Página 1
Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators M8B 250 Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Syncrongeneratoren Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betribsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad...
Macchine in esecuzione speciale o con varianti costruttive possono differire nei dettagli rispetto a quelle descritte. In caso di difficoltà si prega di contattare l'organizzazione della MarelliMotori specificando: - tipo della macchina - codice completo della macchina - numero di matricola.
- provvedere a pulire le superfici di accoppiamento, quali le superfici dei giunti e delle flange (e la sporgenza d’asse per generatori bisupporto) dalla vernice di protezione. I generatori M8B 250 bisupporto sono costruiti con cuscinetto lato accoppiamento (lato D) bloccato. I generatori monosupporto vengono normalmente spediti con staffa di fissaggio per il trasporto.
Un allineamento impreciso può causare vibrazioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E' necessario inoltre verificare che le caratteristiche torsionali del generatore e del motore siano compatibili. Per consentire l’eventuale verifica di compatibilità (a cura cliente), MarelliMotori può fornire disegni dei rotori per i controlli torsionali.
ITALIANO - che il collegamento ai terminali della morsettiera siano correttamente eseguiti (morsetti ben stretti) - che non ci siano inversioni di collegamenti o corto circuiti tra generatore ed interruttori esterni: è opportuno ricordare che normalmente non esistono protezioni per cortocircuito tra alternatore ed interruttori esterni. 4.
Filtro antidisturbo radio Il regolatore di tensione è internamente provvisto di filtro antidisturbo radio, che permette di contenere i disturbi radio emessi da generatori MarelliMotori entro i limiti stabiliti dalle normative Europee per ambienti industriali. Fusibile All'interno del RDT è disposto un fusibile di protezione.
Generatore I max [A] Resistenza max del reostato [Ω] M8B 250 5.4. Dispositivo di sovraeccitazione VARICOMP Il dispositivo è composto da un trasformatore di corrente e da una scheda elettronica e costituisce un dispositivo per la sovraeccitazione in caso di bruschi sovraccarichi o in caso di corto circuito.
ITALIANO 6. RICERCA GUASTI ED INTERVENTI INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA INTERVENTO (da eseguire sempre a macchina ferma) L'alternatore non si eccita. a) rottura dei collegamenti. a) controllo e riparazione. La tensione a vuoto è b) guasto sui diodi rotanti. b) Controllo dei diodi e sostituzione se interrotti o in corto inferiore della c) interruzione dei circuiti di eccitazione.
All two bearing generators M8B 250 are manufactured with axially located rotor (D.E. bearing is axially fixed). Single bearing generators are shipped with a rotor securing plate, fixing the coupling to the flange. Before installation, remove the plate.
It is also necessary to verify that the torsional characteristics of generator and driving machine are compatible. In order to allow torsional analysis calculation (at customer’s charge); MarelliMotori can provide rotor drawings for torsional analysis purposes. For single bearing generators it is further necessary to verify all dimensions of the flywheel and flywheel housing. Furthermore it is necessary to check the dimensions of the coupling and of the flange on the generator.
ENGLISH - that no misconnection or short-circuits are present between generator and external breakers: the generator is normally not protected against short circuits on the connection between generator and external breaker. 4. MAINTENANCE For safety purposes it is necessary that any testing or maintenance carried out on electrical machine are performed by qualified and authorised personnel, and all operation must be performed when the machine is stopped, at ambient temperature and disconnected from any supply source (including the auxiliary circuits such as the anti-condensation heaters).
ENGLISH 5. VOLTAGE REGULATOR The generators are provided with automatic voltage regulator (AVR). The AVR is provided with potentiometers to adapt the characteristics of the AVR to the different operating conditions. The AVR is provided with adjustable stability circuitry to allow operations in a wide range of applications. The AVR is equipped also with protecting circuit allowing the generator to operate underspeed if not loaded.
I max Max. resistance of rheostat [Ω] M8B 250 5.4. Overboosting device VARICOMP The overexcitation device is composed of an electronic device and a current transformer (C.T.), and acts in case of sudden overloads or in case of short circuit.
ENGLISH 6. TROUBLE SHOOTING AND REPAIRS TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY (always to be done with the machine switched off) alternator will a) Loose connections. a) Check and repair. energise (no load voltage b) Rotating diodes or surge suppressor b) Check the diodes and change in case they are open or below rated broken.
FRANÇAIS INDEX CONSIGNES DE SECURITE ...............................16 1. DESCRIPTION ..................................17 2. TRANSPORT ET STOCKAGE EN MAGASIN ..........................17 3. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..........................17 3.1. Controles Preliminaires ...............................17 3.2. Test D’isolement..................................17 3.3. Equilibrage ..................................18 3.4. Conditions D’installation ..............................18 3.5. Alignement ..................................18 3.6.
FRANÇAIS élévation de température, bruit important, fortes vibrations), avertir dans les plus brefs délais le personnel responsable de la maintenance. ATTENTION: Ce manuel est pourvu de Bandes adhésives qui se referent aux consignes de sécurité: ces Bandes adhésives sont à appliquer avec soin par l’installateur sélon les indications spécifieés ces même sur les Bandes adhésives. 1.
FRANÇAIS 3.4. Conditions d’installation L’alternateur devra être installé dans un local suffisamment grand et permettant une aération directe avec l’atmosphère. Il est indispensable que les ouvertures d’aspiration et de rejet de l’air ne soient pas obstruée. Il est également nécessaire de placer l’alternateur de manière à ce qu’il n’aspire pas directement de l’air chaud. Prévoir la possibilité...
FRANÇAIS Verifications electriques Verifier: - que l’installation soit dotée des protections différentielles opportunes, en conformité avec la législation en vigueur - que la connexion aux terminaux du bornier soit correctement exécutée (bornes bien serrées) - qu’il n’y ait pas d’inversion de cablage ou de court-circuit entre l’alternateur et les sectionneurs externes: nous rappelons qu’il n’y pas de protection contre les court-circuits entre l’alternateur et les sectionneurs externes.
FRANÇAIS 5. REGULATEUR DE TENSION L’alternateur est pourvu d’un régulateur automatique de tension (RDT). Le régulateur est doté de potentiomètres pour adapter son fonctionnement aux differentes conditions d’utilisation de l’alternateur. En particulier, le régulateur est équipé de circuits de stabilité qui permettent une utilisation dans une vaste gamme d’installations. Le régulateur est pourvu aussi de dispositifs internes de protection qui permettent le fonctionnement à...
Type d’alternateur I max [A] Résistance maximum du rhéostat [Ω] M8B 250 5.4. Dispositif de surexcitation VARICOMP Ce dispositif se compose d’un transformateur de courant et d’un circuit électronique. Il permet de surexciter la machine en cas de brusque surcharge ou en cas de court-circuit.
FRANÇAIS 6. RECHERCHES DE DEFAUTS ET REPARATIONS Anomalie Causes possibles Interventions (à réaliser toujours sur machine arrêtée) L’alternateur s’excite a) Rupture des connexions. a) Contrôle et réparation. pas. b) Diodes tournantes cassées. b) Contrôle des diodes et substitution si circuit interrompu tension à...
Anlagennormen und keine eventuellen zusätzlichen, auch nicht gesetzlichen Vorschriften, die aus Gründen der Sicherheit erlassen wurden. Maschinen in Sonderausführungen oder mit baulichen Varianten können im Detail von der Beschreibung abweichen. Bei Schwierigkeiten bitte Kontakt zu einer der Serviceorganisationen von MarelliMotori aufnehmen, wobei stets folgende Angaben zu machen sind: - Maschinentyp - vollständiger Maschinencode...
Der Generator wird installationsbereit geliefert. Es wird empfohlen, ihn bei der Ankunft am Zielort sorgfältig auf Transportschäden zu überprüfen. Eventuelle sichtbare Schäden sind direkt dem Transportunternehmen und MarelliMotori zu melden. Zum Heben und Bewegen des Generators sind die dafür vorgesehenen Tragösen zu benutzen.
Eine unkorrekte Ausrichtung kann zu Vibrationen und zu Lagerschäden führen. Ausserdem ist zu prüfen, ob Generator und Motor drehschwingungstechnisch kompatibel sind. Zur Durchführung einer eventuellen Drehschwingungsberechnung (kundenseitig), kann MarelliMotori Zeichnungen der Rotoren zur Verfügung stellen. Bei Einsatz von Einlagergeneratoren ist eine Kontrolle der Abmessungen von Anschlussgehäuse und Schwungrad des Antriebsmotors notwendig.
DEUTSCH 4. WARTUNG Jeder Eingriff an der elektrischen Maschine darf nur mit Genehmigung des Sicherheitsverantwortlichen erfolgen, und zwar bei stehender Maschine mit Umgebungstemperatur. Der Generator muss allpolig von der Anlage und vom Netz getrennt sein (eingeschlossen Hilfsstromkreise, wie z.B. die Stillstandsheizung). Darüber hinaus müssen alle Vorkehrungen ergriffen werden, um einen unvorhergesehenen Start der Maschine während der Wartung zu verhindern.
ACHTUNG: Es ist nicht ratsam, den Generator bei Lastbetrieb mit niedrigerer Frequenz (Drehzahl) als die Nennfrequenz zu betreiben. Diese Betriebsart überlastet die gesamte Erregereinrichtung. Funkentstörfilter Der Spannungsregler ist mit einem Funkentstörfilter ausgestattet, der die Funkstörspannungen, die von Generator (MarelliMotori) ausgehen, entsprechend den Europäischen Industrienormen limitiert. Sicherung Im Inneren des Spannungsreglers befindet sich eine Schutzsicherung.
I max Maximaler Widerstand [Ω] M8B 250 5.4. VARICOMP Das Varicomp besteht aus 2 Komponenten, der Varicomp - Elektronik und dem Varicomp – Stromwandler TA. Bei direkter Zuschaltung von grossen Verbrauchern sowie bei Kurzschluss unterstüzt das Varicomp den Spannungsregler und somit die Erregung des Generators.
DEUTSCH 6.FEHLERSUCHE UND REPARATUREN Störung Mögliche Ursache Abhilfe (immer bei stillstehender Maschine) Ausfall des a) Unterbrechung der Anschlüsse. a) Überprüfen und reparieren. Erregersystems. b) Rotierende Dioden defekt. bI Dioden überprüfen; evtl. Austauschen. Die Leerlaufspannung ist c) Unterbrechung im Erregerkreis. c) Überprüfung des Erregerkreises auf Durchgang. 10% niedriger als die Nennspannung.
ESPAÑOL ATENCION.- En el presente manual están incorporados los autoadhesivos relativos a las indicaciones para la seguridad de las máquinas. La aplicación de estos adhesivos deben ser realizados por el montador, siguiendo las indicaciones de los propios adhesivos. 1. DESCRIPCIÓN El presente manual contiene instrucciones relativas a generadores sincrónicos trifásicos de la serie M8B.
ESPAÑOL 3.3. Equilibrado Salvo cuando se indica lo contrario, los generadores con dos apoyos se equilibran aplicando media lengüeta en el extremo del eje según la IEC 34-14. 3.4. Condiciones de instalación Instale el generador en un local amplio y con ventilación directa de la atmósfera. Las aberturas de aspiración y y salidas del aire no deben estar obstruidas y la ubicación no debe impedir la aspiración directa del aire caliente.
ESPAÑOL - que las conexiones no estén invertidas y no haya cortocircuitos entre el generador y los interruptores externos. Recuerde que normalmente no hay protecciones contra cortocircuitos entre el alternador y dichos interruptores. 4. MANTENIMIENTO Todo trabajo que se realiza en una máquina eléctrica debe estar autorizado por el responsable de seguridad y realizarse con la máquina parada y desconectada de la red eléctrica (incluidos elementos auxiliares tales como el calentador anticondensación).
ESPAÑOL 5. REGULADOR DE TENSIÓN El generador dispone de un regulador automático de tensión (RAT). El regulador incorpora potenciómetros para adaptar su funcionamiento a las diversas condiciones de utilización del generador. En particular, el regulador dispone de circuitos contra la oscilación adaptables que facilitan su utilización en una amplia gama de instalaciones. También incorpora circuitos internos de protección que permiten el funcionamiento en vacío a una velocidad inferior a la nominal.
Para elegir el reóstato, consulte la tabla siguiente: Tipo de generador I max [A] Resistencia máx. reóstato [Ω] M8B 250 5.4. Dispositivo electrónico VARICOMP La tarjeta electrónica y el transformador (TA1) constituyen un dispositivo de sobreexcitación en caso de producirse sobrecargas bruscas o cortocircuitos.
ESPAÑOL 6. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Problema Causa posible Solución (actuar siempre con la máquina parada) El alternador no se excita. a) Rotura de las conexiones. a) Control y reparación. b) Avería de los diodos giratorios. b) Inspeccione los diodos y cámbielos en caso de interrupción tensión vacío c) Interrupción del circuito de excitación.
This manual is printed on recycled paper: MarelliMotori contribution to the safeguarding of the environnement. Ce manuel est imprimè sur papier recyclé: une contribution de MarelliMotori pour la sauvegarde de l’environnementDieses handbuch ist auf wiederverwertetem umweltpapier gedruckt: ein beitrag von MarelliMotori zum schutz der natur.
Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali e Varicomp (variante su richiesta) Wiring diagram for 12 terminals standard generators with Varicomp (optional) Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes avec dispositif Varicomp (variante sur demande) Stromlaufplan für Standardgeneratoren mit 12-Leitern und Varicomp (optional) Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales con Varicomp (opcional) STELLA SERIE...
Página 39
Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren mit 12-Leitern Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. STELLA SERIE STELLA PARALLELO STAR SERIES...
Página 41
NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
Página 43
SIN.UM.011.0 ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.
Página 44
MarelliMotori S.p.A. PART OF THE FKI GROUP OF COMPANIES Via Sabbionara, 1 36071 Arzignano (VI) Italy (T) +39.0444.479711 (F) +39.0444.479738 http: //www.fki-et.com/mm e-mail: sales@marelli.fki-et.com G R E A T B R I T A I N G E R M A N Y...