Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para RC:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

RESPIRATORI RC - RL
RC - RL RESPIRATORS
RESPIRATEURS RC - RL
ATEMSCHUTZGERÄTE RC - RL
ADEMHALERS RC - RL
RESPIRADORES RC - RL
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ RC - RL
Autorespiratori dalla linea con erogatore - Compressed air line breathing apparatus with demand
valve - Appareils respiratoires autonomes alimentés à partir de la ligne avec distributeur -
Atemgerät der Serie mit Lungenautomat - zelfademhalers met leveraar - Respiradores autónomos
de línea con dosificador - Αυτοτελείς αναπνευστικές συσκευές από τη γραμμή με ακροφύσιο
CE 0426*
*Organismo Notificato nr. 0426 – ITALCERT Viale Sarca 336 – Milano (Organismo che effettua anche il controllo di produzione secondo l'articolo 11B della
direttiva 89/686 CEE, il modulo D direttiva ME 96/98/CE e il modulo D della direttiva 97/23/CE)
*Notified Body Nr. 0426 – ITALCERT- Viale Sarca 336 – Milan (Notified body that carried out the manufacture control according to art. 11B of the 89/686/CE
directive, module D of the ME 96/98/CE directive and module D of the 97/23/CE directive.
*Benannte Stelle Nr. 0426 – ITALCERT Viale Sarca 336 - Mailand
(Stelle, die auch die Produktionskontrolle laut Artikel 11B der Richtlinie 89/686/EWG, dem Formular D der Richtlinie ME 96/98/EG und dem Formular D der
Richtlinie 97/23/EG durchführt)
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Spasciani RC

  • Página 1 ADEMHALERS RC - RL RESPIRADORES RC - RL ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ RC - RL Autorespiratori dalla linea con erogatore - Compressed air line breathing apparatus with demand valve - Appareils respiratoires autonomes alimentés à partir de la ligne avec distributeur - Atemgerät der Serie mit Lungenautomat - zelfademhalers met leveraar - Respiradores autónomos...
  • Página 2 La seguente nota informativa deve essere letta e capita prima di operare con gli apparecchi. INTRODUZIONE Il manuale si firerisce ad apparecchi RC ed RL della serie MK2 che si basano sugli stessi principi operativi e si differenziano principalmente per i limiti di applicazione, l’indossabilità e per le dimensioni della bombola.
  • Página 3 I respiratori RC possono alimentare uno o due operatori a seconda della dotazione ausiliaria prescelta. Negli RC lo speciale sistema d’allarme alla maschera brevettato da Spasciani avvisa direttamente gli utilizzatori dell’imminente esaurimento della riserva d’aria, evitando la necessità di un assistente esterno. Uno speciale dispositivo di allarme posizionato presso le bombole ripete comunque il segnale per attirare l’attenzione di...
  • Página 4 In caso di montaggio di più bombole su un carrello, per questioni di stabilità, tutte debbono avere la stessa capacità /dimensioni In caso di acquisto separato delle bombole, verificare sempre con la Spasciani che le dimensioni delle bombole che si intendono montare su un carrello siano compatibili con i dispositivi di aggancio/fissaggio 3.3.2 BOMBOLE (2)
  • Página 5 APPLICAZIONI SPECIALI 4.1. SISTEMA DI BACK UP EN 137:2006 (BU EN 137) I sistemi RL e RC possono essere collegati ad un sistema Back Up tramite una valvola di intercettazione (valvola a 4 vie ) (26) attaccata alla cinghia di sostegno.
  • Página 6 • Si raccomanda la presenza di un secondo operatore in caso di utilizzo se l’uso dell’apparato comporta una grande distanza dalla fonte di alimentazione dell’aria. • L’aria compressa respirabile usata per alimentare i sistemi RC e RL deve sempre soddisfare le richieste della norma EN 12021.
  • Página 7: Principi Di Funzionamento

    La seguente tabella elenca alcune delle bombole che Spasciani può fornire. Possono essere impiegate altre tipologie di bombole utilizzate singole o in collegate in pacchi purché: iano conformi alle specifiche richieste del Paese in cui vengono utilizzate (in europa normativa PED...
  • Página 8: Durante L'uTilizzo

    Non disconnettere quando la linea è sotto pressione. Premere il pulsante (17) dell’erogatore per evitare perdite d’aria durante l’indossamento. 7.3 Controllo del corretto collegamento dei tubi in RC Il tubo di media pressione dell’erogatore deve essere collegato alla parte terminale del tubo di alimentazione sostenuto nell’apposito gancio sulla cinghia.
  • Página 9: Dopo L'uTilizzo

    8.2 Sostituzione di una bombola Il sistema è progettato per rendere possibile nei carrelli con raccordi EN 144 la sostituzione di una bombola mentre l’apparecchio è in uso. Per farlo : • Chiudere la valvola della bombola da sostituire • Scaricare l’aria residua aprendo la valvola posta alla fine del tubo ad alta pressione (29) •...
  • Página 10 Tutti i raccordi devono presentarsi scorrevoli senza impedimenti e non mostrare danneggiamenti. Le prove seguenti possono essere eseguite mediante l'uso di apposite attrezzature che la Spasciani fornisce a richiesta. 10.1 Tenuta pneumatica dell’erogatore a 7 mbar •...
  • Página 11 5 : Annualmente 6 : Ogni tre anni 7 : Ogni sei anni a) Dopo l’utilizzo in ambienti corrosivi o in condizioni ambientali estreme b) In accordo con la regolamentazione nazionale c) ATTENZIONE : Ogni volta che la valvola viene smontata dalla bombola per la manutenzione e/o le prove, deve essere sostituita.
  • Página 12: Parti Di Ricambio Ed Accessori

    PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI Descrizione Codice Maschera TR 2002 A 113000000 Maschera TR 2002 BN 113010000 Maschera TR 82 A 112300000 Erogatore mK2/BN 157910000 Erogatore mK2/A 158850000 Bombola 7 litri 200 bar 924070000 Bombola 6 litri 300 bar 924630000 Bombola 3 litri 300 bar 923030000 Bombola 50 litri 200 bar...
  • Página 13 The following information notice shall be read and understood before operating with the apparatus. INTRODUCTION The manual refers to RC and RL apparatus of the series MK2, which are based upon the same design and operating principles. They mainly differ in the limits of application, the donning, the cylinder(s) size.
  • Página 14 • and capacity in order to grant stability of the system In case of separate purchasing of cylinder always check with Spasciani that the dimensions of the • cylinder you want to mount on the trolley is compatible with the fixing systems on the trolley 3.3.2 Cylinder(s) (2)
  • Página 15 To use cylinders different than those indicated, be sure that they comply with the relevant requirements in the country of application and that they are filled with breathable air according to EN12021 and compatible with the fixing system on the trolley (if present). Never use cylinders at a Pressure higher than the working pressure of the apparatus (300 bars).
  • Página 16: Special Applications

    SPECIAL APPLICATIONS BACK UP SYSTEM EN 137:2006 (BU EN137) RL and RC systems can be connected to a switch over device (4 Way Valve) (26) attached to the waist belt, that enables to connect a back up system. The back up system is in this case a breathing apparatus Spasciani series BVF, named BVF-BU (31) that meets the requirements of EN137 standard.
  • Página 17: Operating Sequence

    • The compressed breathable air used for feeding the RC and RL respirators shall always comply with the requirements of the EN12021 standard. •...
  • Página 18 Press button (17) to avoid air leaks when donning the set. Checking the positioning of RC hoses The medium pressure hose of the Demand valve shall be connected to the tip of the feeding hose and this to the supporting belt.
  • Página 19: Scheduled Maintenance Table

    (sticky, hardened, creased etc.). All fittings shall be free from evident alteration. SPASCIANI SPA supply on request the equipment for proper testing, which is held in two handy cases. In the following paragraphs some of the tests that can be carried out with such an equipment are described.
  • Página 20 Part Activity Complete B.A. Cleaning Complete B.A Function, tightness Demand valve Cleaning Demand valve Disinfecting Demand valve Membrane check Demand valve Membrane replacement High pressure Thread test connector High pressure Replacement connector gasket Reducer Revision Cylinder Test 1: Before allowing the use 5: Annually 2: Before use 6: Every three years...
  • Página 21 o Nr of the reference standard (A6): EN 14593-1 o Pictogram see instructions for use o Pictogram of max and min storage temperatures o Part number (A7) SPARES AND ACCESSORIES Description Mask TR2002 A 113000000 Mask TR2002BN 113010000 Mask TR82 A 112300000 Demand valve mk2/BN 157910000...
  • Página 22 Il faut lire et comprendre cette note d’information avant d’opérer avec les appareils. INTRODUCTION Le manuel se reporte à des appareils RC et RL de la série MK2, qui se basent sur les mêmes principes opérationnels et il s’occupe principalement des limites d’application, de port des appareils et de dimensions de la bouteille.
  • Página 23 être équipés d’un système BUSS (Back UP Supply System) conçu pour pouvoir travailler dans des endroits particulièrement dangereux. (description au par. 4.2). Le système SPASCIANI est réalisé pour être modulaire et il se compose des éléments suivants: 3.1 PARTIES FONCTIONNELLES DU SYSTÈME RC distributeur type A ou BN (par.
  • Página 24 de 50 mètres de long. Les deux modèles ont un raccord pour un deuxième opérateur, le plus grand a même un tiroir porte-objets. 3.3.2 BOUTEILLES (2) Voir description générale et données techniques de certains modèles de notre gamme au par.5. Pour se servir de bouteilles différentes de celles indiquées, contrôler si elles sont conformes aux normes en vigueur dans les pays où...
  • Página 25 (vanne 4 voies ) (26) attachée à la ceinture de soutien. Dans ce cas le système Back Up est un appareil SPASCIANI de la série BVF, appelé BVF- BU (31) qui répond aux impositions de la norme EN 137:2006. La vanne 4 voies, si l’alimentation de la ligne manque, commute automatiquement sur le BVF-BU.
  • Página 26 • La présence d’un deuxième opérateur est toujours nécessaire si l’on utilise l’appareil à une grande distance de la source d’alimentation de l’air. • L’air comprimé respirable utilisé pour alimenter les systèmes RC et RL doit toujours être conforme aux obligations de la norme EN 12021.
  • Página 27: Principes De Fonctionnement

    Pour pouvoir utiliser un système avec avertisseur d’épuisement de l’air, il est nécessaire d’être alimenté par un système de bouteille sous haute pression avec réducteur de pression RB(3) et avertisseur sonore (21). Le principe de fonctionnement est le même que celui décrit pour le respirateur RC (par.7.1). UTILISATION N.B.: Il ne faut utiliser que des appareils qui ont été...
  • Página 28: Pendant L'uTilisation

    8 Port de l’appareil 8.1 Comment mettre l’RC MK2 et l’RL • Mettre la ceinture de soutien autour de la taille et bloquer le tuyau avec le crochet prévu à cet effet.
  • Página 29 (durcissement, plis etc.) Toutes les parties doivent être en parfait état. A la demande l’entreprise RICCARDO SPASCIANI S.p.A. fournit tout l’équipement pour effectuer les tests ; il est contenu dans deux mallettes portables.
  • Página 30 Distributeur Nettoyage Distributeur Désinfection Distributeur Contrôle de la membrane Distributeur Remplacement de la membrane Connecteur de haute pression Contrôle des filetages Joint du connecteur de haute pression Remplacement Réducteur Révision Bouteille Test 1 : Avant d’en permettre l’utilisation 2 : Avant l’utilisation 3 : Après l’utilisation 4 : Tous les six mois 5 : Tous les ans...
  • Página 31: Pièces Détachées Et Accessoires

    Vor der Verwendung der Geräte muss der folgende Hinweis gelesen und verstanden werden. EINLEITUNG Das Handbuch bezieht sich auf RC- und RL Geräte der Serie MK2, die auf denselben Funktionsprinzipien basieren und vornehmlich die Einschränkungen hinsichtlich der Anwendung, der Anlegbarkeit und der Sauerstoffflaschengröße innehaben.
  • Página 32 Das RC System kann mit einem BUSS System (Back UP Supply System) ausgestattet werden, das sich für Arbeiten an besonders gefährlichen Orten eignet (Beschreibung im Abschnitt 4.2). 2.2 RL Die Atemschutzgeräte SPASCIANI Typ RL sind Druckluftatemgeräte mit Lungenautomat und Vollgesichtsmaske. Versorgt werden sie mit Druckluft über ein fixes Hochdrucksystem (FHPASS: Fixed High Pressure Air Supply System) oder über ein fixes oder bewegliches Mitteldruckversorgungssystem...
  • Página 33 Mitteldruckrohr 8x17 mit sicheren Schnellanschlüssen zum Verbinden der Luftquelle mit dem Lungenautomat/der Maske (Abschnitt 3.3.4) Traggurt (Abschnitt 3.3.5) 3.2.1 VERSORGUNGSSYSTEM Druckluftleitung mit 5,5 Bar Mitteldruckatemluft. 3.2.2 OPTIONALES RL ZUBEHÖR UND KOMPONENTEN Druckminderer Typ RB mit Alarm und Hoch- und Mitteldruckmanometern (Abschnitt 3.3.3) Der RB Druckminderer ist ein funktioneller Teil der Geräte, die mit Sauerstoffflaschen versorgt werden.
  • Página 34 Back Up System angeschlossen werden. In diesem Fall ist das Back Up System ein SPASCIANI Gerät der Serie BVF. Es wird BVF-BU (31) genannt und entspricht den Anforderungen der EN-Norm 137:2006. Wenn die Versorgung von der Leitung ausfällt, schaltet das 4-Wege-Ventil automatisch auf das BVF-BU Gerät um.
  • Página 35 • Wenn das Gerät sehr weit entfernt von der Luftversorgungsquelle eingesetzt werden soll, wird die Gegenwart eines zweiten Benutzers empfohlen. • Die verwendete Atemdruckluft zum Versorgen der RC und RL Systeme muss immer die Anforderungen der EN Norm 12021 erfüllen.
  • Página 36 über Hochdruckflaschensystem mit Druckreduzierer RB (3) und akustischem Melder versorgt werden. Das Atemgerät RL hat dasselbe Funktionsprinzip wie das Atemgerät RC (Abschnitt 7.1). VERWENDUNG BEMERKUNG: Es dürfen nur vorbeugend kontrollierte Geräte verwendet werden. Vor der Verwendung müssen die nachfolgend beschriebenen Tests durchgeführt werden 7.1 Flaschenmontage –...
  • Página 37: Während Der Verwendung

    Anlegen des Geräts 8.1 Anlegen des RC MK2 und des RL Geräts • Legen Sie den Tragriemen um die Taille und haken Sie das Rohr am Spezialhaken ein. • Legen Sie die Maske an und kontrollieren Sie den Sitz der Maske am Gesicht (siehe die betreffenden Anweisungen).
  • Página 38: Nach Der Verwendung

    Veränderungen oder Alterungen (Verhärtungen, Falten, usw.) zeigen. Kein Teil darf sichtbare Beschädigungen aufweisen. Auf Anfrage liefert die Firma RICCARDO SPASCIANI S.p.A. die Ausrüstung für die Tests in zwei tragbaren Koffertaschen. In den folgenden Abschnitten sind einige Tests angeführt, die mit der zuvor genannten Ausrüstung durchgeführt werden können.
  • Página 39 • Lösen Sie die Taste (17), indem Sie auf die Gummitaste (4) drücken. • Das Kontrollmanometer muss einen Druck zwischen 3,2 und 3,9 mbar anzeigen. 10.3 Druck in der Flasche Siehe Abschnitt 7.4 10.4 Dichtheit des Hochdruckteils Siehe Abschnitt 7.5 10.5 Alarmvorrichtung Siehe Abschnitt 7.6 Lagerung...
  • Página 40: Ersatzteile Und Zubehör

    • Der Druckminderer wurde im Werk versiegelt und das Datum der letzten Überholung auf der Verpackung vermerkt. • Die Membran des Lungenautomats und der anderen Gummiteile sind mit der so genannten „rubber clock“ versehen, die das Herstellungsjahr und Monat angibt. •...
  • Página 41 De volgende informatie moet worden gelezen en begrepen, voordat men de apparatuur gaat gebruiken. INLEIDING De handleiding heeft betrekking op de apparatuur RC en RL van de serie MK2, die gebaseerd zijn op dezelfde werkprincipes, deze behandeld voornamelijk de toepassingsbeperkingen, het omdoen van de gasfles en de afmetingen daarvan.
  • Página 42: Rc-Toebehoren En Componenten, Op Aanvraag Verkrijgbaar En Niet Nodig Bij Normaal Gebruik

    50 meter. 2. BESCHRIJVING VAN HET MODULAIRE SYSTEEM RC-RL De RC-ademhalers kunnen een of twee personen van lucht voorzien, afhankelijk van de gekozen hulpstukken. Het alarmsysteem op het masker waarschuwt direct de gebruikers dat de luchtreserve opraakt, zodat men de noodzaak van externe hulp kan voorkomen Een speciaal alarm bij de gasflessen herhaalt het signaal om de aandacht te trekken van de externe bediener.
  • Página 43 De RB-reductor is een functioneel gedeelte van de apparatuur, die gevoed worden door gasflessen welke kunnen worden gemonteerd op wagens of samen met een pakket gasflessen, maar het is niet nodig dat de lucht wordt geleverd door een bron van middelmatige druk. afsluitklep (4 wegenklep) (par.
  • Página 44 26), die men op de riem haakt. In dit geval is het Back Up systeem een SPASCIANI apparaat van de serie BVF, en wel de BVF- BU (31), die voldoet aan de eisen van de norm EN 137:2006. De 4-wegenklep zal automatisch op de BVF-BU overschakelen als de aanvoer vanuit het net wegvalt.
  • Página 45: Waarschuwingen En Toepassingsbeperkingen

    • Aanbevolen wordt de aanwezigheid van een tweede bediener als de werkzaamheden een grote afstand tot de luchtbron vereisen. • De perslucht voor de voeding van de systemen RC en RL moet altijd voldoen aan de eisen van de norm EN 12021.
  • Página 46 Druk op knop (17) van de leveraar om te voorkomen dat er lucht verloren gaat tijdens het aantrekken. 7.3 Controle van de juiste aansluiting van de RC-slangen De middendrukslang van de leveraar moet aan het uiteinde van de aanvoerslang worden gezet, en deze op zijn beurt op de draagriem.
  • Página 47: Tijdens Het Gebruik

    8 Opzetten van het apparaat 8.1 Opzetten van de RC MK2 en de RL • Doe de steunriem om uw middel en sluit de slang in de speciale haak. • Zet het masker op en controleer dat deze goed op het gezicht aansluit (zie de betreffende aanwijzingen).
  • Página 48 (verharding, rimpels enz.) Geen enkel onderdeel mag zichtbare tekenen van verandering vertonen. Op aanvraag levert RICCARDO SPASCIANI S.p.A. de uitrusting voor het uitvoeren van de tests in twee draagbare koffertjes. In de volgende paragrafen worden enkele proeven beschreven, die met deze uitrusting kunnen worden uitgevoerd.
  • Página 49 Leveraar Controle van het membraan Vervanging van het Leveraar membraan Controle van de Hogedrukconnector schroefdraden Afdichting van de hogedrukconnector Vervanging Reductor Revisie Gasfles Proef 1 : Voordat men het gebruik toestaat 2 : Voor het gebruik 3 : Na het gebruik 4 : Elke zes maanden 5 : Jaarlijks 6 : Elke drie jaar...
  • Página 50: Reserveonderdelen En Toebehoren

    La siguiente nota informativa debe ser leída y comprendida antes de usar los aparatos. INTRODUCCIÓN El manual se refiere a aparatos RC y RL de la serie MK2, que se basan en los mismos principios operativos y se ocupa principalmente de los límites de aplicación, de puesta y de dimensiones de la bombona.
  • Página 51: Descripción Del Sistema Modular Rc-Rl

    MK2 de alarma de la mascarilla, advierte directamente al usuario del inminente agotamiento de la reserva de aire. Los sistemas RC son destinados a áreas contaminadas para trabajos de mantenimiento de larga duración en establecimientos químicos y, generalmente, donde exista o pueda existir deficiencia de oxígeno. Estos aparatos pueden ser utilizados para intervenciones de larga duración o donde las dimensiones de las...
  • Página 52: Partes Funcionales Del Sistema Rl

    Back up system EN 137 (BU EN 137) (parág. 4.1) Back up supply system (BUSS EN 137) (parág. 4.2) PARTES FUNCIONALES DEL SISTEMA RL dosificador del tipo A o BN (parág. 3.3.6) mascarilla TR 82A TR 2002A TR2002BN (parág. 3.3.7) tubo media presión 8x17 con empalmes rápidos de seguridad para conectar la fuente de aire al dosificador/mascarilla (parág.
  • Página 53: Sistema De Alimentación Back Up (Buss)

    4.1. SISTEMA DE BACK UP EN 137:2006 (BU EN 137) Los sistemas RL y RC pueden ser conectados a un sistema de Back Up a través de una válvula de interceptación (válvula a 4 vías ) (26) empalmada a la cintura de apoyo.
  • Página 54: Advertencias Y Límites De Empleo

    • Se recomienda la presencia de un segundo operador si el uso del aparato supone grandes distancias entre la fuente de alimentación del aire y el usuario. • El aire comprimido respirable usado para alimentar los sistemas RC y RL debe siempre satisfacer los requisitos de la norma EN 12021.
  • Página 55: Principios De Funcionamiento

    No desconectar cuando la línea esté bajo presión. Apretar el botón (17) del dosificador para evitar pérdidas de aire durante la puesta. 7.3 Control de la correcta conexión de los tubos del RC...
  • Página 56: Durante El Uso

    Puesta del aparato 8.1 Ponerse el RC MK2 y el RL • Ponerse la correa de apoyo alrededor de la cintura y cerrar el tubo usando el especial gancho. • Ponerse la mascarilla y controlar que la cara quede herméticamente cubierta (ver las relativas instrucciones).
  • Página 57: Mantenimiento

    (endurecimiento, ondulaciones etc.) Ninguna pieza debe presentar evidentes alteraciones. La RICCARDO SPASCIANI S.p.A. abastece, a pedido, el equipo para llevar a cabo los test dentro de dos maletines portátiles. En los siguientes parágrafos, son descritas algunas de las pruebas que pueden ser llevadas a cabos con el equipo antes mencionado.
  • Página 58: Tabla De Mantenimiento Programado

    10.4 Estanqueidad de la sección a alta presión Ver el parág. 7.5 10.5 Dispositivo de alarma Ver el parág. 7.6 Almacenamiento Es aconsejable almacenar los respiradores autónomos aquí descritos en áreas adecuadas que presenten condiciones ambientales normales, al reparo de los rayos solares, de la humedad y de los agentes químicos corrosivos.
  • Página 59: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    • El set completo es contraseñado por una etiqueta que indica el modelo, el número de serie y el año de producción. (por ejemplo A) Ejemplo A o Nombre y dirección del productor o Nombre del Tipo (A), modelo (A1a) y mascarilla o Mes y año de producción (A2) o Marcado CE (A3) que indica su conformidad a los requisitos esenciales de seguridad establecidos por la directiva europea 89/686/CEE.
  • Página 60 συσκευών. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το εγχειρίδιο αναφέρεται σε συσκευές RC και RL της σειράς MK2, που βασίζονται πάνω στις ίδιες λειτουργικές αρχές και ασχολείται κυρίως με τα όρια εφαρμογής, με την εφαρμογή στο πρόσωπο και το σώμα και με τις διαστάσεις της φιάλης.
  • Página 61 Οι αναπνευστικές συσκευές RC μπορούν να τροφοδοτήσουν έναν ή δύο χειριστές ανάλογα με τον προεπιλεγμένο βοηθητικό εξοπλισμό. Το σύστημα συναγερμού στη μάσκα ειδοποιεί απευθείας τους χρήστες για την επικείμενη εξάντληση του αποθέματος αέρα, χωρίς να υπάρχει ανάγκη εξωτερικού βοηθού. Μια ειδική συσκευή συναγερμού τοποθετημένη κοντά στις φιάλες επαναλαμβάνει στο σήμα για...
  • Página 62 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 3.3.1 ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΜΕ ΔΥΟ ΡΟΔΕΣ (1) Το καροτσάκι διατίθεται σε δύο διαφορετικές διαστάσεις ανάλογα με τη χωρητικότητα και τις διαστάσεις της φιάλης. Το μεγαλύτερο μεταφέρει μία ή δύο φιάλες των 50 λίτρων, το μικρότερο είναι κατάλληλο για μεταφορά δύο ή τεσσάρων φιαλών των 300 bar ή 200 bar. Τα καροτσάκια είναι εφοδιασμένα...
  • Página 63 ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 4.1. ΣΥΣΤΗΜΑ BACK UP EN 137:2006 (BU EN 137) Τα συστήματα RL και RC μπορούν να συνδεθούν με ένα σύστημα Back Up μέσω μια βαλβίδας αναχαίτισης (βαλβίδα 4 διόδων) (26) που είναι συνδεδεμένη στον ιμάντα στήριξης. Σ’ αυτήν την περίπτωση το σύστημα Back Up είναι μια συσκευή SPASCIANI της σειράς BVF, που...
  • Página 64 • Σας συμβουλεύουμε να υπάρχει ένας δεύτερος χειριστής σε περίπτωση χρησιμοποίησης εάν η χρήση της συσκευής απαιτεί μεγάλη απόσταση από την πηγή παροχής του αέρα. • Ο συμπιεσμένος αναπνεύσιμος αέρας που χρησιμοποιείται για τα συστήματα RC και RL πρέπει πάντα να ικανοποιεί τις απαιτήσεις του πρότυπου EN 12021.
  • Página 65 Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ένα σύστημα με σήμα εξάντλησης του αέρα πρέπει να τροφοδοτείστε από ένα σύστημα φιάλης υψηλής πίεσης με μειωτήρα πίεσης RB(3) και ακουστικό σήμα (21). Η αρχή λειτουργίας είναι η ίδια με αυτήν που περιγράψαμε για την αναπνευστική συσκευή RC (παράγρ.7.1).
  • Página 66 στο μήκος της σωλήνωσης το οποίο μπορεί να δώσει αβέβαια αποτελέσματα. Εφαρμογή της συσκευής στο σώμα 8.1 Εφαρμογή του RC MK2 και του RL στο σώμα • Φορέστε τον ιμάντα στήριξης γύρω από τη μέση και κλείστε το σωλήνα στο ειδικό...
  • Página 67: Μετά Τη Χρήση

    πρέπει να αντικαθίστανται αν εμφανίζουν σημάδια αλλοίωσης ή παλαίωσης (σκλήρυνση, ζάρες κτλ.) Όλα τα τμήματα πρέπει να παρουσιάζονται χωρίς εμφανείς αλλοιώσεις. Η RICCARDO SPASCIANI S.p.A. προμηθεύει κατά παραγγελία τον εξοπλισμό για την εκτέλεση των τεστ σε δύο φορητές βαλίτσες. Στις παρακάτω παραγράφους περιγράφονται ορισμένες από τις δοκιμές που μπορούν να γίνουν με τον...
  • Página 68 • Συνδέστε το ακροφύσιο με τη συσκευή δοκιμής. • Απελευθερώστε το πλήκτρο (17) πιέζοντας πάνω στο πλήκτρο από καουτσούκ (4). • Το πιεσόμετρο ελέγχου θα πρέπει να δείχνει πίεση μεταξύ 3.2 και 3.9 mbar. 10.3 Πίεση μέσα στη φιάλη Βλέπε παράγραφο 7.4 10.4 Στεγανότητα...
  • Página 69 γράμμα δηλώνει το μοντέλο του μειωτήρα και (αντίστοιχα) του ακροφύσιου, ενώ οι τελευταίοι τρεις αριθμοί είναι ο αριθμός σειράς. • Ο μειωτήρας σφραγίζεται στο εργοστάσιο και η ταινία σύσφιξης έχει τυπωμένη την ημερομηνία του τελευταίου ελέγχου. • Η μεμβράνη του ακροφύσιου και τα τμήματα από καουτσούκ, δείχνουν το λεγόμενο “rubber clock” που...
  • Página 70 COMPONENTI PER IL COMPLETAMENTO DEL CARRELLO Modello Codice Base Dosatore Maschera Bombola Tubo 8x17 Accessorio MK2/A TR 82/A * Cintura di RC 15002 UNI 151300000 MK2/BN TR 2002/A 50 lt. 20-30-50 mt. Sostegno TR 2002/BN MK2/A TR 82/A * Cintura di...
  • Página 73 Tutti i dati riportati nel presente libretto sono stati attentamente verificati. La Spasciani S.p.A. tuttavia non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori e si riserva il diritto di modificare in tutto o in parte le caratteristiche tecniche dei propri prodotti senza obbligo di preavviso.

Este manual también es adecuado para:

Rl