Deutsch
Weiter beim Einbau von Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslösern:
Die Klemmenblöcke 48 sitzen wie in Bild 47 ge-
zeigt. Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen-
schrauben beträgt 0,8 Nm. Auf Wunsch können die
Leitungen auch seitlich aus den Schlitzen 37 her-
ausgeführt werden und (bei Bedarf) durch einen
Kanal 49 auf der Schalterunterseite zur anderen
Schalterseite durchgeführt werden.
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden.
Español
Continuación del montaje de interruptores exci-
tados por circuito NA y de mínima tensión:
Los bloques de bornes 48 se sitúan como se ha
representado en la figura 47 .El par de appriete de
los tornillos de los bornes asciende a 0,8 Nm. Si se
desea, los conductores pueden sacarse lateral-
mente de las ranuras 37 y (en caso necesario)
introducirlos por el canal 49 para que pasen por la
parte baja del interruptor hacia el otro lado del
mismo.
Indicación:
Los conductores no deben tener contacto con par-
tes móviles ni quedar dañados al colocar la tapa.
8
English
Further procedure for installation of shunt or
undervoltage releases:
The terminal blocks 48 are located as shown in
Fig. 47 . The tightening torque for the terminal
screws is 0.8 Nm. If required, the leads can also be
lead out of the slots 37 at the side and (if necessary)
passed through a duct 49 on the lower side of the
breaker to the other side.
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when
it is in place.
Italiano
Ulteriori indicazioni relative al montaggio degli
sganciatori ausiliari:
Posizionare la morsetierra 48 come in fig. 47 . Il
momento torcente per le viti della morsetierra è pari
a 0,8 Mn. In caso di necessità i conduttori possono
essere riportati lateralmente lungo le feritoie 37 e
attraverso il canale 49 fatti passare sotto l'interrut-
tore fino alla parte laterale opposta.
Attenzione:
i conduttori devono essere posizionati in modo che
non interferiscano con parti in movimento e in modo
da non essere danneggiati dal coperchio dell'inter-
ruttore.
47
Français
Suite des opérations de montage des déclencheurs
et à minimum de tension :
Le bornier 48 est accolé au disjoncteur comme
repésenté sur la figure 47 . Le couple de serrage
des bornes à vis est de 0,8 Nm. Les conducteurs
des déclencheurs peuvent aussi être sortis par les
encoches 37 et amenés de l'autre côté du disjonc-
teur en les faisant passer par la rainure 49 pratiquée
à l'arrière du disjoncteur.
Nota :
les conducteurs ne doivent pas enter en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Svenska
Vid montering av shunt- och underspännings-
utlösare gäller dessutom:
Plintarna 48 sitter så som visas i bilden 47 .
Åtdragningsmoment för kontaktskruvarna: 0,8 Nm.
Om så önskas kan ledningarna föras ut sidledes ur
skårorna 37 och (vid behov) dras genom en ka-
nal 49 på undersidån av brytaren till den dess andra
sida.
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga delar
och får skadas avdet påsatta locket.
48
49