C
A
D
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
• Al montar los engranajes, comprobar:
• la alineación de los rombos troquelados sobre los engranajes (C-Fig. 11);
• la posición de la espiga del engranaje exterior para evitar que la cadena se atasque entre
los engranajes y la biela, la cual debe encontrarse detrás de la biela misma;
• la compatibilidad de los engranajes, comprobando los números troquelados sobre el en-
granaje exterior (exterior y central en caso de brazos de pedaleo triples) (D-Fig. 11).
5 - DEMONTAGE EN MONTAGE VAN DE KETTINGBLADEN
NL
Let op: Als het noodzakelijk is om één van de kettingbladen te vervangen moet u zich tot een
Servicecentrum van Campagnolo wenden omdat de kettingbladen met behulp van spe-
ciaal gereedschap op vlakheid gecontroleerd moeten worden.
Om de kettingbladen te demonteren en weer te monteren moet u als volgt te werk gaan:
• Houd de bevestigingsmoeren van de kettingbladen met de sleutel UT-FC040 (A-afb. 11)
tegen terwijl u de bouten met een inbussleutel van 5 mm (B-afb. 11) aandraait/eruit draait.
• Bij het monteren van de kettingbladen moet u controleren:
• of de ruitjes die in de kettingbladen gestanst zijn (C-afb. 11) op één lijn zijn;
• of de pen van het buitenste kettingblad (die gebruikt wordt om te vermijden dat de ketting
in het crankstel vastloopt) achter de crank geplaatst is;
• of de kettingbladen geschikt zijn waarbij u de nummers die in het buitenste kettingblad
gestanst zijn (het buitenste en het middelste kettingblad in geval van een driedelig crankstel)
(D-afb. 11) moet controleren.
R
I
6 - MANUTENZIONE DELLA GUARNITURA
Attenzione: se fosse necessario sostituire uno degli ingranaggi, rivolgetevi ad un
Service Center Campagnolo poichè gli ingranaggi devono essere sottoposti ad un
controllo di planarità per mezzo di un'apposita attrezzatura.
• Verificare periodicamente che le viti di fissaggio della guarnitura e degli ingranaggi siano
strette con la giusta coppia di serraggio:
• vite fissaggio guarnitura - 32÷38 N.m. (23.6÷28 Ib.ft.)
• vite fissaggio ingranaggi - 8 N.m. (5.9 Ib.ft.)
• Ispezionare periodicamente con attenzione la guarnitura per accertare che non siano pre-
senti crepe o altri segni di fatica. In particolare effettuare tale controllo ogni qualvolta la
guarnitura abbia ricevuto un colpo o in seguito a una caduta. In caso di colpi o cadute
verificare inoltre che i pedali e il movimento centrale non si siano danneggiati e fare con-
trollare la bicicletta da un meccanico specializzato.
B
• Non apportare mai alcuna modifica alla guarnitura. La manomissione dei componenti può
provocarne l'improvvisa rottura ed essere causa di incidenti.
• Pulire la guarnitura con un panno morbido, utilizzare solo prodotti specifici per la pulizia della
bicicletta ed evitare l'uso di solventi e di detergenti non neutri.
6 - CRANKSET MAINTENANCE
GB
Note: If a chainring needs to be replaced, contact a Campagnolo Service Center, as the
chainrings must be inspected for flatness using special equipment.
• Check periodically to make sure that the crankset and chainring fixing bolts are tightened
with the correct torque wrench setting:
• crankset fixing bolt: 32÷38 Nm (23.6÷28 lb.ft)
• chainring fixing bolt: 8 Nm (5.9 lb.ft)
• Carefully inspect the crankset periodically to make sure it shows no cracking, discoloration
or other signs of fatigue. Inspect the crankset every time impacts or falls occur. In the event
of an impact or fall, make sure that the pedals and bottom bracket are not damaged and
have the bicycle thoroughly checked by a qualified mechanic.
• Never modify the crankset in any way. Tampering with the components could result in
failure and may cause death or injury.
• clean the chainrings with a soft cloth. Use only specific bicycle cleaning products. Do not
use solvents or detergents.
20
21
R