Steering Operation, Fonctionnement de la direction, Lenkung,
• Left turn
• Tourner à gauche
• Kurve nach links
• Giro a la izquierda
Turning the transmitter wheel left and right will make the front tires of the PULSE 4.6 do the same. Turning the wheel a small amount will make the
•
model perform a wide turn. Turning the wheel a large amount will make the model perform a sharp turn.
En tournant le Volant de l'emetteur vers la gauche et vers la droite, les roués avant du PULSE 4.6 suivent le mêmes mouvements. En tourant
•
légèrement le Volant, le modèle execute un large virage. En tournant le Volant plus largement, le modèle execute un virage serré.
Beim Drehen des Senderrads nach links bzw. rechts führen die Vorderräder des PULSE 4.6 dieselbe Bewegung durch. Beim Verdrehen des Rads um
•
eine geringe Gradzahl fährt das Modell eine weite Kurve. Beim Verdrehen des Rads um eine große Gradzahl fährt das Modell eine enge Kurve.
Cuando gire la rueda de la emisora a derecha e izquierda, las ruedas delanteras del PULSE 4.6 harán lo mismo. Si gira la rueda ligeramente, el coche
•
realizará un giro amplio. Si gira mucho la rueda, el coche realizará un giro brusco.
•
Warnings
•
Avertissements
•
Warnung
•
Advertencias
Throttle Operation, Fonctionnement d'accélération, Gas geben, Funcionamiento del acelerador
• Forward
• Avant
• Vorwärts
• Avance
Driving, Conduite, Fahren, Conducción
Pull the throttle to drive forward and press it for brakes. The more you pull the throttle, the faster the car will move forward.
•
Tirez sur l'accélérateur pour aller de l'avant et appuyez dessus pour freiner. Plus vous tirez de l'accélérateur, plus vite ira votre voiture vers l'avant.
•
UZiehen Sie am Gashebel, um vorwärts zu fahren, und drücken Sie, um zu bremsen. Je stärker Sie am Gashebel ziehen, desto schneller bewegt
•
sich der Wagen vorwärts.
Tire del acelerador para avanzar y presiónelo para frenar. Cuanto más tire del acelerador, más rápido se moverá el coche hacia adelante.
•
Stopping, Arrêt, Anhalten, Parada
Releasing the throttle trigger slows the car down until it eventually stops. To stop quickly, press the throttle trigger forward to use the brakes.
•
Le relâchement de la gâchette d'accélérateur ralentit la voiture jusqu'à son éventuel arrêt. Pour l'arrêter rapidement, pressez la gâchette
•
d'accélérateur pour utiliser les freins.
Lassen Sie den Gashebel nach: Der Wagen verlangsamt seine Geschwindigkeit bis zum Anhalten. Zum schnellen Anhalten drücken Sie den
•
Drosselauslöser nach vorne (Bremsbetätigung).
Si suelta el gatillo del acelerador, el coche frenará hasta detenerse por completo. Para detener rápidamente el vehículo, presione el gatillo del
•
acelerador hacia adelante para activar los frenos.
All manuals and user guides at all-guides.com
• Straight (Neutral)
• Right turn
• Point mort droit
• Tourner à droite
• Geradeaus
• Kurve nach rechts
• neutral
• Giro a la derecha
• Steering Wheel
• Volant de direction
• Lenkrad
• Volante de dirección
When the car is running towards the driver, the directions of the steering are reversed.
Lorsque la voiture va vers le pilote, les directions de la conduite sont inversées.
Wenn das Modellauto auf den Fahrer zu fährt, sind die Lenkrichtungen umgekehrt!
Cuando el vehículo venga hacia el conductor, la dirección se invertirá.
• Neutral
• Point mort
• Neutral
• Punto muerto
• Left turn
• Tourner à gauche
• Kurve nach links
• Giro a la izquierda
• Brake
• Frein
• Bremsen
• Freno
Page 8
• Straight (Neutral)
• Point mort droit
• Geradeaus
• Right turn
• neutral
• Tourner à droite
• Kurve nach rechts
• Giro a la derecha