En
Starting
1. Set ignition switch (1) to (RUN) position.
(Flg. 2-2, 2B)
* Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through the bulb or return pipe(5).
(If so equipped) (Fig. 2-2C)
2. Set choke lever to (CHOKED) position.
(Fig. 2-3, 3B)
3. Pull the recoil starter handle briskly, taking
care to keep the handle in your grasp; and not
allowing it to snap back. (Fig. 2-4)
4. Once the engine is running, move the choke
to the run position. (Fig. 2-3, 3B)
NOTE!
At this stage if engine does not start, repeat
procedure from 2 to 4.
5. After starting the engine, allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Démarrage
Fr
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
position
marche (RUN). (Fig.2-2, 2B)
* Presser la poire de la pompe d'amorçage (4)
á plusieurs reprises pour que le carburant
puisse s'écouler de la poire ou vers le tuyau
de retour (5). (Si la machine en est munie.)
(Fig. 2-2C)
2. Régler le starter sur la position fermée
(CHOKED). (Fig.2-3, 3B)
3. Tirer légèrement sur la poignée du lanceur,
en faisant attention de maintenir la poignée
dans ses mains, et de la relâcher brutalement.
(Fig.2-4)
4. Une fois que le moteur est en marche, placer
le starter sur la position ouverte. (Fig.2-3, 3B)
REMARQUE!
Si le moteur ne se met pas en marche pendant
cette étape, répéter la procédure de 2 à 4.
5. Après avoir mis en marche le moteur, laisser
le moteur chauffer pendant environ 2 à 3
minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
All manuals and user guides at all-guides.com
CHOKED
4
Fig.2-2C
Procedura per l'avviamento
I t
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
(RUN). (Fig. 2-2, 2B)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) della pompa
di adescamento per far affluire la miscela al
carburatore attraverso il bulbo o il tubo di
ritorno (5). (se la macchina ne é fornita)
(Fig. 2-2C)
2. Spostate la leva dello starter in posizione di
chiusura (CHOKED). (Fig. 2-3, 3B)
3. Azionate rapidamente l'impugnatura
avviamento stando attenti che non vi sfugga
di mano. (Fig. 2-4)
4. Una volta avviato il motore, disinserite lo
starter spostando la leva nella posizione di
funzionamento. (Fig. 2-3, 3B)
NOTA!
Se a questo punto il motore non si avviasse,
ripetete i passi dal 2 al 4.
5. Dopo aver avviato il motore, lasciate poi
scaldare il motore al minimo per 2-3 minuti,
prima di metterlo sotto carico.
Ge
Anlassen des Motors
1. Den Zündschalter (1) auf (RUN) stellen.
(Fig. 2-2, 2B)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr (5) fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-2C)
2. Den Vergaserluftrichterhebel auf die
geschlosserne Stellung (CHOKED) einstellen.
(Fig. 2-3, 3B)
3. Den Griff des Anreißstarters kräftig ziehen.
Dabei den Griff gut festhalten und nicht
zurückspringen lassen. (Fig. 2-4)
4. Sobald der Motor läuft, den Choke auf die
Betriebsposition drehen. (Fig. 2-3, 3B)
HINWEIS!
Wenn der Motor bei dieser Etappe nicht
angelassen wirde, die Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Nachdem der Motor angelassen wurde, den
Motor ungefähr 2-3 Minuten aufwärmen lassen,
bevor er irgendeiner Last unterzogenwird.
RUN
Fig.2-3
Fig.2-4
Sp
Sw
CHOKED
RUN
Arranque
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
(RUN) (encendida). (Fig. 2-2, 2B)
* Presione varias veces el bulbo de cebador
(4), de manera que el combustible fluya a
través del bulbo o de la tubería de retorno
(5). (Si lo tiene equipado) (Fig. 2-2C)
2. Póngase la palanquita reguladors en la
pósicion tapada (CHOKED). (Fig. 2-3, 3B)
3. Tírese vigorosamente de la agarradera del
arrancador de retroceso haciendo cuidado
para retener la agarradera en el puno sin
dejarla resaltar. (Fig. 2-4)
4. Al ponerse en marcha el motor, hágase girar
el regulador de aire a la posición de
funcionamiento. (Fig. 2-3, 3B)
NOTA!
Si el motor no se ponga en marcha durante
esta etapa, repítase el procedimiento de 2 a 4.
5. Una vea se pone en marcha el motor, deje
durante 2 o 3 minutos aproximadamente para
su precalentamiento.
Start
1. Skjut stoppknappen (1) i (RUN)-läge.
(Fig. 2-2, 2B)
* Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills
bränslet strömmar in i blåsan eller returled-
ningen(5). (om sådana finns) (Fig. 2-2C)
2. Skjut chokreglaget till stängt läge (CHOKED).
(Fig. 2-3, 3B)
3. Dra i starthandtaget någrå ganger. Släpp ej
starthandtaget efter varje drag. (Fig. 2-4)
4. När motorn startar vrids chokereglaget
gradvis åt höger (öppet). (Fig. 2-3, 3B)
OBSERVERA!
Följ igen anvisningarna från punkt 2 till punkt 4
när motorn inte startar.
5. Låt motorn efter motorstart gå i ca två till tre
minuter för att värma upp motorn innan den
belastas.
Fig.2-3B
12