3.2 Mit Bajonettverschluss; With Bayonet Lock; Avec Connecteur À Accouplement À Baïonnette; Con Cierre De Bayoneta - Demag DSE-10C Instrucciones De Montaje

Tabla de contenido

Publicidad

3.2 Mit Bajonettverschluss

With bayonet lock

Avec connecteur
à accouplement à
baïonnette

Con cierre de bayoneta

Es ist wie folgt vorzugehen:
1. Den Knickschutz (1) auf die Steuer leitung (2) schieben.
2. Die Steuerleitung in den Steuerschalter einstecken und den Bajonett verschluss
durch drehen einrasten. Achten Sie darauf, dass
- die Nut der Steckerfassung mit der Verdrehsicherung im Steuerschalter-
gehäuse und
- die beiden Zapfen am Steuerschaltergehäuse mit dem Bajonettverschluss
übereinstimmen.
3. Den Knickschutz so weit über die Steuerleitung schieben, bis der Knickschutz
mit dem Gehäuseunterteil und der Gehäusekappe verrastet.
Proceed as follows:
2
1. Push protective sleeve (1) onto control cable (2).
1
2. Plug the control cable into the control pendant and turn the bayonet lock until it
is locked. Make sure that
- the groove of the connector holder matches the swivel lock in the control
pendant enclosure and
- that the two pins on the control pendant enclosure match the bayonet lock.
3. Slide the protective sleeve over the control pendant until the protective sleeve
latches with the casing bottom section and the housing cap.
Procéder comme suit :
1. Introduire l'embout de protection (1) sur le câble de commande (2).
42697646.eps
2. Introduire le câble de commande dans la boîte à boutons puis tourner le
connecteur à accouplement à baïonnette jusqu'à ce qu'il prenne l'encoche.
Veiller à la concordance
- de la rainure de la douille à prise de courant avec le dispositif antigiratoire
dans le boîtier
- et des 2 tourillons sur le boîtier avec le connecteur à accouplement à
baïonnette.
3. Introduire l'embout de protection sur le câble de commande jusqu'au verrouillage
de l'embout de protection avec la partie inférieure du boîtier et la calotte.
Se debe proceder del modo siguiente:
42682144.eps
1. Introducir el fuelle de protección (1) en el cable de mando (2).
2. Conectar el cable de mando en la botonera y encajar el cierre de bayoneta
girando el mismo. Asegúrarse de que
- la ranura de la armadura del conector coincida con el seguro antigiro en la
carcasa del conector y
- los dos pivotes en la caja de la botonera de mando con el cierre de bayoneta.
3. Introducir el fuelle protector en el cable de mando lo necesario hasta que quede
encajado con la parte inferior de la caja y la caperuza.
Elektrische Installationen dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorge-
nommen werden, siehe Sicherheitshinweise (siehe Druckschrift Ket-
tenzug DC - 214 740 44 und Fahrantrieb E11-E34 DC - 214 809 44).
Aufhängehöhe des Steuerschalters ca. 1000 mm über Flur.
Electrical installation work must only be carried out by a qualifi ed
electrician, see Safety instructions (DC chain hoist publication -
214 741 44 and E11-E34 DC travel drive - 214 810 44).
Control pendant suspension height approx. 1000 mm above fl oor
level.
Les installations électriques peuvent seulement être effectuées par
des électriciens qualifi és, consulter les informations sur la sécurité
(cf. notices du palan à chaîne DC - 214 742 44 et du mécanisme de
translation E11-E34 DC - 214 811 44). Hauteur de suspension de la
boîte à boutons à env. 1000 mm au-dessus du sol.
Los trabajos eléctricos solamente podrán ser realizados por electri-
cistas, véase también las Indicaciones de seguridad ( v. Polipasto de
cadena - DC 214 743 44 y Accionamiento de traslación E11-E34 DC -
214 812 44). La botonera se deberá suspender a una altura de aproxi-
madamente 1000 mm sobre el suelo.
7

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Dse-10cs

Tabla de contenido