Ocultar thumbs Ver también para Contractor 2800:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

It IDroPULItrICE aD aLta PrESSIonE
En HIGH PrESSUrE CLEanEr
Fr nEttoYEUr HaUtE PrESSIon
DE HoCHDrUCKrEInIGEr
ES (HIDro)LIMPIaDor DE aLta PrESIÓn
nL HoGEDrUKrEInIGEr
Pt LaVaDora DE aLta PrESSÃo
Hr VISoKotLaČnI VoDEnI ČIStaČ
SL VISoKotLaČnI VoDnI ČIStILnI aParat
ContraCtor 2800;
InDEPEnDEnt 2800;
pag.
2
pag.
7
page
12
Seite
17
pág.
22
blz.
42
pág.
27
str.
80
str.
68

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash Contractor 2800

  • Página 1 En HIGH PrESSUrE CLEanEr pag. Fr nEttoYEUr HaUtE PrESSIon page DE HoCHDrUCKrEInIGEr Seite ES (HIDro)LIMPIaDor DE aLta PrESIÓn pág. nL HoGEDrUKrEInIGEr blz. Pt LaVaDora DE aLta PrESSÃo pág. Hr VISoKotLaČnI VoDEnI ČIStaČ str. SL VISoKotLaČnI VoDnI ČIStILnI aParat str. ContraCtor 2800; InDEPEnDEnt 2800;...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    InDICE InHaLt Dotazione di serie pag. 4 Serienausstattung Seite 28 Simboli pag. 5 Symbole Seite 29 Disimballo pag. 5 Entfernen der umverpackung Seite 29 Avvertenze generali pag. 5 Warnhinweise Seite 29 Uso previsto della macchina pag. 6 Einsatzbereiche der Maschine Seite 30 Corretto utilizzo della macchina pag.
  • Página 3 ÍnDICE Dotação de série pág. 52 Símbolos pág. 53 Desembalagem pág. 53 Advertências gerais pág. 53 Utilização prevista da máquina pág. 54 Utilização correcta da máquina pág. 54 Montagem pág. 55 Instruções de funcionamento pág. 55 Manutenção pág. 57 Inconvenientes e remédios pág.
  • Página 4 Istruzioni originali 1 2 3 4 DotaZIonE DI SErIE 1- Portaugelli 10- Fermo ruota 19- Tubo alimentazione acqua, 2- Ugelli 11- Ruota optional -SE PRESENTE 3- Tubo di aspirazione 12- Lancia 20- Attacco rapido per 4- Supporto tubo 13- Pistola ingresso acqua - optional -SE 5- Boccola 14- Valvola termica...
  • Página 5 SIMBoLI attEnZIonE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. nota Le note forniscono informazioni utili. DISIMBaLLo • attEnZIonE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
  • Página 6 gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. 40°C, temperature superiori possono danneggiare la pompa. • attEnZIonE: Macchina con fluido in pressione. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve Impugnare la pistola saldamente per prevenire essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici la forza di reazione.
  • Página 7 idropulitrici. • attEnZIonE! Non avviare il motore con un livello III. USo DELLa LanCIa di olio troppo alto o troppo basso poiché può causare un danno al motore. Per eventuali domande L’idropulitrice è corredata con cinque tipi diversi di riguardo il motore, leggete il manuale incluso con la ugelli: macchina.
  • Página 8 Alimentazione dalla conduttura dell’acqua • Collegare un tubo flessibile di alimentazione al raccor- do per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. • Aprire il rubinetto. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete fig. 7 pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi- 4. Collegare il tubo all’alimentazione dell’acqua fredda vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative ed aprire completamente il rubinetto (fig.8).
  • Página 9 a) Portare l’interruttore motore in posizione “ON”. • attEnZIonE: A fine lavoro spegnere la macchina. b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della • attEnZIonE: A macchina ferma, scaricare sempre il fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tubo della pressione, aprendo la pistola. tirarla di colpo.
  • Página 10 III. SoSta ProLUnGata Se si prevede di conservare la macchina in ambienti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
  • Página 11 ConDIZIonI DI GaranZIa Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
  • Página 12 Translation of the original instructions 1 2 3 4 StanDarD EQUIPMEnt 1- Nozzle holder 10- Stationary wheel 19- Garden hose optional-IF 2- Nozzles 11- Wheel PRESENT 3- Suction hose 12- Lance 20- Quick release water 4- Cable holder 13- Gun inlet connector 5- Bush 14- Thermal valve...
  • Página 13 SYMBoLS CaUtIon A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. notE A note is used to give helpful information. UnPaCKInG ground.
  • Página 14 • CaUtIon: The high pressure hose is designed and The water you use for the washer must not be dirty, produced to withstand high pressures. To avoid sandy or hold any corrosive chemical products, not damage, it must be handled with special care. Misuse to compromise the good functioning and the long may lead to premature breakages or damage and life of the equipment.
  • Página 15 • CaUtIon! The engine is not provide with oil. It is The high-pressure cleaner is supplied with five necessary to fil the carter before starting the engine. different nozzle types: - Low-pressure nozzle (fig. 3A, “CHEMICAL”): for • CaUtIon! Before starting the pump, check the oil operating with detergent or cleaning with negligible level in the pump.
  • Página 16 • Open the water supply. The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regula- 13 mm tions in force. Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
  • Página 17 I. LUBrICatIon anti-action, and then make rapid pull. Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. • CaUtIon: Return the starting rope handle gently to High-pressure water pump: Pump Maintenance: prevent damage to the starter. We recommend the replacement of the oil pump every 100 working hours.
  • Página 18 FaULt CaUSE rEPaIr The pump doesn’t Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter reach the necessary Suction/delivery valves are Contact an authorised service centre pressure clogged or worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and...
  • Página 19 WarrantY ConDItIonS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. the following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories.
  • Página 20: Dotation De Série

    Traduction des instruction originales 1 2 3 4 DotatIon DE SÉrIE 1- Porte-buses 10- Arrêté roue 19- Tube d’alimentation de l’eau - 2- Buses 11- Roue En option-no incluse 3- Tuyau d’aspiration 12- Lance 20- Attache rapide pour 4- Support tuyau 13- Pistolet entrée eau - En option-no 5- Boucle...
  • Página 21: Symboles

    SYMBoLES attEntIon Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. rEMarQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. • attEntIon: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé DEBaLLaGE vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-...
  • Página 22: Utilisation Prévue De La Machine

    laissé sans surveillance. grande commodité de transport sans protubérances nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une • attEntIon: Chaque machine est essayée dans ses lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser conditions d’utilisation, il est donc normal que quel- une position de travail pratique, et dont les formes et ques gouttes d’eau soient présentes à...
  • Página 23: Montage

    Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). dommages à la pompe. Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le MontaGE reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement Observer la série de photographies, proposée (fig.4) au passage de l’eau.
  • Página 24 Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. 3. Assemblez le tube d’alimentation de l’eau à l’entrée de Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa la pompe (Max.10 bar, température max.40°C) (fig.7). Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- mentation en eau.
  • Página 25: Entretien

    2. Mettre le robinet du réservoir sur la position OFF rEMarQUE: Ne pas ouvrir la soupape de l’air (fermé) (Fig. 16). si le moteur est chaud ou que la température Engine switch extérieure est élevée. 8. Mettre le moteur en marche (Fig. 13). Poignée avec cordon de Interrupteur démarrage...
  • Página 26: Inconvenients Et Remèdes

    InConVEnIEntS Et rEMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: InConVEnIEntS CaUSES rEMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration et Adressez-vous à un centre de service refoulement usagés après-vente agréé...
  • Página 27: Conditions De Garantie

    ConDItIonS DE GarantIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les dé- fauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à...
  • Página 28: Serienausstattung

    Übersetzung des Originalanleitung 1 2 3 4 SErIEnaUSStattUnG 1- Düsenhalterung 9- Zubehörhalterung 18- Einlauf + Filter 2- Düsen 10- Rad Sperrung 19- Wasserzuführschlauch,beliebig- 3- Ansaugen des 11- Rad WENN VORHANDEN Reinigungsmittels 12- Lanze 20- Schnellanschluss für die 4- Schlauch-halterung 13- Pistole Wasserversorgung 5- Buchse 14- Thermoventil...
  • Página 29: Symbole

    SYMBoLE aCHtUnG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HInWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. EntFErnEn DEr UMVErPaCKUnG Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Nach Entfernung der Verpackung muß...
  • Página 30: Korrekte Verwendung Des Gerätes

    EInSatZBErEICHE DEr MaSCHInE freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im Schäden zu. Freizeitbereich ausgelegt. Die einzelnen Modelle •...
  • Página 31 empfohlen zum Reinigen mit sehr geringem Druck I. SICHErHEItSVorrICHtUnG DEr PIStoLE und zum Reinigen mit Reinigungs mitteln, Bei jedem Stillstand der Maschine muß die - 0° Düse: Punktstrahl (Abb. 3B) empfohlen bei Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt besonders hart näckigen Verschmutzungen, betätigt werden.
  • Página 32 Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. 1. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckausgang • aCHtUnG! der Maschine anschließen (Abb. 5). ersten Inbetriebnahme oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der Anschlußschlauch einige Minuten lang leer laufen, so daß eventuelle Schmutzreste ausgespült werden und die Düse der Lanze frei bleibt. •...
  • Página 33 • aCHtUnG! Das erste Starten erfolgt besser, wenn Im Notfall den Motorschalter auf “OFF“ stellen, um den Motor zu stoppen. Dann folgendermaßen vorgehen: der Abzug beim Ziehen des Anlassergriffs gedrückt wird. 6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen ON (Abb. 10). 1.
  • Página 34: Betriebstörungen Und Abhilfe

    3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen etwas leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der Maschine mit einem Frostschtuzmittel (ähnliche Mittel Ausfluss größer sein, wenden Sie sich bitte an einen wie für Fahrzeuge verwendet werden).
  • Página 35 GarantIEBEDInGUnGEn Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport.
  • Página 36 Traducción de las instrucciones originales 1 2 3 4 DotaCIÓn DE SErIE 1- Porta boquillas 10- Seguro rueda 18- Entrada + filtro 3- Boquillas 11- Rueda 19- Tubo de alimentación del 3- Tubo de aspiración 12- Lanza agua, opcional-SI ESTUVIERA 4- Soporte manguera 13- Pistola PRESENTE...
  • Página 37 SÍMBoLoS atEnCIÓn Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. nota Las notas proporcionan informaciones útiles. a no ser que vistan prendas protectivas. DESEMBALAJE •...
  • Página 38 (interruptor general en posición OFF) cada vez que partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina se deje sin vigilancia. consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas • atEnCIÓn: Cada máquina se prueba en sus formas y dimensiones son conformes a las normas de condiciones de uso antes de entregarla, por lo que seguridad vigentes.
  • Página 39: Instrucciones De Funcionamiento

    - boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPoSItIVo DE SEGUrIDaD DE La PIStoLa dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
  • Página 40 do de larga inactividad es necesario conectar durante guera de alta presión al aparato. algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provoca que salgan de la máquina las probables impurezas y de graves daños mecánicos a la bomba, así como la anula- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
  • Página 41 cha, se aconseja mantener presionado el gatillo mien- II. ParaDa tras se tira de la manilla del arrancador. En caso de emergencia coloque el interruptor de encen- dido en “OFF» para detener el motor. A tal fin proceda 6. Coloque la llave del carburante en posición ON (Fig. del siguiente modo: 10).
  • Página 42: Inconvenientes Y Remedios

    III. aLMaCEnaMIEnto DUrantE Un LarGo PErÍo- desaparecerán después de algunas horas de funciona- miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de Si se piensa tener la máquina en ambientes en los cuales pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio pueda existir el peligro de frio excesivo o no utilizarla de Asistencia Autorizado.
  • Página 43 ConDICIonES DE GarantÍa Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
  • Página 44 Vertaling van de originele instructies 1 2 3 4 StanDaarDUItrUStInG 1- Sproeierhouder 10- Wiel stop 19- Watertoevoerslang, In optie- 2- Sproeiers 11- Wiel INDIEN AANWEZIG 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging 12- Lans 20- Snelkoppeling voor 4- Slang steun 13- Pistool waterinlaat, In optie-INDIEN 5- Ring 14- Thermische klep AANWEZIG...
  • Página 45: Het Openen Van De Verpakking

    SYMBoLEn LEt oP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. oPMErKInG Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. HEt oPEnEn Van DE VErPaKKInG •...
  • Página 46: De Werking Van De Machine

    te voorkomen. ten ruimten behalve indien er geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald door de landelijke ar- : Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •LEt oP beidsinstanties. Stop System: Deze apparaten mogen, als het • LEt oP: Controleer of er zich geen uitstoot van uit- pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten laatgassen in de buurt van luchtinlaatopeningen in werking blijven.
  • Página 47: Aanwijzingen Voor De Werking

    - 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil op een groot oppervlak, Afb. 1 - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. IV.
  • Página 48 I. InGEBrUIKnaME 2. De hogedrukslang op het pistool aansluiten. Steek het hulpstuk in het verlengstuk van het pistool waarbij WatErtoEVoEr u de kracht van de veer te boven moet komen en het Hydraulische aansluiting - Extra veiligheidsinformatie hulpstuk moet draaien totdat het vastzit (afb. 6). Steek de sproeier (afb.
  • Página 49 2. Zet de brandstofkraan in de stand OFF (afb. 16). 7. Zet de chokehendel op OFF (afb. 11). Chokehendel afb. 16 afb. 11 • LEt oP: Na afloop van het werk moet u het oPMErKInG apparaat uitzetten. Draai de choke niet open als de motor warm is of als de •...
  • Página 50: Ongemakken En Oplossingen

    onGEMaKKEn En oPLoSSInGEn Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: onGEMaK oorZaaK oPLoSSInG De pomp draait Onvoldoende toevoer Reinig de filter maar geeft geen water druk Kleppen versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Lans versleten Vervang de lans Onregelmatige Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Página 51 GarantIE VoorWaarDEn Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet her- steld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
  • Página 52: Dotação De Série

    Tradução das instruções originais 1 2 3 4 DotaÇÃo DE SÉrIE 1- Portabicos 10- Trava roda 19- Tubo alimentação de água, 2- Bicos 11- Roda opcional-SE PRESENTE 3- Tubo de aspiração 12- Lança 29- Engate rápido para entrada de 4- Suporte para tubo 13- Pistola água, opcional-SE PRESENTE 5- Mancal...
  • Página 53: Desembalagem

    SÍMBoLoS atEnÇÃo Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. nota As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBaLaGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
  • Página 54: Utilização Prevista Da Máquina

    Segure bem na pistola de pulverização a fim de temperatura máx de 40°C; temperaturas superiores vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o podem danificar a bomba. A água de alimentação da bico de alta pressão fornecido com a máquina. hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o •...
  • Página 55: Montagem

    Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UtILIZaÇÃo Da LanÇa •...
  • Página 56 Alimentação da conduta de água • Conectar um tubo flexível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água. • Abrir a válvula. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na fig.
  • Página 57: Manutenção

    Se o motor estiver quente. não é necessário fechar o “OFF” (Fig. 16). ar.8. Arrancar o motor (Fig. 13). • atEnÇÃo: No fim do trabalho desligar a máquina. • atEnÇÃo: Descarregar sempre Manípulo de arranque por cor- Interruptor o tubo da pressão abrindo a pistola dão de arranque do motor com a máquina parada.
  • Página 58: Inconvenientes E Remédios

    InConVEnIEntES E rEMÉDIoS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: InConVEnIEntE CaUSa SoLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Página 59: Condições Da Garantia

    ConDIÇÕES Da GarantIa Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional.
  • Página 60: Standardna Oprema

    Traducerea instrucţiunilor originale 1 2 3 4 StanDarDna oPrEMa 1- Držalo za mlaznice 10- Stacionarni kotač 19- Vrtna cijev-opcija (OPCIJSKI)- 2- Mlaznice 11- Kotač NEKI MODELI 3- Usisna cijev 12- Štrcaljka 20- Brzo ispuštanje vode 4- Držalo za cijev 13- Pištolj ulazni priključak -opcija 5- Košuljica 14- Termalni ventil...
  • Página 61: Simboli

    SIMBoLI oPrEZ oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. naPoMEna napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom RASPAKIRANJE vode pod visokim pritiskom.
  • Página 62: Odgovarajuća Uporaba Stroja

    • oPrEZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto dugačak radni radni vijek opreme. držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- •...
  • Página 63: Montaža

    proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše UPUtE Za UPoraBU proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za • oPrEZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom pranje. razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. III. UPORABA ŠTRCALJKE Ukoliko imate dodatna pitanja u svezi motora, molimo pogledajte priručnik s uputama za uporabu motora, koji je isporučen s jedinicom.
  • Página 64 • Otvorite vodu. Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi. 13 mm Pobrinite se da promjer cijevi bude najmanje Ø 13mm te da cijev bude ojačana. sl.
  • Página 65: Održavanje

    a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje ODRŽAVANJE dok ne osjetite otpor kompresije, zatim povucite naglo. • oPrEZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu. •...
  • Página 66: Otklanjanje Poteškoća

    III. SPREMANJE ZA DUŽE VREMENSKO RAZDOBLJE Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/ zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje;...
  • Página 67: Jamstveni Uvjeti

    JAMSTVENI UVJETI Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
  • Página 68: Standardna Oprema

    Prevod originalnih navodil 1 2 3 4 StanDarDna oPrEMa 1- Držalo za potisno šobo 10- Nepremično kolo 19- Cev za zalivanje v dodatni 2- Potisne šobe 11- Kolo opremi (OPCIJSKO)-ČE JE V 3- Sesalna cev 12- Konica KOMPLETU) 4- Držalo za kabel 13- Pištola 20- Hiter dovodni priključek 5- Puša...
  • Página 69: Simboli

    SIMBoLI PoZor Potrebno je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. oPoMBa Za navedbo koristnih informacij se uporablja obvestilo. RAZPAKIRANJE neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast.
  • Página 70: Ustrezna Uporaba Stroja

    notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s hlad- • PoZor: Pazite, da ne poškodujete električne no ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi 40°C, vrvice. Okvarjeno vrvico naj vam nemudoma visoke temperature lahko poškodujejo črpalko. zamenja tehnični servis/ pooblaščeni...
  • Página 71: Navodila Za Uporabo

    • PoZor: Uporabljajte samo tekoči detergent, Oglejte si spodnje slike (slika 4): nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč naVoDILo Za UPoraBo alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za • PoZor! Motorja ne zaženite z visokim ali uporabo v čistilnih strojih.
  • Página 72 Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala • Priklopite dovodno cev (ni priložena) k vhodu za vodo naprave in k oskrbi z vodo. fig. 7 • Odprite oskrbo z vodo. Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne glavni vod oskrbe s pitno vodo samo, če je vode in vodo popolnoma odprite (slika 8).
  • Página 73: Vzdrževanje

    pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon nato navzgor, dokler ne začutite upiranja in slika 16 OFF (izklop) hitro povlecite. •PoZor: Ko stroj preneha Vrvični povodec za zagon Stikalo delovati, ga izklopite.
  • Página 74: Odpravljanje Težav

    III. DOLGOROČNO SHRANJEVANJE Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke;...
  • Página 75: Garancijski Pogoji

    GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarni- ške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme.
  • Página 76: Lwa 106Db (A)

    Technisch dossier bij: Director geral Processo técnico em:ě Giancarlo Glavni direktor Tehnični akti so pri podjetju Generalni direktor Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.100.1785-01 02-2012...

Este manual también es adecuado para:

Independent 2800P86.0206

Tabla de contenido