N.B.:
_
G
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau
sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l'énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée.
G
Si la batterie est déchargée, utiliser le lanceur à
réenroulement.
_
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
sur la position 1, placer celui-ci sur la position 2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position 2, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu'à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3
avant de démarrer.
ATTENTION:
_
Lire attentivement la section "Rodage du moteur"
avant la première utilisation du véhicule.
_
NOTA:
_
G
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque y vuelva a pulsarlo. Espere unos se-
gundos antes del siguiente intento. Los intentos
deberán ser lo más breves posibles, a fin de
ahorrar la carga de la batería. No haga girar el
motor más de 10 segundos en cada intento.
G
Si se descarga la batería, tire del cable de
arranque para poner en marcha el motor.
_
7. Si se ha puesto en marcha el motor con el star-
ter (choke) en la posición 1, el starter (choke)
deberá reponerse a la posición 2 para calen-
tar el motor. Si se ha puesto en marcha con el
starter (choke) en la posición 2, manténgalo
en esta posición para calentar el motor.
8. Deje que el motor se caliente hasta que el ra-
lentí se mantenga uniforme y devuelva el star-
ter (choke) a la posición 3 (cerrado), antes de
poner el vehículo en movimiento.
ATENCION:
_
Antes de poner en marcha el motor por primera
vez, consulte el apartado "Rodaje del motor".
_
6-8