0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; I'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Ravaglioli S.p.A.;
- I'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use Ravaglioli S.p.A. accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln
einzuhalten:
- Nur Ravaglioli-Zubehör und -Ersatzteile verwenden;
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par
la personne responsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier l'élévateur
et les dispositifs de sécurité; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n'utiliser que des accessoires et des pièces détachées d'ori-
gine RAVAGLIOLI Sp.A ;
- l'installation doit être effectuée par du personnel autorisé et
qualifié;
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado
y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador debe estar autorizado por el responsable
de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del
elevador y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se
verifique lo descrito anteriormente, se considera al constructor
no responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y recambios Ravaglioli S.p.A.;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
6
All manuals and user guides at all-guides.com
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati nei punti di solleva-
mento indicati dal costruttore del carrello elevatore. Vedi para-
grafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del carrello elevatore.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E' vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the lifting points as
indicated by the fork-lift truck manufacturer. See
Check for fork-lift truck stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on "0";
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal
aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebebühnen in die vom Hersteller des Gabelstaplers
angegebenen Hebestellen positionieren. Siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf "0" setzen;
- Vor dem Anheben des Gabelstaplers sicherstellen, dass die
Last auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
contrôler l'absence de toute condition de danger pendant les
manœuvres de montée et de descente; en cas de danger,
arrêter immédiatement l'élévateur et éliminer les causes à l'ori-
gine de la condition d'urgence ;
Les ponts élévateurs doivent être positionnés sur les points de
levage indiqués par le constructeur du chariot à fourches. Voir
paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du chariot à fourches.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner l'interrupteur sur «0»;
- Avant d'effectuer le
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit d'utiliser le pont élévateur en cas de vent. Voir
paragraphe 2.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador y eliminar
las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente en los puntos
de levantamiento indicados por el constructor de la carretilla.
Consultar párrafo 2.
-
Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad de la
carretilla.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en "0"
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga en
cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar párrafo
2.
0525-M007-1
posizionare l'interruttore sullo "0";
die Stabilität
des Gabelstaplers kontrollieren;
levage, s'assurer que la répartition de la
0
paragraph 2.
RAV232 NF