Wartung / Instandhaltung - Servicing / Maintenance
Entretien et soins - Mantenimiento y cuidados
Bei längeren Stillstandzeiten ist die Leichtgängigkeit des Motors zu überprüfen, siehe "Erstinbetriebnahme". Die Pumpeneinheit
ist von Zeit zu Zeit auf Leckagen zu überprüfen. Bei mit Seewasser betriebenen Bronze-Pumpen sind die Gleitringdichtung
und der O-Ring im Lagerschild jährlich auszutauschen.
At longer downtime, check the smoothness of operation as explained in "First start-up". Check the pump unit from time to time
for leakage. In case of pools operating with sea water change the pump seal and the o-ring in the bearing bracket yearly.
Après hibernation ou longue période stationnaire contrôle anti-grippage voire "Première mise en service". L'installation est à con-
trôler périodiquement pour fuite. Pour une installation eau de mer la bague de friction et les joints (joints toriques) sont à
changer annuellement.
Después de la hibernación o de un largo periodo estacional controlar el anti-gripaje explicado en "Primera puesta en marcha".
Controlar periódicamente la instalación por fugas. En caso de una instalación con agua de mar hay que cambiar anualmente
el retén y las juntas tóricas.
Austausch der Gleitringdichtung und O-Ring im Lagerschild
Exchanges of the axial face seal and o-ring
Changement de joint de bague de friction et joint torique de bouclier
1. Pumpe ausschalten und vom Stromnetz trennen.
2. Absperrorgane schließen.
3. Lösen der Befestigungselemente des Motors. (Muttern zur Verbindung mit dem Pumpengehäuse, sowie die Verankerung im
Fundament / Pumpenkonsole.)
4. Die Motoreinheit (Stecksatz) vom Pumpengehäuse abziehen.
5. Die Befestigungselemente (Mutter, U-Scheibe oder Zylinderschraube und Befestigungskappe) an der Front der Steckwelle lösen.
6. Das Laufrad und die Gleitringdichtung abziehen.
7. Steckwelle reinigen und auf Oberflächenschäden überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
8. Sitz der Gleitringdichtung im Lagerschild auf Oberflächenschäden überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
9. Die neue Baugruppe Gleitringdichtung einsetzen.
10. Den O-Ring im Lagerschild entfernen und durch den neuen O-Ring ersetzen.
11. Das Laufrad wieder auf die Steckwelle des Motors fügen und mittels der Befestigungselemente sichern.
12. Die Motoreinheit (Stecksatz) an das Pumpengehäuse fügen und befestigen.
13. Den Motor wieder sicher mit dem Fundament / der Pumpenkonsole verbinden.
14. Die Leichtgängigkeit des Motors überprüfen, siehe "Erstinbetriebnahme".
15. Die Absperrorgane wieder öffnen und gegebenenfalls die Saugleitung mit Wasser füllen.
16. Den Netzbetrieb der Pumpe wieder herstellen und einschalten.
17. Probelauf durchführen und die Einheit auf Leckage überprüfen.
1. Stop the pump and seperate it from the current connection.
2. Close the shut-off units.
3. Dissolve the fasteners of the motor (the nuts for connection with the pump housing as well as the bracing in the base).
4. Separate the motor-unit from the pump housing.
5. Disconnect the fasteners (nut & grommet or cylinder head screw & attachment cap) in front of the putting wave.
6. Pull off the impeller.
7. Clean the putting wave and check if there are damages on the surface. If so, exchange it.
Stand 06/2021
Cambio del retén de la bomba y de la junta tórica
11
a brand of Hugo Lahme GmbH
Art.-Nr.: 577086