RAC 230
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Proceed as follows: by means of a
short jet of compressed air through hole (C) make the piston completely go back, unscrew the screw (A) by a 12 mm standard spanner
key, extract the seal and continue the oil topping up by means of the oil container (B) being part of the equipment which has preliminarily
been filled with hydraulic oil (VISCOSITY 32°). This operation has to be carried out slowly in order to enable the air to come out of the
tank. The procedure has been fulfilled when the oil level arrives at the threaded port. Then, fit the o-ring in his seat and tighten the screw
(A) with a torque of min. 5 Nm to max. 8 Nm. At this point, the topping up operation has been finished. Screw the riveting tool head (B)
again on the body (A) and continue with the normal work cycle. WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions
and use gloves.If you need to empty fully the hydraulic circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that
is authorized to discharge any waste.
Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure.
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le remplissage de l'huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l'on remarque une
diminution de puissance. Suivre les instructions suivantes: par un bref jet d'air comprimé à travers le trou (C) faire retourner
le piston tout en arrière, dévisser la vis (A) par une clé standard de 12 mm, extraire la bague d'étanchéité et procéder donc
au remplissage en huile, utilisant le conteneur de l'huile (B) - en équipement - préalablement rempli en huile hydraulique à
VISCOSITé 32°. Effectuer cette opération lentement de sorte à permettre la sortie de l'air contenu à l'intérieur du réservoir.
Cette opération est terminée lorsque le niveau de l'huile arrive jusqu'au trou fileté. Repositionner la bague d'étanchéité, serrer
la vis (A) à l'aide d'un couple de serrage de 5 Nm min. à 8 Nm max. L'opération de remplissage est maintenant terminée, on
peut ensuite recommencer le cycle de travail régulier. PRECAUTION: Il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et
se munir de gants avant l'opération de remplissage de l'huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l'on doit verser l'huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une
société autorisée à l'écoulement des ordures.
ATTENTION!!! EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N'ETANT PAS ALIMENTE!
Avant de déconnecter le tuyau de l'air comprimé, il faut s'assurer qu'il ne soit pas en pression.
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS
Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine
Abnahme des Hubs bemerkt. Folgendermaßen vorgehen: mit Hilfe eines kurzen Druckluftstrahles durch die Öffnung (C)
den Kolben ganz ausfahren lassen, die Schraube (A) mit einem 12-mm handelsüblichen Schlüssel lösen, den Dichtring
herausnehmen und danach Öl mit Hilfe des mitgelieferten Ölbehälters (B) auffüllen, der vorher mit Hydrauliköl (VISKOSITÄT
32°) gefüllt worden ist. Diesen Vorgang langsam durchführen, damit die Luft aus dem Behälter entweichen kann. Der
Vorgang ist beendet, wenn das Öl die Gewindebohrung erreicht. Anschließend Dichtring wieder einsetzen, Schraube (A)
mit einem Anzugsmoment von mind. 5 Nm bis max. 8 Nm festziehen. An diesem Punkt ist der Auffüllvorgang beendet und
der normale Arbeitsgang wieder aufgenommen werden kann.
VORSICHT: Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.
Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen.
ACHTUNG!!! OBENGENANNTE EINGRIFFE BEI NICHT LUFTGESPEISTEM NIETWERKZEUG AUSFÜHREN!
Wenn Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug entfernen muß dieser druckfrei sein.
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO
Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una
disminución de potencia de la remachadora. Luego proceder como sigue: por medio de una breve rociada de aire comprimido
a través del agujero (C) volver el pistón completamente atrás, destornillar el tornillo (A) por una llave estandard de 12 mm y
extraer el anillo de fijación. Proceder al llenado de aceite utilizando el contenedor de aceite (B) suministrado y lleno de aceite
hidráulico de VISCOSIDAD 32°. Efectuar esa operación muy despacio de manera que las burbujas de aire salgan del tanque.
La operación se acaba cuando el nivel de aceite alcanza el agujero fileteado. Reposicionar el anillo de fijación, atornillar el
tornillo (A) por un par de sujeción de min. 5 Nm y max. 8 Nm. La operación está acabada y se puede volver a efectuar el
ciclo de trabajo usual. ATENCION!!: Se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las
operaciones de restauración de nivel de aceite por medio de guantes. Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico,
hay que coger el aceite en un contenedor apropiado y contactar con una firma autorizada para la eliminación de desechos.
¡ CUIDADO! AL EFECTUAR ESAS OPERACIONES CORTAR LA ALIMENTACION DE AIRE A LA REMACHADORA
Antes de desconectar el tubo del aire comprimido de la remachadora asegurarse que éste no esté bajo presión.
Revision - 05
WARNING!!! DESCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS
Date 09-2008
GB
F
D
E
21