Descargar Imprimir esta página

Joline 11726 Instrucciones De Uso

Pinzas de biopsia knipsa

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DE
Gebrauchsanweisung
Biopsiezange Knipsa
EN
Instruction for use
Biopsy Forceps Knipsa
ES
Instrucciones de uso
Pinzas de Biopsia Knipsa
SV
Bruksanvisning
Biopsitång Knipsa

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joline 11726

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Biopsiezange Knipsa Instruction for use Biopsy Forceps Knipsa Instrucciones de uso Pinzas de Biopsia Knipsa Bruksanvisning Biopsitång Knipsa...
  • Página 2: Leer Detenidamente Antes Del Uso

    DE - DEUTSCH Vor Gebrauch sorgfältig lesen Für eine sichere und sachgerechte Anwendung, Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und für die spätere Verwendung aufbewahren. Wenn zwischen dem auf der Rückseite dieser Anleitung angegebenem Revisionsdatum und dem heutigen Datum mehr als zwei Jahre vergangen sind, setzen Sie sich bitte mit dem Her- steller in Verbindung, um zu erfahren, ob in der Zwischenzeit eine neue Revision der Gebrauchsanweisung vorliegt.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Índice Table of contents Innehåll DE DEUTSCH ........Symbolerklärung Übersetzung der Kennzeichnung Detailbeschreibung EN ENGLISH ........Explanation of Symbols Translation of the label Detailed description ES ESPAÑOL ........Aclaración de símbolos Traducción de la identificación Descripción detallada SV SVENSKA ........
  • Página 4: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Aclaración de símbolos Explanation of symbols Förklaring av symboler Hersteller Herstellungsdatum Verwendbar bis Manufacturer Date of manufacture Use-by date Fabricante Fecha de fabricación Fecha de caducidad Tillverkare Tillverkningsdatum Utgångsdatum Charge Artikelnummer Sterilisiert mit Ethylenoxid Batch code Catalogue number Sterilized using ethylene oxide Lote Número de artículo Esterilizado con óxido de etileno...
  • Página 5: Übersetzung Der Kennzeichnung

    Translation of the label Traducción de la identificación Übersetzung der Kennzeichnung Översättning av märkningen Endomyocardial biopsy forceps, pre-bent Endomyokard-Biopsiezange, vorgebogen Pinzas de biopsia endomiocárdicas, predobladas Endomyokard-biopsitvång, förböjd Usable length Verwendbare Länge Longitud útil Användbar längd Cutting jaws external diameter Schneidbacken Außendurchmesser Diámetro exterior de las mordazas de corte Skärkäftarnas ytterdiameter Recommended sheath size...
  • Página 6: Detailbeschreibung

    Detailbeschreibung Descripción detallada Detailed description Detaljbeskrivning Abbildung 1 1. Griff mit Daumenring (1a) und Fingergriffen (1b) 2. Schaft 3. Schneidbacken 4. Biegungsindikator Figure 1 1. Grip with thumb ring (1a) and finger grips (1b) 2. Shaft 3. Cutting jaws 4. Bend indicator Figura 1 1.
  • Página 7 DE - DEUTSCH Inhalt Produktbeschreibung Allgemeine Produktbeschreibung, klinischer Nutzen und Funktionsweise Leistungsmerkmale/ technische Spezifikation Kompatibilität mit anderen Produkten Indikation Kontraindikation Komplikationen Patientengruppe Anwenderprofil Anwendungsumgebung Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Verpackung, Haltbarkeit, Lagerung und Entsorgung Kurzbericht über Sicherheit und klinische Leistung Meldepflicht bei schwerwiegenden Vorkommnissen Anwendung Produktbeschreibung Allgemeine Produktbeschreibung, klinischer Nutzen und Funktionsweise...
  • Página 8: Anwenderprofil

    d) Dekompensierte Herzinsuffizienz e) Floride Endokarditis Bekannte allergische Disposition auf das Material der Biopsiezange Komplikationen Folgende mögliche Komplikationen sind mit der Endomyokardbiopsie assoziiert: a) Perforation (ventrikulär, vaskulär, Septum) b) Koronarfistel c) Perikardtamponade d) Arterienpunktion e) Schmerzen Herzrhythmusstörungen g) Perikarderguss h) Vasovagale Reaktion (Hypotonie) Blutung/Hämatom Pneumothorax k) Verletzung der Trikuspidalklappe...
  • Página 9: Verpackung, Haltbarkeit, Lagerung Und Entsorgung

    Dieses Produkt ist nur dann steril und pyrogenfrei, wenn die Sterilverpackung weder geöffnet noch beschädigt ist. Das Produkt nicht verwenden, wenn die Verpackung bereits vorher geöffnet wurde oder beschädigt ist. Stellen Sie Beschädigungen irgendwelcher Art fest, darf das Produkt nicht verwendet werden. Die Leistungsmerkmale des Produkts müssen für die Verwendung im vorgesehenen Eingriff geeignet sein.
  • Página 10: Anwendung

    12. Anwendung 12.1 Die Verpackung öffnen und das Produkt auf einem sterilen Operationstisch platzieren. WARNUNG: Beim Herausnehmen der sterilen Komponenten aus der Verpackung und bei der Handhabung des Produkts stets auf ein steriles Vorgehen achten. Das Produkt muss in einer sterilen Umgebung vorbereitet und eingesetzt werden. 12.2 Das Produkt auf seine ordnungsgemäße Funktion durch Öffnen und Schließen der Schneidbacken (Abbildung 2.1 und 2.2) über- prüfen.
  • Página 11: Device Description

    EN - ENGLISH Contents Device description General device description, clinical benefit and mode of operation Performance features/ technical specification Compatibility with other devices Indication Contraindication Complications Patient group User profile Environment for use Warnings and precautions Packaging, shelf life, storage and disposal Summary of safety and clinical performance Reporting obligations for severe incidents Device description...
  • Página 12: Complications

    d) Decompensated heart failure e) Florid endocarditis Known allergic tendency towards the material of the biopsy forceps Complications The following possible complications are associated with the endomyocardial biopsy: a) Perforation (ventricular, vascular, septum) b) Coronary fistula c) Pericardial tamponade d) Arterial puncture e) Pain Cardiac arrhythmia g) Pericardial effusion...
  • Página 13: Packaging, Shelf Life, Storage And Disposal

    The performance features of the device must be suitable for use in the intended intervention. Observe sterile procedures at all times when removing sterile components from the packaging and when handling the device. The device must only be prepared and used in a sterile environment. Do not use the device if it appears damaged or defective.
  • Página 14: Use

    12. Use 12.1 Open the packaging and place the device on a sterile operating table. WARNING: Observe sterile procedures at all times when removing sterile components from the packaging and when handling the device. The device must only be prepared and used in a sterile environment. 12.2 Check that the device is working properly by opening and closing the cutting jaws (Figures 2.1 and 2.2).
  • Página 15: Descripción Del Producto

    ES - ESPAÑOL Índice Descripción del producto Descripción general del producto, utilidad clínica y modo de funcionamiento Características de funcionamiento/ datos técnicos Compatibilidad con otros productos Indicaciones Contraindicaciones Complicaciones Grupo de pacientes Perfil de usuario Ámbito de aplicación Advertencias y precauciones Embalaje, vida útil, almacenamiento y eliminación Informe resumido sobre seguridad y rendimiento clínico Obligación de notificación de incidentes graves...
  • Página 16: Complicaciones

    d) Insuficiencia cardíaca descompensada e) Endocarditis activa Alergia conocida al material de las pinzas de biopsia Complicaciones A la biopsia endomiocárdica se asocian las siguientes posibles complicaciones: a) Perforación (ventricular, vascular, tabique) b) Fístula coronaria c) Taponamiento pericárdico d) Punción arterial e) Dolor Arritmias cardíacas g) Derrame pericárdico...
  • Página 17: Embalaje, Vida Útil, Almacenamiento Y Eliminación

    Este producto solo será estéril y estará libre de pirógenos si el envase estéril no está abierto ni dañado. No utilice el producto si el envase ya se ha abierto anteriormente o está dañado. No utilice el producto si detecta daños de cualquier tipo. Las características de funcionamiento del producto deben ser adecuadas para emplearlo en la intervención prevista.
  • Página 18: Uso

    12. Uso 12.1 Abra el envase y coloque el producto sobre una mesa de quirófano estéril. ADVERTENCIA: Al extraer los componentes estériles del envase y manipular el producto, asegúrese en todo momento de seguir los procedimientos estériles. Este producto se debe preparar y utilizar en un entorno estéril. 12.2 Verifique el funcionamiento correcto del producto abriendo y cerrando las mordazas de corte (figuras 2.1 y 2.2).
  • Página 19 SV - SVENSKA Innehåll Produktbeskrivning Allmän produktbeskrivning, klinisk användning och funktionssätt Prestandakrav/ teknisk specifikation Kompatibilitet med andra produkter Indikation Kontraindikation Komplikationer Patientgrupp Användarprofil Användningsmiljö Varningar och försiktighetsåtgärder Förpackning, hållbarhet, lagring och kassering Kort redogörelse om säkerhet och klinisk effekt Anmälningsplikt vid allvarliga incidenter Användning Produktbeskrivning Allmän produktbeskrivning, klinisk användning och funktionssätt...
  • Página 20: Komplikationer

    d) Dekompenserad hjärtinsufficiens e) Florid endokardit Känd allergisk reaktion på biopsitångens material Komplikationer Följande eventuella komplikationer är förknippade med endomyokardbiopsi: a) Perforation (ventrikulär, vaskulär, septum) b) Koronarfistel c) Perikardtamponad d) Punkterad artär e) Smärtor Rubbad hjärtrytm g) Perikardeffusion h) Vasovagal reaktion (hypotoni) Blödning/hematom Pneumothorax k) Skada på...
  • Página 21: Förpackning, Hållbarhet, Lagring Och Kassering

    Produktens prestandakrav måste passa för användning i samband med det avsedda ingreppet. Använd alltid sterila metoder när du tar ut sterila komponenter ur förpackningen eller hanterar produkten. Produkten måste förberedas och användas i steril miljö. Använd inte produkten om den ser skadad eller trasig ut. 8.10 Böj eller vik inte det förböjda skaftet för mycket i samband med den manuella modifieringen.
  • Página 22: Användning

    12. Användning 12.1 Öppna förpackningen och placera produkten på ett sterilt operationsbord. VARNING: Använd alltid sterila metoder när du tar ut sterila komponenter ur förpackningen eller hanterar produkten. Produkten måste förberedas och användas i steril miljö. 12.2 Kontrollera att produkten fungerar korrekt genom att öppna och stänga skärkäftarna (figur 2.1 och 2.2). VARNING: Använd inte produkten om den ser skadad eller trasig ut.
  • Página 24 Joline GmbH & Co. KG Neue Rottenburger Str. 50 72379 Hechingen Germany phone: +49 (0) 7471 9881-0 fax: +49 (0) 7471 9881-111 Art. no. 11726 www.joline.de Revision 01 e-mail: info@joline.de Date of issue: 2020-11...