuhanásgátló rendszerrel. Csak olyan automatikus tolóeszközt (EN 360) használjon, amely lehetővé teszi a zuhanás közben a felhasználóra ható dinamikus erő legfeljebb 6 kN-re történő korlátozását. Az üzemi terhelés határértéke (WLL) 1,2 t, a felhasználási irány tengelyirányú...
Página 162
2-3.2 A HORGONYZÓESZKÖZ RÖGZÍTÉSE BETON ALAPZATRA (Lásd a 6. ábrát) • A lemezt egy HAS-R M12 110/28 rögzítőrúddal + 1 H M12 A2 anyával + 1 PAL M12 rozsdamentes acél A4 biztonsági anyával + egy HVU M12x110 nagy teljesítményű kémiai kapszulával kell rögzíteni. Válasszon egy megfelelő, legalább 23 MPa [3300 p.s.i.] erősségű...
Página 163
teljesítményű kémiai kapszulával kell rögzíteni. Válasszon egy megfelelő, legalább 23 MPa [3300 p.s.i.] erősségű betonalapzatot. Megfelelő falazó fúróval fúrjon egy 14 mm-es, 115 mm mélységű lyukat. A kémiai tömítőanyag megfelelő tapadásának biztosítása érdekében a furatot teljesen meg kell tisztítani a portól. A horgonyzóeszköz nem lehet 143 mm-nél kisebb távolságra a betonalapzat szélétől A horgonyzóeszköz nem lehet 165 mm-nél kisebb távolságra egyéb...
Página 164
Megfelelő falazó fúróval fúrjon egy 14 mm-es, 115 mm mélységű lyukat. A kémiai tömítőanyag megfelelő tapadásának biztosítása érdekében a furatot teljesen meg kell tisztítani a portól. A horgonyzóeszköz nem lehet 143 mm-nél kisebb távolságra a betonalapzat szélétől A horgonyzóeszköz nem lehet 165 mm-nél kisebb távolságra egyéb horgonyzóeszközöktől Helyezze be a betonhoz megfelelő...
Página 165
Ha zuhanás vagy mechanikus túlterhelés következett be - a SÖLL MA XIBILLE horgonyzóeszközt l kell cserélni 2-6.3 A SÖLL MAXIBILLE HORGONYZÓESZKÖZ HASZNÁLATA Helyezze be a hiv. 1009516 szeget a hiv. 1009518 foglalatba a tengely meghúzásával középső (a csapágyak feloldása). Ellenőrizze a biztonsági reteszelést a csap meghúzásával (lazítsa meg a középső...
Página 166
5.1. ábra • Söll MAXIBILLE szeg, hiv.1009516 • H M20 rozsdamentes acél A2 anya • PAL M20 rozsdamentes acél A4 biztonsági anya • A - Szorítás 60 nM egy egyszerű dinamometrikus kulccsal, vagy egy egyszerű elektromos vagy pneumatikus blokkal rendelkező csavarhúzóval. B - Helyezze a biztonsági anyát és a H anyát érintkezésbe, majd mérsékelten húzza meg.
Página 167
TERHELÉS HASZNÁLAT KÖZBEN, DAN-BAN DUGÓNKÉNT BIZTONSÁGI TÉNYEZŐ : 5 HVU M12 MOUNTING Beton tartás Beton dőlés Beton szakadás (0° és 30° közötti szög) (30°és 60° közötti szög) (60°és 90° közötti szög) 810 kg 692 kg 635 kg A talapzat hőmérséklete Minimális keményedési idő...
HVU M12 / HAS-R M12 TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK (a fenti telepítési adatok alapján) • Fúrjon merőleges lyukat a talapzatra • Távolítsa el a betontörmeléket egy kefével majd távolítsa el a port • Helyezze be a teljes HVU dugót a lyukba, vagy töltse fel gyantával •...
TÉR BIZTOSÍTÁSA ZUHANÁSHOZ Bizonyosodjon meg minden használat előtt, hogy zuhanás esetén a munkáslábai alatt lesz hely, hogy azok ne ütközzenek a szerkezethez vagy a talajhoz. A biztonsági heveder az egyetlen módja a test megtartásának zuhanás esetén, amelynek használatát engedélyezték a zuhanásgátló rendszerrel. 3-2 VÉSZHELYZETI INTÉZKEDÉSEK A zuhanásgátló...
Página 170
4-2 RENDSZERES ELLENŐRZÉS Ezeket az utasításokat a termékkel együtt kell tárolni. Töltse ki a termékjellemző címkékhez mellékelt azonosító lapot. A rendszeres ellenőrzés biztosítja az eszköz funkcionalitását és ellenállását, és az elengedhetetlen a felhasználó biztonságához. A gyártó utasításai szerint a berendezést évente legalább egyszer meg kell vizsgáltatni egy erre felhatalmazott személy által.
Página 171
Vállalat/telepítés helye : tulajdonos : telepítést végző cég : utca : utca : város : város : telefon : telefon : fax : fax : Kézikönyvet átvette : (munkás vagy a vállalat képviselője) Név Aláírás a telepítést végző cég főmérnöke Név Aláírás Kelt :...
Istruzioni per l’installazione Le piastre di ancoraggio Honeywell Miller sono dispositivi di protezione anticaduta. Il dispositivo che soddisfa le esigenze della norma EN 795 tipo A é stato progettato per permettere un collegamento di un operaio al dispositivo d’ancoraggio tramite un dispositivo di protezione individuale conforme alle norme vigenti.
L’esercente deve presentare le presenti istruzioni a richiesta del produttore (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) o di uno dei suoi distributori autorizzati. Occorre osservare le norme antifortunistiche e direttive di sicurezza. Il dispositivo d’ancoraggio può servire solo all’uso destinato e non può usarsi al trasporto o al sollevamento di carichi.
Página 174
1- 7 QUALIFICA ATTENZIONE: I lavori in altitudine sono discipline pericolose che possono causare incidenti e gravi lesioni. Rammentiamo che voi siete responsabili in caso d’incidente, di lesione o di morte in seguito dell’uso del prodotto presso di voi o presso di terzi. L’uso dei nostri prodotti è riservato a persone competenti addestrate in modo adeguato, o sorvegliate da un responsabile.
Página 175
cemento. L’ancoraggio non deve essere a una distanza inferiore ai 165 mm rispetto a un altro ancoraggio. Introdurre nel foro la resina o il tassello chimico adeguato al supporto Avvitare la staffa filettata per mezzo di un trapano in modo da omogeneizzare il composto chimico Lasciar asciugare la resina per almeno 1 ora (vedi tempo di posa) prima di lavorarci Dopo l’asciugatura del fissaggio, avvitare un anello di sollevamento intorno alla...
Página 176
L’ancoraggio non deve essere a una distanza inferiore ai 165 mm rispetto a un altro ancoraggio Introdurre nel foro la resina o il tassello chimico adeguato al supporto Avvitare la staffa filettata per mezzo di un trapano in modo da omogeneizzare il composto chimico Lasciar asciugare la resina per almeno 1 ora (vedi tempo di posa) prima di lavorarci.
Página 177
L’ancoraggio non deve essere a una distanza inferiore ai 165 mm rispetto a un altro ancoraggio Introdurre nel foro la resina o il tassello chimico adeguato al supporto Avvitare la staffa filettata per mezzo di un trapano in modo da omogeneizzare il composto chimico Lasciar asciugare la resina per almeno 1 ora (vedi tempo di posa) prima di lavorarci.
Página 178
2-6.3 UTILIZZO DELL’ANCORAGGIO SÖLL MAXIBILLE. Inserire la vite con tirante con numero di riferimento 1009516 nel manicotto con numero di riferimento 1009518 tirando sull’asse centrale (sblocco delle sfere) Verificare l’aggancio di sicurezza tirando sulla vite con tirante (lasciare l’asse di bloccaggio centrale). Fig.
Página 179
Fig. 5.1 • Vite con tirante Söll MAXIBILLE • Dado H M20 in materiale inox A2 Dado H M20 in materiale inox A2 A - Stringere di 60 Nm mediante una semplice chiave dinamometrica oppure un semplice avvitatore con regolazione elettrica o pneumatica. B - Mettere a contatto il dado di sicurezza con il dado H, poi stringere con moderazione Fig.
Página 180
CARICO DI SERVIZIO IN DAN PER TASSELLO COEFFICIENTE DI SICUREZZA. 5 MONTAGGIO HVU M12 Trazione cemento Obliquo cemento (angolo Sollecitazione taglio cemento (angolo da 0°a 30°) da 60°a 30°) (angolo da 60°a 90°) 810 kg 692 kg 635 kg Temperatura Tempo di indurimento minimo prima del supporto dell’applicazione delta coppia di bloccaggio...
(secondo le specifiche di posa indicate sopra) • effettuare un foro perpendicolarmente al sup- porto • pulire il foro dai detriti di cemento e poi togliere i residui di polvere • introdurre nel foro tutto il tassello HVU o riempirlo di resina •...
TIRANTE D’ARIA Prima di ogni uso verificate che sotto i piedi dell’utente c’è un tirante d’aria sufficiente per evitare ogni collisione con la struttura o con il suolo. L’imbracatura di sicurezza è l’unico dispositivo per arrestare un corpo che si può usare in sistemi di arresto di una caduta.
Página 183
5. Le marcature sugli ancoraggi contengono le seguenti informazioni (si veda la figura 7). 4-2 ESAME PERIODICO Queste istruzioni devono essere depositate con il prodotto. Aggiungete i dati delle placche alla scheda di identificazione allegata. Questo esame periodico verifica il funzionamento corretto e la resistenza dell’equipaggiamento ed è...
Página 184
Impresa/sito d’installazione : Proprietario: Ditta installante: Via: Via: Città: Città: Telefono: Telefono: Fax: Fax: Il manuale ricevuto da: (operatore o rappresentante del sito) nome firma ingegnere capo della ditta installante nome firma Luogo: Data: Qui occorre menzionare difetti, anomalie e differenze dal modulo di controllo: Difetti, anomalie Persona/ Firma...
Página 185
Naudojimo instrukcijos „Honeywell Miller“ tvirtinimo plokštės yra apsaugos nuo kritimo iš aukščio įrenginiai. Ši įranga, atitinkanti EN 795 standarto 1 tipą, buvo sukurta darbininko tvirtinimui prie tvirtinimo įrangos, naudojant asmeninę saugos įrangą (PPE), tenkinančią taikomus standartus. TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS: (žr. 1, 2, 3, 4 pav.) Produkto pavadinimas: Pav.:...
Página 186
• visada bus saugomas lengvai pasiekiamoje vietoje, žinomoje visiems naudotojams. Operatorius turi pateikti šį vadovą pareikalavus gamintojui („HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS“) arba bet kuriam licencijos turėtojui. Būtina laikytis saugos reglamentų ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių. Tvirtinimo įrenginiai turi būti naudojami tik numatytai paskirčiai ir negali būti naudojami krovinių...
Página 187
1- 7 MOKYMAI ĮSPĖJIMAS: Darbas aukščiuose yra pavojinga veikla, galinti sukelti nelaimingus atsitikimus arba rimtus sužalojimus. Primename, kad prisiimate asmeninę atsakomybę nelaimingo atsitikimo, sužeidimo arba mirties atveju, mūsų produktą naudojant jums arba trečiajai šaliai. Teisę naudoti mūsų produktus turi tik įgalioti asmenys, tinkamai apmokyti arba prižiūrimi atsakingo asmens.
Página 188
Leiskite dervai išdžiūti bent valandą (žr. džiovinimo laikus) prieš naudojimą Tvirtinimui išdžiūvus, prisukite kėlimo kilpą prie srieginio strypo ir vykdykite traukos bandymą (500 daN per 15 sekundžių), tada išimkite kėlimo kilpą Arba naudokite pasirinktą bandymo metodą. Sumontuokite tvirtinimą ir užblokuokite jį pateiktomis veržlėmis. APKROVOS INDIKATORIAUS NUTRŪKIMAS Jei apkrovos indikatorius sulūžęs (toliau esanti nuotrauka): Įvykus kritimui arba mechaninei perkrovai...
Página 189
strypo ir vykdykite traukos bandymą (500 daN per 15 sekundžių), tada išimkite kėlimo kilpą Sumontuokite naują tvirtinimą ir užblokuokite jį dominuojančio sukimo momento veržle. KRITIMO INDIKATORIUS: Kritimo indikatorius (1) sulūžta esant 450 daN jėgai. 600 daN jėgą, sukeltą kritimo, sulaiko dalis (1 ir 2) . 2-5 „SÖLL ANCRAGE VISION“...
Página 190
2-6.2 TVIRTINIMO ĮRENGINIO PRITVIRTINIMAS PRIE BETONINĖS ATRAMOS (žr. 6 pav.) • Plokštė skirta tvirtinimui su HVU M16x125 didelio našumo chemine kapsule Pasirinkite patikimą betono atramą, kurio mažiausias tvirtumas yra 23 MPa [3300 p.s.i.] Tinkamu mūro grąžtu išgręžkite skylę, A 22 mm, 105 mm gylio. Iš...
Página 191
5 pav. • H M12x50 nerūdijančio plieno A4 varžtas • H M12 nerūdijančio plieno A2 veržlė • PAL M20 nerūdijančio plieno A4 saugos veržlė 6 mm mini A - Priveržimas 60 nM, naudojant paprastą dinamometrinį raktą arba paprastą atsuktuvą su elektriniu arba pneumatiniu blokavimu. B -Sulieskite saugos veržlę...
Página 192
6 pav. MATMENYS: Sriegtas strypas A (mm) B (mm) C (mm) Cheminio fiksatoriaus vamzdis H (mm) I (mm) METALINIO KAIŠČIO (INOX A4 70) MECHANINĖS YPATYBĖS BENT 23 MPA BETONE Rm (N/mm2) nominalus tempiamasis stipris Re (N/mm2) nominali elastingumo riba As (mm2) apkrovą laikantis skerspjūvis 76,2 Mf (N.m) leidžiamas lenkimo momentas 30,2...
Página 193
HVU M12 / HAS-R M12 MONTAVIMO DUOMENYS (MM) Mažiausias atramos storis Gręžimo skersmuo Didžiausias tarpo skersmuo Mažiausias gręžimo gylis Implantavimo gylis Mažiausias atstumas tarp tvirtinimo taškų centrų Mažiausias atstumas tarp laisvo krašto ir tvirtinimo taško Priveržimo sukimo momentas 40 N.m (HILTI) HVU M12 / HAS-R M12 MONTAVIMO INSTRUKCIJOS Mažiausias atramos storis Gręžimo skersmuo...
Página 194
3 - NAUDOJIMAS 3 -1 NAUDINGA INFORMACIJA Norint tinkamai pritvirtinti kritimo sulaikymo apraišus prie tvirtinimo taško (pagal EN 795) ir apriboti pavojingą kritimą arba kritimo aukštį, rekomenduojame: • prijungti amortizatorių (tenkinantį EN 355) arba automatinį įtraukiamą elementą (tenkinantį EN 360) kaip nugaros (galinį) jungiamąjį elementą kūno apraišams, •...
Página 195
4 - PO NAUDOJIMO 4-1 PRIEŽIŪRA Bazinė „Honeywell“ apsaugos nuo kritimo įrangos priežiūra prailgins įrangos produkto arba įrangos tarnavimo laiką ir prisidės prie patikimo saugos funkcijų veikimo. Reguliariai valykite įrangos dalis, pašalindami purvą, dažų dėmes, ėsdinančias arba pavojingas medžiagas ir viską, kas gali prilipti prie komponentų. Nenaudokite stiprių...
Página 196
SVARBU! Įgaliotas asmuo arba įmonė, montuojanti įrenginį, prieš montavimą turi įsitikinti, ar pamatinė struktūra, prie kurios įrenginys bus pritvirtintas, atitinka šiai funkcijai keliamus reikalavimus. Pagrindas turi išlaikyti kolonos perduodamas apkrovas (> 12 kN). Tai raštu turi patvirtinti kvalifikuotas inžinierius. Įmonė / montavimo vieta: savininkas: montuojanti kompanija: gatvė:...
Página 197
Norādījumi par lietošanu Honeywell Miller enkura plāksnes ir aizsarglīdzekļi pret krišanu no augstuma. Šis standartiem EN 795 (1. tips) atbilstošais aprīkojums tika izstrādāts, lai piestiprinātu strādnieku pie enkuraprīkojuma, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus (IAL), kuri atbilst piemērojamo standartu prasībām. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS: (skatīt attēlus Nr. 1, 2, 3, 4) Izstrādājuma nosaukums:...
Ir jāievēro drošības likumi un noteikumi negadījumu novēršanai. Enkurierīces jāizmanto tikai paredzētajiem nolūkiem, un tās nedrīkst pielietot transportēšanai vai kravu celšanai. Pārliecinieties, ka jūsu rīcībā esošā enkurierīce ir atbilstoša citu apturēšanas sistēmas daļu funkcijām un ka atsevišķu daļu drošības funkcijas netiek savstarpēji ietekmētas.
Página 199
1- 7 APMĀCĪBA BRĪDINĀJUMS Strādāšana lielā augstumā ir bīstama nodarbe, kas var izraisīt negadījumu vai smagas traumas. Mēs atgādinām, ka negadījuma, savainojuma vai nāves gadījumā, kas varētu notikt, ja jūs vai trešā puse lietojusi mūsu izstrādājumu, esat personīgi atbildīgs. Mūsu izstrādājumu lietošana ir paredzēta pilnvarotām, pienācīgi apmācītām personām vai šādu atbildīgo personu uzraudzībā.
Página 200
Enkurstiprinājumam jābūt ne mazāk kā 143 mm no betona atbalsta malas Enkurstiprinājumam jābūt ne mazāk kā 165 mm no jebkura cita enkurstiprinājuma. Ievietojiet urbumā sveķus vai betonam piemērotu ķīmisko ieliktni. Ieskrūvējiet vītņoto stieni, izmantojot urbjmašīnu, lai ķīmiskais maisījums tiktu pilnībā samaisīts. Atstājiet sveķus žūt vismaz stundu ilgi (skatīt žūšanas laikus) pirms rīkošanās ar to Pēc tam, kad stiprinājums nožuvis, pie vītņotā...
Página 201
un veiciet stiepes testu (500 daN 15 sekundes ilgi) un noņemiet celšanas cilpu Vai arī izpildiet izvēlēto testa metodi. Uzstādiet enkurstiprinājumu un bloķējiet to, izmantojot sniegtos uzgriežņus. SLODZES INDIKATORA PĀRRĀVUMS Ja slodzes indikators ir salauzts (fotoattēls zemāk): Ja ir bijis kritiens vai mehāniska pārslodze - enkurstiprinājums ir jānomaina - stiprinājuma vietas izturība ir jāapstiprina: pie vītņotā...
Página 202
Vai arī izpildiet izvēlēto testa metodi. Uzstādiet enkurstiprinājumu un bloķējiet to, izmantojot sniegtos uzgriežņus. Ja ir bijis kritiens vai mehāniska pārslodze - enkurstiprinājums ir jānomaina - stiprinājuma vietas izturība ir jāapstiprina: pie vītņotā stieņa pieskrūvējiet celšanas cilpu un veiciet stiepes testu (1000 daN 1 minūti ilgi) un noņemiet celšanas cilpu Uzstādiet jaunu enkurstiprinājumu un bloķējiet to, izmantojot dominējošā...
Página 203
5. att. • H M12x50 nerūsējošā tērauda A4 skrūve • H M12 nerūsējošā tērauda A2 uzgrieznis • PAL M20 nerūsējošā tērauda A4 drošības uzgrieznis 6 mm mini A - Pievilkšana ar 60 Nm, izmantojot vienkāršu dinamometrisko atslēgu vai vienkāršu skrūvgriezi ar elektrisko vai pneimatisko bloķēšanu. B - Novietojiet drošības uzgriezni un H uzgriezni saskarē, pēc tam vidēji stingri pievelciet...
Página 204
5.1 att. • Söll MAXIBILLE tapa, ats.1009516 • H M12 nerūsējošā tērauda A2 uzgrieznis • PAL M20 nerūsējošā tērauda A4 drošības uzgrieznis • A - Pievilkšana ar 60 Nm, izmantojot vienkāršu dinamometrisko atslēgu vai vienkāršu skrūvgriezi ar elektrisko vai pneimatisko bloķēšanu. B - Novietojiet drošības uzgriezni un H uzgriezni saskarē, pēc tam vidēji stingri pievelciet 6.
Página 205
SLODZE LIETOŠANAS LAIKĀ DEKAŅŪTONOS UZ IELIKTŅA DROŠĪBAS KOEFICIENTU: 5 HVU M12 MONTĀŽA Betona vilce Betona slīps slogojums Betona cirpe (leņķis no 0° līdz 30°) (leņķis no 30° līdz 60°) (leņķis no 60°līdz 90°) 810 kg 692 kg 635 kg Atbalsta temperatūra Minimālais cietēšanas laiks pirms savilkšanas pāra pielietošanas -5°C à...
Página 206
HVU M12 / HAS-R M12 UZSTĀDĪŠANAS NORĀDĪJUMI (atbilstoši iepriekš sniegtajiem uzstādīšanas datiem) • Urbiet caurumu perpendikulāri atbalstam • Notīriet betona gružus ar birsti, pēc tam notīriet putekļus • Ievietojiet urbumā visu HVU ieliktni vai piepildiet to ar sveķiem • Ievietojiet vītņstieni, izmantojot triecienskrūvgriezi, lai sasmalcinātu un samaisītu ķīmisko maisījumu 3 - LIETOŠANA 3 -1 NODERĪGA INFORMĀCIJA...
apturēšanas sistēmu. 3-2 ĀRKĀRTAS PASĀKUMI Katras apturēšanas sistēmas lietošanas laikā jāveic pasākumi, ņemot vērā jebkādu ārkārtas situāciju, kas varētu atgadīties (piemēram, glābšana kritiena gadījumā). 3-3 ENKURPUNKTS Ja vien iespējams, izmantojiet enkuraprīkojumu (atbilstoši EN 795 prasībām) vai konstrukcijā (sienā, sijā...) iestiprinātus celtniecības enkurus. Jebkurā gadījumā nodrošiniet, lai enkurpunkts: •...
Página 208
4-2 REGULĀRĀ PĀRBAUDE Šie norādījumi ir jāuzglabā kopā ar izstrādājumu. Aizpildiet specifikācijas uzlīmēm pievienoto identifikācijas lapu. Ar regulāro pārbaudi tiek pārbaudīta aprīkojuma izturētspēja, un tā ir būtiska lietotāja drošības nodrošināšanai. Aprīkojums ir atkārtoti jāpārbauda vismaz reizi gadā; tas jāveic pilnvarotai personai un stingri saskaņā...
Página 209
Uzņēmums / uzstādīšanas vieta : īpašnieks : uzstādīšanas uzņēmums : iela : iela : pilsēta : pilsēta : tālrunis : tālrunis : fakss : fakss : Rokasgrāmatu saņēmis : (strādnieks vai uzņēmuma pārstāvis) Vārds, uzvārds Paraksts uzstādīšanas uzņēmuma galvenais inženieris Vārds, uzvārds Paraksts Kur:...
Página 210
Gebruiksaanwijzing Honeywell Miller verankeringsplaten zijn beschermingsinrichtingen tegen vallen van grote hoogten. Deze uitrusting, conform standaard EN 795 type 1, werd ontwikkeld om een werknemer aan de verankeringsuitrusting te bevestigen met persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) die voldoen aan de geldende normen. TECHNISCHE SPECIFICATIES: (zie de afbeeldingen 1, 2, 3, 4)
Página 211
De operator van de verankeringsinrichting moet ervoor zorgen dat deze handleiding: • wordt bewaard op een veilige, droge plek dicht bij de verankeringsinrichting; of dat het • altijd op een gemakkelijk toegankelijke plek ligt die bekend is bij alle gebruikers. De operator moet deze handleiding op verzoek van de fabrikant (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) of een van haar licentiehouders overleggen.
1-6 VOORWAARDEN VAN EN MOGELIJKHEDEN VOOR GEBRUIK Alleen veiligheidsuitrusting die voldoet aan norm EN 361 mag worden gebruikt met het valbeveiligingssysteem. Gebruik uitsluitend automatische klembalken (pushers) (EN 360) zodat valbeveiliging de dynamische krachten op de gebruiker beperken tot maximaal 6 kN.
2-3.2 DE VERANKERINGSINRICHTING VASTMAKEN OP EEN BETONNEN ONDERSTEUNING (Zie afb.6} • De plaat is bedoeld om te worden vastgemaakt met een HAS-R M12 110/28 ankerstang + 1 H:Mw12 A2 moer + 1 PAL M12 roestvrijstalen A4 veiligheidsmoer + een HVU M12x110 hoogwaardige chemische capsule. Kies een goede betonnen steun met een minimale sterkte van 23 MPa [3300p.s.i] Boor een gat met een geschikte steenboor, A 14 mm, diepte 115 mm.
110/28 ankerstang + 1 H:Mw12 A2 moer + 1 PAL M12 roestvrijstalen A4 veiligheidsmoer + een HVU M12x110 hoogwaardige chemische capsule Kies een goede betonnen steun met een minimale sterkte van 23 MPa [3300p.s.i] Boor een gat met een geschikte steenboor, A 14 mm, diepte 115 mm. Het gat moet goed worden gereinigd en stofvrij zijn, om te zorgen voor een goede hechting van het chemische afdichtmiddel.
2-5.2 DE VERANKERINGSINRICHTING VASTMAKEN OP EEN BETONNEN ONDERSTEUNING (Zie afb.6} • De plaat is bedoeld om te worden vastgemaakt met een HAS-R M12 110/28 ankerstang + 1 H:Mw12 A2 moer + 1 PAL M12 roestvrijstalen A4 veiligheidsmoer + een HVU M12x110 hoogwaardige chemische capsule Kies een goede betonnen steun met een minimale sterkte van 23 MPa [3300p.s.i] Boor een gat met een geschikte steenboor, A 14 mm, diepte 115 mm.
Página 216
goed is gemengd. Laat de hars tenminste een uur drogen (zie droogtijden) voordat het wordt gebruikt. Installeer de Söll MAXIBILLE verankering en blokkeer deze met behulp van de beschikbare tools onder referentie 1009484. Als er een val of mechanische overbelasting is geweest - de SÖLL MA XIBILLE verankering moet worden vervangen 2-6.3 GEBRUIK VAN DE SÖLL MAXIBILLE VERANKERING Steek de pen (ref.
Página 217
A - 60 nM vastklemmen met een eenvoudige dynamometrische sleutel of een eenvoudige schroevendraaier met elektrische of pneumatische blokkering. B - Plaats de veiligheidsmoer en de H-moer in het contact, en daarna iets aandraaien. Afb. 5.1 • Söll MAXIBILLE pin réf.1009516 •...
Página 218
MECHANISCHE EIGENSCHAPPEN VAN METALEN PLUG (INOX A4 70) IN 23 MPA MINIMUM BETON Rm (N/mm2) Nominale treksterkte Re (N/mm2) Nominale elasticiteitsgrens Als (mm2) lastdragend dwarsdoorsnede 76,2 MF (N.m) Toegestaan buigmoment 30,2 LOAD DURING USE IN DAN PER PLUG SAFETY FACTOR : 5 HVU M12 MONTAGE Betontractie Beton schuin zetten...
Minimale boordiepte Implantatie(verankering)diepte Minimum afstand tussen het midden van bevestigingspunten Minimum afstand tussen vrije rand en bevestigingspunt Aanhaalkoppel 40 N.m (HILTI) HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLATIEGEGEVENS (IN MM) (na de bovengenoemde installatiegegevens) • Boor het gat loodrecht op de ondersteuning/drager •...
Página 220
Een karabijnhaak is een cruciaal element voor uw veiligheid (zie de betreffende notitie). Daarom adviseren we: • wanneer nodig een connector toe te wijzen aan één persoon, • controleer voor elk gebruik of het niet is vervormd, geen tekenen van slijtage voltooid, en het beveiligingsmechanisme goed werkt, •...
Een bevoegde persoon is iemand die: door hun kennis en ervaring op het gebied van persoonlijke beschermingsmiddelen voor vallen van een hoogte, voldoende kennis heeft van de algemene en geldende veiligheidsvoorschriften en relevante normen (bijv. EN- normen), en is daardoor in staat en bevoegd om te beoordelen of de toestand en het gebruik van systemen en producten voor vallen van een hoogte aan de norm voldoet.
Página 222
Bedrijf/Plaats van installatie: eigenaar : installatiebedrijf : straat : straat : stad : stad : Telefoon : Telefoon : fax : fax : Handmatig ontvangen door: (werknemer of vertegenwoordiger van het bedrijf) Naam Handtekening hoofdingenieur van het installatiebedrijf Naam Handtekening In : Datum : Gebreken, verschillen en afwijkingen van de controleformulieren moeten hier...
Instruksjoner for Bruk Honeywell Miller Forankringsplater er beskyttelsesutstyr mot faller fra høyden. dette utstyret som oppfyllelse flagg standard EN 795 type 1, utviklet å slutte en arbeider, til forankring utstyr via verneutstyr det møtet det passende standards. TEKNISKE SPESIFIKASJONER: (Se bildet in 1, 2, 3, 4)
Página 224
etterkomme. Anker innretninger må bare være brukte til det tiltenkte formålet og ikke å tjene som transportveier eller fordi løftet lasten. Bekreftet at den anker innretning at den at du har er i overenstemmelse med de funksjoner av andre deler av de arresterte system,og at sikkerheten fungerer av den enkelte viktige ikke forstyrre med hverandre.
Página 225
1- 7 TRENING ADVARSEL: arbeid høyeste er en farlig aktivt det kan føre til ulykke og alvorlige skader. Vi minner du at du bære personlig ansvaret i forbindelse av ulykke, skadet eller drept, som kan oppstå i forbindelse med bruk av våre produkter med deg eller en tredje part.
Página 226
støtte Anchorage skal ikke være mindre enn 165 mm fra noen annen anchorage sette inn den harpiksen eller den kjemisk plugg, passende som de betong, den i hullet Screw skrue i den gjengestang med hjelp fra en elektrisk boremaskin og at den kjemiske forbindelsen er blir blandet forlate harpiks å...
Página 227
tørketider) før håndtere det. Etter feste tørket ut skru den løftet øyne til den tråd stav and fortsette med en trekkraft prøve (500 daN over 15 sekunder) og fjerne den løftet øyne eller implementerer det valgte prøve metode. Installer forankring og blokk det nøtter gitt. BROKK AV DEN LASTINDIKATOR Hvis den lastindikator er brutt (bildet nedenfor): Hvis det var en falle eller mekanisk overbelaste...
Página 228
Etter feste tørket ut skru den løftet øyne til den tråd stav and fortsette med en trekkraft prøve (500 daN over 15 sekunder) og fjerne den løftet øyne eller implementerer det valgte prøve metode. Installer forankring og blokk det nøtter gitt. Hvis det var en falle eller mekanisk overbelaste - den forankring må...
Página 229
2-6.3 BRUKEN AV DET SÖLL MAXIBILLE ANCHORING At man stakk nålen ref. 1009516 i av soklene ref. 1009518 ved å trekke på akse sentral (lukke opp beliggenhet). sjekke den sikkerhet hverandre ved å trekke på den feste (løsne sentrallås feste). Fig.
Página 230
Fig. 5.1 • Söll MAXIBILLE pin réf.1009516 • H M12 rustfritt stål A2 nut • PAL M20 rustfritt stål A4 sikringsmutter • A - Klemme 60 nM brukte en enkel dynamometrikk nøkkel, eller en enkel skrutrekker med elektriske pneumatiker blokke B - Placer den sikkerhetsmutterand den H nøtt i kontakt, deretter ganske stramme Fig.
Página 231
Mf (N.m) tillatelig bøye øyeblikk 30,2 BYRDE UNDER BRUK INN DAN PER PLUGG SIKKERHET FAKTOR : 5 HVU M12 INNFATNING Betong trekkraft Betong skjev Betong klipping (0° til 30° angel) (30°til 60° angel) (60° til 90° angel) 810 kg 692 kg 635 kg Temperatur av den støtten Minimum sklerose tid før en...
Página 232
HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLASJON INSTRUKSJONER (etter at installert angitt ovenfor.) • Bore hull vinkelrett etter hvilken støtte • Fjerne den betong ruinene med en børste deretter fjerne støvet • Sett inn i hele det HVU koble til eller fylle det med harpiks •...
Página 233
Sørg for at før hver bruk skal det være et rom under arbeidsårets føtter, slik at føttene ikke kolliderer med strukturen eller bakken. En sikkerhetssele er det eneste middel for å fange kroppen hvis bruk er tillatt med fall arrestsystemet. 3-2 NØDFORANSTALTNINGER Under hver bruk av arresteringssystemet må...
Página 234
4-2 RIKTIG INSPEKSJON Disse instruksjonene må lagres med produktet. Fullfør identifikasjonsarket som er festet til merkelappene. Regelmessig inspeksjon verifiserer utstyrets funksjonalitet og robusthet og er viktig for å sikre brukerens sikkerhet. Utstyret må undersøkes minst en gang i året av en autorisert person nøyaktig i henhold til produsentens anvisninger. Inspeksjonen skal registreres i vedlegget og en etikett må...
Página 235
Forretning/Plass av installerte: innehaver : monteringen firmaet: gate : gate : storby : storby : telefone : telefone : faks : faks : Manual oppnår ved å : (arbeider eller representant av forretning) Navn Underskrift hodet ingeniør av installasjon selskapet Navn Underskrift Inn :...
Instrukcja użytkowania Punkty kotwiczące firmy Honeywell Miller to urządzenia ochronne chroniące przed upadkiem z wysokości. Produkty omawiane z niniejszej instrukcji opracowano zgodnie z normą EN 795 (1), dzięki czemu pracownik może łączyć się z punktami kotwiczącymi przy użyciu spełniającego wymagane normy sprzętu ochrony indywidualnej (PPE).
Operator urządzenia kotwiczącego ma obowiązek upewnić się, że niniejsza instrukcja: • przechowywana jest w bezpiecznym i suchym miejscu, w pobliżu miejsca montażu danego urządzenia kotwiczącego, • zawsze jest przechowywana w miejscu znanym użytkownikom i łatwo dostępnym. Operator ma obowiązek udostępnić niniejsze instrukcje na prośbę producenta (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) lub jego licencjobiorców.
1-6 WARUNKI I MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA Z WYPOSAŻENIA W połączeniu z systemem powstrzymywania spadania można używać wyłącznie wyposażenia ochronnego zgodnego z EN 361. Proszę używać wyłącznie elementów systemu do powstrzymywania spadania (EN 360), które ograniczają działanie sił dynamicznych na użytkownika do wartości nie większej niż...
Página 239
2-3 MONTAŻ SÖLL WAPP (1009489) (Rys.1) 2-3.1 MONTAŻ URZĄDZENIA KOTWICZĄCEGO NA KONSTRUKCJI STALOWEJ • Potrzebne do montażu: śruba ze stali nierdzewnej H M12 A4 + 1 nakrętka ze stali nierdzewnej H M12 A2 + 1 nakrętka zabezpieczająca ze stali nierdzewnej 1 PAL M12 A4 (patrz rys.5).
Página 240
2-4.2 MONTAŻ URZĄDZENIA KOTWICZĄCEGO NA KONSTRUKCJI Z BETONU (patrz rys.6) • Potrzebne do montażu: pręt kotwiący HAS-R M12 110/28 + 1 nakrętka H M12 A2 + 1 nakrętka zabezpieczająca ze stali nierdzewnej PAL M12 A4 + wysokiej klasy kotwa chemiczna HVU M12x110. Odpowiedni pod montaż...
Página 241
2-5.2 MONTAŻ URZĄDZENIA KOTWICZĄCEGO NA KONSTRUKCJI Z BETONU (patrz rys.6) • Potrzebne do montażu: pręt kotwiący HAS-R M12 110/28 + 1 nakrętka H M12 A2 + 1 nakrętka zabezpieczająca ze stali nierdzewnej PAL M12 A4 + wysokiej klasy kotwa chemiczna HVU M12x110 Odpowiedni pod montaż...
Página 242
Pozwól jej schnąć przez co najmniej godzinę (patrz czas schnięcia) zanim przystąpisz do dalszej obróbki. Zamontuj punkt kotwiczący Söll MAXIBILLE i zablokuj go w pozycji, używając do tego elementów dostępnych pod numerem katalogowym 1009484. Z powodu brania udziału w upadku z wysokości lub przeciążenia mechanicznego, należy wymienić...
Página 243
Rys. 5.1 • Söll MAXIBILLE el. nr 1009516 • nakrętka ze stali nierdzewnej H M12 A2 • nakrętka zabezpieczająca ze stali nierdzewnej PAL M20 A4 • A - Docisnąć 60 nM, używając do tego klucza dynamometrycznego lub wkrętaka elektrycznego lub pneumatycznego. B - Umieść...
Página 244
OBCIĄŻENIE PODCZAS UŻYTKOWANIA W DAN NA ŚRUBĘ (WZGLĘDY BEZPIECZEŃSTWA) 5 MOCOWANIE HVU M12 Beton (kąt od 0° do 30°) Beton (kąt od 30° do 60°) Beton (kąt od 60° do 90°) 810 kg 692 kg 635 kg Temperatury elementu Minimalny czas twardnienia (schnięcia) przed wsporczego dalszym montażem -5°C à...
Página 245
INSTRUKCJA MONTAŻU HVU M12 / HAS-R M12 (przy jednoczesnym uwzględnieniu danych montażowych powyżej) • Wywierć otwór prostopadle do konstrukcji wsporczej. • Oczyść otwór: usuń resztki betonu za pomocą pędzla, zbierz pył. • Umieść w otworze kotwę HVU lub wypełnij otwór żywicą.
Página 246
Przed każdym użyciem należy upewnić się, że pod stopami pracownika jest wystarczająco dużo miejsca, żeby w razie upadku nie uderzył on stopami o konstrukcję lub ziemię. Szelki bezpieczeństwa to jedyny środek zabezpieczający przed upadkiem, którego można użyć w połączeniu z systemem powstrzymywania spadania.
5. Etykiety zawierają następujące informacje. (patrz Rys.7). UWAGA! Produkt ma być zawsze oznaczony etykietą informacyjną 4 i 5. 4-2 REGULARNE KONTROLE Niniejsze instrukcje należy przechowywać razem z produktem. Proszę wypełnić arkusz identyfikacyjny załączony do etykiet. Podczas regularnych kontroli sprawdzane jest funkcjonowanie sprzętu i jego wytrzymałość.
Página 248
Przedsiębiorstwo / miejsce montażu: właściciel: firma montująca: ulica: ulica: miasto: miasto: telefon : telefon : fax : fax : Instrukcję otrzymali: (Pracownik lub przedstawiciel firmy) Imię i nazwisko Podpis Główny inżynier firmy montującej Imię i nazwisko Podpis Data : Wady, różnice i odchylenia względem formularzy kontroli należy zanotować poniżej: Stwierdzone wady i defekty Podmiot...
Instruções de uso As chapas de ancoragem da Honeywell Miller, são equipamentos de proteção contra a queda em altura. Este equipamento, que cumpre o padrão EN 795 Tipo 1, foi desenvolvido para amarrar um trabalhador ao equipamento de ancoragem através do equipamento de proteção pessoal (EPP) que se enquadra nos padrões aplicados.
Os equipamentos de ancoragem somente devem ser usados para os objectivos pretendidos e não pode servir como transporte de carga.Confirme se o seu equipamento de ancoragem está em conformidade com as funções de outras partes do sistema anti-queda, e que a(s) função (funções) dos componentes individuais não interferem uma com as outras.Todos os utilizadores do equipamento tem de estar em boa saúde, e para assegurar a sua segurança não devem estar sob a influência de medicação, drogas ou alcóol.
Página 251
1- 7 TREINO AVISO: O trabalhar nas alturas é uma atividade perigosa que pode resultar em acidentes e ferimentos graves. Lembramos que você tem a responsabilidade pessoal em caso de acidente, ferimento ou morte, que pode ocorrer em conexão com o uso do nosso produto através de si ou de terceiros.O uso dos nossos produtos está...
A ancoragem não pode estar a menos de 143 mm do canto do suporte concreto. A ancoragem não pode estar a menos de 165 mm de uma outra ancoragem. Insira a resina na ficha quimica apropriada para o concreto, no buraco.Aparafuse na barra roscada com a ajuda de um berbequim elétrico e veja se o componente quimico está...
Página 253
tração (500 daN mais de 15 segundos) e retire o olhal. Ou implemente o método de teste selecionado. Instale a nova ancoragem e bloqueie-a usando as porcas fornecidas. RUPTURA DO INDICADOR DE CARGA Se o indicador de carga está partido (foto abaixo): Se houve uma queda ou sobrecarga mecânica -a ancoragem tem de ser substituída- a resistência do ponto de fixação tem de ser confirmada: aparafuse o olhal...
Página 254
Se houve uma queda ou uma sobrecarga mecânica: -a ancoragem tem de ser substituída -a resistência do ponto de fixação tem de ser confirmada: aparafuse o olhal na barra roscada e realize o teste de tração (1000 daN mais de 1 minuto) e retire o olhal.
Página 255
Fig. 5 • Parafuso A4 de aço inoxidável H M12x50 • Porca A2 de aço inoxidável H M12 • Porca de segurança A4 de aço inoxidável PAL M20 6 mm mini A - Fixe a 60 nM usando a chave dinométrica simples, ou uma chave de parafusos simples com bloqueio elétrico ou pneumático.
Página 256
• Porca de segurança A4 de aço inoxidável PAL M20 • A - Fixe a 60 nM usando a chave dinométrica simples, ou uma chave de parafusos simples com bloqueio elétrico ou pneumático. B - Coloque a porca de segurança e a porca H em contato; depois aperte moderadamente Fig.
Página 257
Temperatura do suporte Tempo mínimo de endurecimento antes de ser aplicado a junta de endurecimento -5°C à 0°C 5 horas 0°C à 10°C 1 hora 10°C à 20°C 30 min > à 20°C 20 min HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLATION DATA (IN MM) Espessura minima do suporte Diâmetro da perfuração Diâmetro máximo do espaço...
Página 258
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO HVU M12 / HAS-R M12 seguindo os dados de instalação acima descritos) • Perfure perpendicularmente o buraco até ao supor- • Retire os detritos concretos com uma escova e depois retire o pó • Insira toda a ficha HVU no buraco ou encha-o comresina •...
O arnês tem de estar conetado a um sistema anti-queda, SOMENTE COM UM CONETOR DORSAL DESIGNADO. ASSEGURE-SE QUE TEM ESPAÇO PARA UMA QUEDA Assegure-se que antes de cada uso, que se em caso de queda, exista espaço abaixo dos pés dos trabalhadores, para que os pés dele (a) não colidam com a estrutura do solo.
Página 260
AVISO! O produto tem de estar sempre equipado com as etiquetas de identificação 4 e 5. 4-2 INSPEÇÃO REGULAR Estas instruções têm de ser armazenadas com o produto. Complete a folha de identificação em anexo ás etiquetas de especificação.Inspeção regular verifica a funcionalidade e resistência do equipamento e é...
Página 261
Empresa/local da instalção: Proprietário : Companhia de instalação: Rua : Rua : Cidade: Cidade: Telefone : Telefone : fax : fax : Manual recebido por: (funcionário ou representante da empresa) Nome Assinatura Engenheiro-chefe da companhia de instalação Nome Assinatura Em : Data : Defeitos, diferenças e divergências dos formulários de inspeção devem ser listados aqui :...
Instrucțiuni de utilizare Plăcuțele de ancorare Honeywell Miller sunt dispozitive de protecție împotriva căderii de la înălțime. Acest echipament, care îndeplinește standardul EN 795 tipul 1, a fost elaborat pentru a atașa un lucrător la un echipament de ancorare prin intermediul echipamentului personal de protecție (PPE) care îndeplinește standardele...
Página 263
Operatorul trebuie să prezinte acest manual la cererea producătorului (HONEYWELL FALL PROTECTION FRANCE SAS) sau a oricăreia dintre entitățile autorizate ale acestuia. Regulamentele de siguranță și regulile pentru prevenirea accidentelor trebuie respectate. Dispozitivele de ancorare trebuie să fie utilizate doar în scopul predestinat și nu pot funcționa drept dispozitive pentru transportarea sau ridicarea sarcinilor.
Página 264
Limita sarcinii utile de lucru (WLL) este de 1,2 t, direcția de utilizare trebuie să fie axială sau radială. În cazul în care sunt detectate deficiențe, echipamentul trebuie să fie declarat nefuncțional până în momentul în care un expert autorizează în scris reutilizarea acestuia.
Página 265
2-3.2 FIXAREA DISPOZITIVULUI DE ANCORARE PE UN SUPORT DE BETON (consultați fig. 6) • Plăcuța este destinată pentru a fi fixată cu o bară de ancorare HAS-R M12 110/28 + 1 piuliță H M12 A2 + 1 piuliță de siguranță PAL M12 din oțel inoxidabil A4 + o capsulă...
Página 266
2-4.2 FIXAREA DISPOZITIVULUI DE ANCORARE PE UN SUPORT DE BETON (consultați fig. 6) • Plăcuța este destinată pentru a fi fixată cu o bară de ancorare HAS-R M12 110/28 + 1 piuliță H M12 A2 + 1 piuliță de siguranță PAL M12 din oțel inoxidabil A4 + o capsulă...
Página 267
2-5.2 FIXAREA DISPOZITIVULUI DE ANCORARE PE UN SUPORT DE BETON (consultați fig. 6) • Plăcuța este destinată pentru a fi fixată cu o bară de ancorare HAS-R M12 110/28 + 1 piuliță H M12 A2 + 1 piuliță de siguranță PAL M12 din oțel inoxidabil A4 + o capsulă...
Página 268
substanța chimică este amestecată corespunzător. Lăsați rășina la uscat pentru cel puțin o oră (consultați timpii de uscare) înainte de utilizare. Instalați dispozitivul de ancorare Söll MAXIBILLE și blocați-l utilizând uneltele disponibile la referință 1009484. Dacă a existat o cădere de la înălțime sau o suprasarcină mecanică - dispozitivul de ancorare SÖLL MA XIBILLE trebuie înlocuit 2-6.3 UTILIZAREA DISPOZITIVULUI DE ANCORARE SÖLL MAXIBILLE Introduceți diblul ref.
Página 269
A - Prindere de 60 nM utilizând o cheie dinamometrică simplă sau o șurubelniță simplă cu blocare electrică sau pneumatică. B - Poziționați piulița de siguranță și piulița H în contact, apoi strângeți aplicând o forță moderată. Fig. 5.1 • Diblu Söll MAXIBILLE ref.1009516 •...
PROPRIETĂȚI MECANICE ALE CONECTORULUI DE METAL (INOX A4 70) ÎN BETON DE MINIM 23 MPA Rezistență nominală la tracțiune Rm (N/mm2) Limită nominală de elasticitate Rm (N/mm2) Secțiune transversală de susținere a sarcinii As (mm2) 76,2 Moment de încovoiere admis Mf (N.m) 30,2 SARCINA ÎN TIMPUL UTILIZĂRII UNUI FACTOR DE SIGURANȚĂ...
Adâncime de implantare Distanță minimă între centrele punctelor de fixare Distanță minimă între marginea liberă și punctul de fixare Cuplu de strângere 40 N.m (HILTI) INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE HVU M12 / HAS-R M12 (respectați datele de instalare menționate mai sus) •...
• să alocați un conector unei singure persoane de fiecare dată când este posibil, • înainte de fiecare utilizare verificați dacă nu este deformată, nu are urme de uzură și dacă mecanismul de siguranță funcționează corect, • în cazul în care carabina este dotată cu element de fixare manual, nu o conectați și deconectați în mod repetat pe parcursul lucrului.
Página 273
4. AVERTISMENT! Nu mai poate fi utilizat echipamentul de ancorare care nu funcționează sau care a fost supus stresului în timpul unei căderi. Utilizarea în continuare a acestuia trebuie aprobată de către o persoană autorizată. O persoană autorizată este cea care: datorită...
Página 274
Firma/locul instalării: proprietar: companie de instalare: strada: strada: orașul: orașul: nr. de telefon: nr. de telefon: fax : fax : Manual primit de către: (lucrător sau reprezentant al firmei) Nume Semnătură Inginerul șef al companiei de instalare Nume Semnătură În : Dată: Defectele, diferențele și deviațiile de la formele de inspecție trebuie listate aici: Defecte, deficiențe identificate...
Página 275
Инструкция по применению Анкерные устройства Honeywell Miller являются страховочными приспособлениями, защищающими от падения с высоты. Данное оборудование отвечает стандарту EN 795 тип 1 и разработано для организации страховки работника с использованием средств индивидуальной защиты (СИЗ), соответствующих действующим стандартам. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: (см. рис. 1, 2, 3, 4) Название...
даже смертельным травмам пользователя. Все пользователи анкерного устройства должны иметь данное руководство под рукой. Специалист, ответственный за эксплуатацию анкерной точки, должен следить за тем, чтобы данное руководство • хранилось в сухом безопасном месте рядом со анкерной точкой либо • всегда хранилось в легкодоступном месте, известном всем пользователям.
• крепежный элемент, отвечающий стандарту EN 362; • блокирующие устройства втягивающего типа, отвечающие стандарту EN 360; • страховочная привязь, отвечающая стандарту EN 361. 1-5 СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ Данное снаряжение прошло испытание СЕ типового образца на соответствие требованиям стандарта EN 795:2012, анкерные устройства типа...
Página 278
целостности данного изделия и прочего сопутствующего снаряжения (крепежных элементов, лебедки и т.п.) и принимать меры по избежанию возможных проблем. Если изделие повреждено, верните его изготовителю или его представителю. ЕВ случае возникновения сомнений в безопасности использования устройства, при повреждении устройства в результате воздействия...
Página 279
Если имело место падение или механическая перегрузка, - крюк следует заменить; - следует убедиться в устойчивости точки закрепления: прикрутите на резьбовую шпильку подъемную скобу и проведите испытание на растяжение (500 даН в течение 15 секунд), после чего снимите подъемную скобу. Установите...
Página 280
РАЗРЫВ ИНДИКАТОРА НАГРУЗКИ Если индикатор нагрузки поврежден (фото ниже): Если имело место падение или механическая перегрузка, - крюк следует заменить; - следует убедиться в устойчивости точки закрепления: прикрутите на резьбовую шпильку подъемную скобу и проведите испытание на растяжение (500 даН в течение 15 секунд), после чего снимите эту подъемную...
Página 281
перемешав химическое вещество. Прежде чем продолжить обработку, оставьте мастику высыхать не менее чем на час (см. время сушки). После того как крепление высохнет, прикрутите на резьбовую шпильку подъемную скобу и проведите испытание на растяжение (500 даН в течение 15 секунд), после чего снимите подъемную скобу. Или...
Página 282
стержень (ослабьте центральный стопорный стержень). Рис. 5 • Винт H M12x50 из нержавеющей стали A4 • Гайка H M12 из нержавеющей стали A2 • Стопорная гайка PAL M20 из нержавеющей стали A4 6 Минимум mini A - Затяните гайку с моментом 60 Н∙м с помощью простого динамометрического...
Página 283
• Гайка H M12 из нержавеющей стали A2 • Стопорная гайка PAL M20 из нержавеющей стали A4 A - Затяните гайку с моментом 60 Н∙м с помощью простого динамометрического ключа или гайковерта с электрической или пневматической блокировкой. B - Установите стопорную гайку к гайке H, затем умеренно затяните Рис.
Página 284
КРЕПЛЕНИЕ HVU M12 Растяжение бетона Наклон бетона Сдвиг бетона (угол 0° – 30°) (угол 30°– 60°) (угол 60° – 90°) 810 кг 692 кг 635 кг Температура опоры Минимальное время затвердевания до затягивания гаек от -5°C до 0°C 5 часов от...
Página 285
• Просверлите отверстие перпендикулярно опоре • Удалите щеткой осколки бетона, затем удалите пыль • Вставьте дюбель HVU полностью в отверстие или наполните его мастикой • Вставьте резьбовую шпильку с помощью ударной отвертки, чтобы раздавить и перемешать химический состав 3 - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 3 -1 ПОЛЕЗНЫЕ...
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАПАСА ВЫСОТЫ Перед каждым использованием убедитесь, что в случае падения под ногами работника будет необходимое пространство и его ноги не столкнутся с конструкцией или землей. Привязь является единственным средством фиксации тела, которое разрешено использовать в страховочных системах. 3-2 ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ МЕРЫ При...
общих и действующих в настоящее время правилах безопасности и соответствующих стандартах (например, стандартах EN) и, таким образом, может и имеет право оценивать, соответствует ли требованиям состояние и использование систем и изделий для защиты от падения с высоты. Оборудование, состояние которого вызывает сомнения, должно быть немедленно...
Página 288
Предприятие/место установки: Владелец: Компания-установщик: Улица: Улица: Город: Город: Тел.: Тел.: Факс: Факс: Получил руководство: (работник или представитель предприятия) Фамилия Подпись главный инженер компании-установщика Фамилия Подпись Дата: Дефекты, отличия и отклонения согласно бланкам осмотра следует перечислить здесь: Дефекты, выявленные Ответственная Подпись Дата: недостатки...
Página 289
Návod na použitie Kotviace platne Honeywell Miller sú ochranné zariadenia proti pádom z výšky. Toto zariadenie, ktoré spĺňa normu EN 795 typ 1, bolo vyvinuté na pripojenie pracovníka k ukotveniu pomocou osobných ochranných prostriedkov (OOP), ktoré spĺňajú platné normy. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA: (viz obrázky 1, 2, 3, 4) Názov produktu:...
Página 290
Je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy a pravidlá pre prevenciu úrazov. Kotviace zariadenia sa smú používať len na určené účely a nemôžu slúžiť ako preprava alebo na zdvíhanie bremien. Overte si, či máte kotviace zariadenie, ktoré je v súlade s funkciami iných častí aretačného systému a či si bezpečnostné...
Página 291
1- 7 ŠKOLENIE VAROVANIE: Práca vo výškach je nebezpečná činnosť, ktorá môže viesť k nehode a vážnemu zraneniu. Pripomíname, že nesiete osobnú zodpovednosť v prípade nehody, zranenia alebo smrti, ku ktorému by mohlo dôjsť v súvislosti s používaním nášho produktu od vás alebo od tretej strany. Používanie našich produktov je vyhradené...
Página 292
Kotvenie nesmie byť menšie než 165 mm od žiadneho iného kotvového úchytu. Vložte živicovú alebo chemickú zátku, vhodnú pre betón, do otvoru. Zaskrutkujte na závitovej tyči pomocou elektrického vŕtačky s tým, že sa chemická zlúčenina dôkladne premieša. Nechajte živicu vysušiť najmenej jednu hodinu (pozri sušenie) pred manipuláciou.
Página 293
(pozri sušenie) pred manipuláciou. Po upevnení zaskrutkujte závesné oko na závitovú tyč a pokračujte trakčnou skúškou (500 daN počas 15 sekúnd) a vyberte zdvíhacie oko alebo implementujte vybranú testovaciu metódu. Upevnite ukotvenie a zablokujte ho pomocou dodaných matiek. PRETRHNUTIE INDIKÁTORU ZAŤAŽENIA Ak je indikátor zaťaženia zlomený...
Página 294
ho pomocou dodaných matiek. Ak došlo k pádu alebo mechanickému preťaženiu - kotvenie musí byť vymenené - odolnosť upevňovacieho bodu sa musí potvrdiť: na závitovú tyč zaskrutkujte zdvíhacie oko a pokračujte trakčnou skúškou (1000 daN v priebehu 1 minúty) a vyberte zdvíhacie oko.
Página 295
Obr. 5 • Skrutka H M12x50 z nerezovej ocele A4 • Skrutka H M12 z nerezovej ocele • bezpečnostná matica PAL M20 z nerezovej ocele A4 6 mm mini A - Upínanie 60 nM pomocou jednoduchého dynamometrického kľúča alebo jednoduchým skrutkovačom s elektrickým alebo pneumatickým blokovaním. B - Umiestnite bezpečnostnú...
Página 296
• A - Upínanie 60 nM pomocou jednoduchého dynamometrického kľúča alebo jednoduchým skrutkovačom s elektrickým alebo pneumatickým blokovaním. B - Umiestnite bezpečnostnú maticu a maticu H do kontaktu a mierne dotiahnite. Obr. 6 ROZMERY: Závitová tyč A (mm) B (mm) C (mm) Trubica chemického fixačného prostriedku...
Página 297
Teplota podpory Minimálna doba tvrdnutia pred utiahnutím pár -5°C à 0°C 5 hodín 0°C à 10°C 1 hodina 10°C à 20°C 30 min > à 20°C 20 min HVU M12 / HAS-R M12 INŠTALAČNÉ ÚDAJE (IN MM) Minimálna hrúbka podpory Priemer vŕtania Maximálny priemer vôle Minimálna hĺbka vŕtania...
Página 298
HVU M12 / HAS-R M12 INŠTALAČNÉ POKYNY (podľa inštalačných údajov uvedených vyššie) • Vyvŕtajte otvor kolmo na podperu • Odstráňte betónový odpad pomocou kefy a potom odstráňte prach • Zasuňte celú zástrčku HVU do otvoru alebo ho naplňte živicou • Vložte závitovú...
Página 299
Bezpečnostný postroj je jediným prostriedkom na zachytenie tela, ktorého použitie je povolené systémom zadržania pádom. 3-2 NÚDZOVÉ OPATRENIA Počas každého používania zádržného systému sa musia prijať opatrenia týkajúce sa akýchkoľvek núdzových situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť (napr. yáchrana v prípade pádu). 3-3 KOTVIACI BOD Ak je to možné, použite kotviace zariadenie (podľa EN 795) alebo konštrukčné...
Página 300
Pravidelná kontrola overuje funkčnosť a odolnosť zariadenia a je nevyhnutná pre zabezpečenie bezpečnosti používateľa. Zariadenie musí byť opätovne preskúšané najmenej raz za rok oprávnenou osobou presne podľa pokynov výrobcu. Kontrola sa musí zaznamenať v prílohách a k výrobku musí byť pripevnený štítok. Ak predpisy vyžadujú...
Página 301
Podnik/miesto inštalácie : vlastník : inštalačná spoločnosť : ulica : ulica : mesto : mesto : telefón : telefón : fax : fax : Návod prijatý od : (pracovník alebo zástupca podniku) Meno Podpis Hlavný inžinier inštalačnej spoločnosti Meno Podpis Dátum : Musia byť...
Página 302
Navodila za uporabo Sidrne točke Honeywell Miller so zaščitna oprema pred padcem z višine. Ta oprema, ki je v skladu s standardom EN 795 tipa 1, je bila zasnovana z namenom pritrditve delavca k sidrni napravi s pomočjo osebne zaščitne opreme (OZO), ki je v skladu z ustreznimi standardi.
Página 303
s funkcijami drugih delov pritrdilnega sistema in ali se varnostne funkcije posameznih komponent med seboj ne blokirajo. Vsi uporabniki opreme morajo biti v odličnem zdravstvenem stanju; njihova varnost zahteva, da niso pod vplivom zdravil, mamil ali alkohola. Če se izdelek prodaja zunaj prvotno določene države, mora trgovec zaradi varnosti uporabnika posredovati v jeziku države, v kateri se bo izdelek uporabljal, naslednjo dokumentacijo: •...
V primeru dvomov ne tvegajte in se posvetujte s svojim zdravnikom! Oprema za sidranje je namenjena uporabi z drugimi elementi, ki spadajo med osebne sisteme proti padcem (glej standard EN 363). Prestala je preskuse v skladu s standardom EN 795, tip 1, in je primerna kot sidrna točka za eno osebo. 2 - INFORMACIJE PRED UPORABO 2-1 PREVOZ, SHRANJEVANJE IN PAKIRANJE Če sidrne opreme ne uporabljate, jo hranite na suhem in dobro zračenem mestu,...
Página 305
LOM INDIKATORJA OBREMENITVE Če je indikator obremenitve poškodovan (slika spodaj): če je prišlo do padca ali mehanske preobremenitve -se mora sidranje zamenjati; -mora biti potrjena odpornost pritrdilne točke: na navojno palico privijte obesno zanko in opravite natezni preskus (500 daN za 15 sekund); obesno zanko odvijte. Namestite novo sidranje in blokirajte s pomočjo navorne matice.
Página 306
INDIKATOR PADCA: Indikator padca 1 se zlomi pri moči 450 daN. Moč 600 daN, povzročena s padcem, je zaustavljena z deloma 1 in 2. 2-5 NAMESTITEV OPREME SÖLL ANCRAGE VISION (1009975) Slika 3 2-5.1 PRITRDITEV SIDRNE OPREME NA JEKLENO PODLAGO •...
Página 307
2-6.2 PRITRDITEV SIDRNE OPREME NA BETONSKO PODLAGO (glej sliko 6) • Plošča je namenjena za pritrditev s pomočjo visoko zmogljivega kemičnega sidra HVU M16x125. Izberite trdno betonsko podlago z minimalno trdnostjo 23 MPa [3300 p.s.i.]. S pomočjo primernega vrtalnega orodja izvrtajte odprtino: A 22 mm, globina 105 Odprtina mora biti povsem očiščena od prahu, da se zagotovi pravilen oprijem kemičnega tesnilnega sredstva.
Página 308
Slika 5 • Vijak H M12x50 iz nerjavnega jekla A4 • Matica H M12 iz nerjavnega jekla A2 • Varovalna matica PAL M20 iz nerjavnega jekla A4 6 mm mini A - Zateg 60 nM s pomočjo navadnega dinamometričnega ključa ali navadnega izvijača z električnim ali pnevmatskim blokiranjem.
Página 309
Slika 6 DIMENZIJE: Navojna palica A (mm) B (mm) C (mm) Tuba kemičnega fiksacijskega sredstva H (mm) I (mm) MEHANSKE LASTNOSTI KOVINSKEGA VIJAKA (INOX A4 70) V BETONU Z MINIMALNO TRDNOSTJO 23 MPA Rm (N/mm2) Nazivna natezna trdnost Re (N/mm2) Nazivna meja plastičnosti As (mm2) Nosilni presek 76,2 Mf (N.m) Dovoljen upogibni moment...
Página 310
PODATKI ZA NAMESTITEV HVU M12 / HAS-R M12 (V MM) Minimalna debelina podlage Premer vrtanja Najvišja zračnost Minimalna globina vrtanja Implantacijska globina Minimalna razdalja med sredinami pritrdilnih točk Minimalna razdalja med prostim robom in pritrdilno točko Navor zategovanja 40 N.m (HILTI) PODATKI ZA NAMESTITEV HVU M16 (V MM) Minimalna debelina podlage Premer vrtanja...
Página 311
3 - UPORABA 3 -1 KORISTNE INFORMACIJE Če želite sistem za zaustavitev padca k sidrni točki (v skladu s standardom EN 795) pravilno priključiti in omejiti nevaren padec ali višino padca, potem svetujemo, da: • priključite blažilec padca (v skladu s standardom EN 355) ali avtomatski vpotegljiv element (v skladu s standardom EN 360) kot (zadnji) hrbtni povezovalni element za plezalni pas, •...
4 - PO UPORABI 4-1 VZDRŽEVANJE Osnovno vzdrževanje vaše varnostne opreme Honeywell Fall Protection podaljša življenjsko dobo izdelka ali opreme in prispeva k zanesljivi funkciji njegovih varnostnih elementov. Dele opreme redno čistite, odstranjujte umazanijo, madeže od barve, korozivne ali nevarne snovi in vse, kar bi se sestavnim delom lahko prilegalo. Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih kemičnih sredstev (alkohola, kislin, topil)! Svetujemo milnico.
Página 313
POMEMBNO! Pooblaščena oseba ali podjetje, ki opremo namešča, mora pred namestitvijo preveriti, ali struktura podlage za pritrditev ustreza zahtevam za njeno funkcijo. Podlaga mora biti odporna na napetosti, ki jih prenaša steber (> 12 kN). To mora biti pisno potrjeno s strani usposobljenega inženirja / tehnika. Podjetje / kraj namestitve: Lastník : Montažno podjetje:...
Página 314
Navodila za uporabo Honeywell Miller förankring plattorna är skydd enheter mot fall från höjder. Denna utrustning som uppfyller standard EN795 typ1, utvecklades för att bifoga en arbetare till förankring utrustning via personlig skyddsutrustning som uppfyller tillämpliga standarder. TEKNISKA SPECIFIKATIONER:( Se bilder i 1,2,3, 4)
Página 315
Förankring enheter får endast användas för de avsedda ändamålen och inte kan tjäna som transport eller för att lyfta laster. Bekräfta att förankringsenheten som du har är i enlighet med funktioner i andra delar av gripande systemet, och att säkerheten funktion(er) av de enskilda komponenterna inte stör varandra. Alla utrustning användare måste vara i perfekt hälsa, och för att säkerställa deras säkerhet får inte vara under påverkan av mediciner, droger eller alkohol.
dödsfall, som kan uppstå i samband med användning av vår produkt av dig eller en tredje part. Användning av våra produkter är reserverad för auktoriserade personer,som har utbildats ordentligt eller är under överinseende av en ansvarig individ. Öva användningen av denna produkt och att du helt förstår dess funktion. När du är i tvivel, gör inte ta risker, och rådgör med din läkare! Utrustning för förankring är avsedd för användning med andra element som tillhör personligt gripandet systemen (se EN 363).
Página 317
blandat, Lämna kådan torka i minst en timme(Se torkning gånger) innan du hanterar det. Efter fastsättning torkar, skruva en lyftögla till den gängade staven och gå vidare med en dragkraft test (500daN över 15 sekunder ) och ta bort lyftögla eller genomföra den valda testmetoden.
Página 318
BRISTNING AV BELASTNING INDIKATOR Om belastning indikator är trasig (foto nedan): Om det fanns ett fall eller mekanisk överbelastning - förankringen måste vara ersättas - motståndet av fastsättningspunkt måste vara bekräftas: skruva en lyftögla till den gängade staven och gå vidare med en dragkraft test (500daN över 15 sekunder ) och ta bort lyftögla Installera en ny förankring och blockera den med användning en rådande-vridmoment mutter.
Página 319
Installera en ny förankring och blockera den med användning en rådande- vridmoment mutter. 2-6 INSTALLATION AV SÖLLMAXIBILLE(1009521) FIGUR.4 2-6.1 FASTSTÄLLANDE AV FÖRANKRING ENHETEN PÅ ETT STÅL STÖD • Skruv med 1HM20A2 mutter +1PALM20 rostfritt stål A4 säkerhet mutter (se figur.5.1) 2-6.2 FASTSTÄLLNING AV ANVÄNDNINGSANVISNINGEN PÅ...
Página 320
Fig. 5 • HM12x50 rostfritt stål A4 skruva • HM12 rostfritt stål A2 mutter • PALM20 rostfritt stål A4 säkerhet mutter 6 mm mini A - Fastklämning 60 nM använder en enkel dynamometrisk nyckel, eller en enkel skruvmejsel med elektrisk eller pneumatisk blockering. B - Placera säkerhet muttern och sexkantiga muttern i kontakt, muttern måttligt strama.
Página 321
Fig. 6 DIMENSIONER: Gängad stav A (mm) B (mm) C (mm) Rör av kemiska fixativ H (mm) I (mm) EKANISKA EGENSKAPER AV METALL PROPP (INOXA470) I 23 MPA MINSTA BETONG Rm(N/mm2) Nominell draghållfasthet Re(N/mm2) Nominell elastisk gräns As(mm2) Lastbärande tvärsnitt 76,2 Mf(N.m) Tillåtna böjningsmoment 30,2...
Página 322
HVU M12 / HAS-R M12 INSTALLATIONS DATA (IN MM) Minsta tjocklek av stöd Borrning diameter Maximal frigång diameter Minsta borrning djup Implantation djup Minsta avstånd mellan centra a v fastställande punkter Minsta avstånd mellan fria kanten och fastställande punkt Åtdragningsmoment 40 N.m (HILTI) HVUM16 INSTALLATIONSDATA (INMM) Minsta tjocklek av stöd...
3 - ANVÄNDNING 3 -1 ANVÄNDBAR INFORMATION Att korrekt fästa hösten gripandet sele till ankarpunkten (uppfylla EN 795) och begränsa ett farligt fall eller begränsa höjden av ett fall, vi rekommenderar: • anslutning av stötdämpare (uppfylla EN 355) eller automatisk infällbar element (uppfylla EN 360) som en dorsal (tillbaka) anslutningselement för kroppsselen, •...
4 - EFTER ANVÄNDNING 4-1 UNDERHÅLL Grundläggande underhåll av din Honeywell fallskydd säkerhetsutrustning kommer förlänga livslängden på produkten eller utrustningen och bidra till det ansvariga prestandan av dess säkerhetsfunktioner. Rengör de utrustningen delar regelbundet, ta bort smuts, måla fläckar, frätande eller farliga ämnen och något som kunde klamra sig fast vid de komponenter.
Página 325
VIKTIGT! Auktoriserade personen eller affärs som installerar enheten måste verifiera före installationen om den underliggande strukturen som enheten kommer att vara fixerad uppfyller kraven i dess funktion. Basen måste motstå påfrestningar överförs av kolumnen(>12kN). Detta måste bekräftas skriftligen av en kvalificerad ingenjör. Affärs / platsen för installationen: ägare: installation företag:...
Página 326
Kullanım için talimatlar Honeywell Miller ankraj plakaları, yüksekten düşmeyi önleyici tertibatlardır. EN 795 tip 1 standardını sağlayan bu ekipman, bir işçinin geçerli standartları sağlayan kişisel koruyucu ekipmanlar (KKE) aracılığıyla ankraj ekipmanına bağlanması için geliştirilmiştir. TEKNİK ÖZELLİKLER: (bkz. 1, 2, 3 ve 4’teki resimler) Ürün adı:...
Página 327
Ankraj cihazları sadece kullanım amaçları için kullanılmalıdır ve yük taşıma veya kaldırma için kullanılmamalıdır. Sahip olduğunuz ankraj tertibatının, düşme önleyici sistemin diğer parçalarının fonksiyonlarıyla uyumlu olduğundan ve bir bileşenin güvenlik fonksiyonunun bir başkasınınkini etkilemediğinden emin olun. Tüm ekipman kullanıcıları tamamen sağlıklı olmalı ve güvenliklerinin sağlanması için ilaç, uyuşturucu veya alkol etkisi altında olmadıklarından emin olunmalıdır.
Página 328
kullanılmasıyla bağlantılı olarak meydana gelebilecek kaza, yaralanma ya da ölüm durumunda şahsi sorumluluk taşıdığınızı hatırlatmak isteriz. Ürünlerimiz sadece uygun eğitimi almış yetkili kişiler tarafından veya sorumlu bir bireyin gözetimi altında kullanılabilir. Bu ürünün kullanımına ilişkin alıştırma yapın ve işlevini tam olarak anladığınızdan emin olun.
Página 329
Tespit malzemesi kuruduktan sonra, kaldırma halkasını dişli çubuğa vidalayın. Ardından bir çekme testi yaparak (15 saniye içinde 500 daN) kaldırma halkasını çıkarın veya seçilen test yöntemini uygulayın. Ankrajı takın ve verilen somunları kullanarak sabitleyin. YÜK GÖSTERGESİNİN ARIZALANMASI Yük göstergesi arızalıysa (bkz. aşağıdaki fotoğraf): Düşme veya mekanik aşırı yük varsa - Ankraj değiştirilmelidir - bağlantı...
Página 330
- bağlantı noktasının direnci doğrulanmalıdır: Bir kaldırma halkasını dişli çubuğa vidalayarak, çekme testi yapın (15 saniye içinde 500 daN) ve kaldırma halkasını çıkarın. Yeni bir ankraj tertibatı takın ve geçerli torkta bir somunu kullanarak bloke edin DÜŞME GÖSTERGESİ: Düşme göstergesi (1) 450 daN’lik bir kuvette kırılır.
Página 331
2-6 SÖLL MAXIBILLE’IN KURULUMU (1009521) Şekil 4 2-6.1 SABİTLEME TERTİBATININ ÇELİK BİR DESTEK ÜZERİNE SABİTLENMESİ • 1 H M20 A2 somun + 1 PAL M20 paslanmaz çelik A4 emniyet somunu ile vidalayın (bkz. 5.1) 2-6.2 SABİTLEME TERTİBATININ ÇELİK BİR DESTEK ÜZERİNE SABİTLENMESİ (Bkz.
Página 332
Şekil 5 • H M12x50 paslanmaz çelik A4 vida • H M12 paslanmaz çelik A2 somunu • PAL M20 paslanmaz çelik A4 emniyet somunu 6 mm mini A - Basit bir dinamometrik anahtar veya elektrikli veya pnömatik blokajlı basit bir tornavida kullanarak 60 nM sıkıştırma.
Página 333
Şekil 6 EBATLAR: Dişli çubuk A (mm) B (mm) C (mm) Kimyasal tespit maddesi tüpü H (mm) I (mm) 23 MPA MİNİMUM BETON İÇİNDE METAL TIKACIN (INOX A4 70) MEKANİK ÖZELLİKLERİ Rm (N/mm2) Nominal gerilme mukavemeti Re (N/mm2) Nominal elastik limit As (mm2) Yük taşıyıcı...
Página 334
HVU M12 / HAS-R M12 KURULUM VERİLERİ (MM) Minimum destek kalınlığı Delme çapı Maksimum açıklık çapı Minimum delme derinliği İmplantasyon derinliği Tespit noktalarının ortaları arasındaki minimum mesafe Tespit noktası ve serbest kenar arasındaki minimum mesafe Sıkma torku 40 N.m (HILTI) HVU M16 KURULUM VERİLERİ...
Página 335
3 - KULLANIM 3 -1 YARARLI BİLGİLER Düşme önleyici emniyet kemerini ankraj noktasına (EN 795’e uygun) doğru biçimde tutturmak ve bir düşmenin yüksekliğini azaltmak veya tehlike bir düşüşü sınırlamak için, şunları öneriyoruz: • Vücut emniyet kemeri tertibatı için sırttan (arkadan) bağlama elemanı olarak otomatik geri çekilebilir eleman (EN 360’ya uygun) veya bir darbe emicinin (tamponun) (EN 355’e uygun) bağlanması, •...
• herhangi bir keskin kenara sahip olmadığından. 4 - KULLANIM SONRASI 4-1 BAKIM Honeywell Düşme Önleyici güvenlik ekipmanınızın temel bakımı ürünün veya ekipmanın ömrünü uzatacak ve güvenlik özelliklerinin güvenilir bir şekilde etkili olmasına katkıda bulunacaktır Kirleri, boya lekelerini, aşındırıcı veya tehlikeli maddeleri ve bileşenlere yapışabilecek her türlü...
Página 337
sıcaklıklara maruziyet, güçlü ultraviyole ışık, kirli veya özellikle ıslak ortamlar. ÖNEMLİ! Cihazın kurulumunu gerçekleştiren yetkili kişi veya kuruluş, kurulumdan önce, cihazın sabitleneceği altyapının işlevinin gerekliliklerini sağladığından emin olmalıdır. Taban sütun tarafından iletilen gerilmelere dayanmalıdır (> 12 kN). Bu, kalifiye bir mühendis tarafından yazılı olarak onaylanmalıdır. Firma/kurulum yeri: Sahibi: Kurulum firması:...