FITTING THE HOOD / MONTAGE DE LA CAPUCHE / ANBRINGEN DER
HAUBE / MONTAJE DE LA CAPUCHA / MONTAGGIO DEL CAPPUCCIO
/ MONTAGE VAN DE KAP / ZAKŁADANIE KAPTURA / MONTERING AV
HUVEN / MONTAGEM DO CAPÔ / MONTERING AF HÆTTEN
1
EN:
1. Place the hood around the handle and secure
in position using the two zips on either side
2. Pull the elasticated edge of the hood so
that it is positioned behind the headrest.
FR:
1. Placez la capote autour de la poignée
et fixez-la en position à l'aide des deux
fermetures éclair situées de chaque côté.
2. Tirez sur le bord élastique de la capuche pour
qu'elle soit positionnée derrière l'appui-tête.
DE:
1. Legen Sie das Verdeck um den Griff
und befestigen Sie es mit den beiden
Reißverschlüssen auf beiden Seiten.
2. Ziehen Sie den elastischen Rand des Verdecks
so, dass er sich hinter der Kopfstütze befindet.
ES:
1. Coloque la capota alrededor del asa
y fíjela en su posición utilizando las
dos cremalleras de cada lado
2. Tire del borde elástico de la capucha para
que se sitúe detrás del reposacabezas.
IT:
1. Posizionare il cappuccio intorno alla
maniglia e fissarlo in posizione usando
le due cerniere su entrambi i lati
2. Tirare il bordo elastico del cappuccio in modo
che sia posizionato dietro il poggiatesta.
26
icklebubba.com
2
NL:
1. Plaats de kap rond de handgreep en maak
hem vast met de twee ritsen aan weerszijden
2. Trek aan de elastische rand van de kap, zodat
deze achter de hoofdsteun komt te zitten.
PL:
1. Umieść kaptur wokół uchwytu i zamocuj
go za pomocą dwóch zamków
błyskawicznych po obu stronach.
2. Pociągnij za elastyczny brzeg kaptura,
tak aby znalazł się za zagłówkiem.
SV:
1. Placera huven runt handtaget och fäst den med
hjälp av de två dragkedjorna på vardera sidan.
2. Dra i huvans elastiska kant så att den
är placerad bakom nackstödet.
PT:
1. Colocar a capota à volta da pega e fixá-la na
posição usando os dois fechos de ambos os lados
2. Puxar a extremidade elástica do capuz de modo a
que fique posicionado atrás do apoio de cabeça.
DK:
1. Placer hætten rundt om håndtaget, og fastgør den
i position ved hjælp af de to lynlåse på hver side
2. Træk i hættens elastiske kant, så den
er placeret bag hovedstøtten..
WASTE SEPARATION / TRI DES DÉCHETS / ABFALLTRENNUNG /
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO / SEPARAZIONE DEI RIFIUTI /
SCHEIDING VAN AFVAL / SEGREGACJA ODPADÓW / SEPARATION
AV AVFALL / SEPARAÇÃO DE RESÍDUOS / AFFALDSSORTERING
EN: To ensure optimum and safe use of car safety seats,
they should not be used for longer than 5 years after the
date of purchase.
Once your child has outgrown the baby car seat, we
therefore advise you to no longer use the the car seat
and dispose of it in the proper way.
As we care for the environment we request the user to
separate the waste produced at the start (packaging)
and end (product parts) of the life of the baby car seat.
FR: Pour assurer un usage optimal et sûr des cosys, ils ne
doivent pas être utilisés pour une période excédant 5 ans
à partir de la date d'achat.
Une fois que l'enfant dépasse du cosy, nous vous
déconseillons fortement de continuer à l'utiliser et
vous encourageons à vous en débarasser de la bonne
manière.
Comme nous sommes touchés par les problématiques
environnementales, nous demandons à nos clients de
trier les déchets produit à la fin (emballage) et à la fin
(pièces du produit) de la vie du cosy.
DE: Um einen optimalen und sicheren Gebrauch der
Auto-Kindersitze zu gewährleisten, sollten sie nicht länger
als 5 Jahre nach dem Kaufdatum verwendet werden.
Sobald Ihr Kind aus dem Babysitz herausgewachsen ist,
empfehlen wir Ihnen, den Autositz nicht mehr zu benutzen
und ihn ordnungsgemäß zu entsorgen.
Da wir uns um die Umwelt kümmern, bitten wir
den Benutzer, die anfallenden Abfälle am Anfang
(Verpackung) und Ende (Produktteile) der Lebensdauer
des Babysitzes zu trennen.
ES: Para garantizar el uso óptimo y seguro de las sillas de
automóvil, no deben utilizarse durante más de 5 años a
partir de su compra.
Por lo tanto, una vez que a su hijo se le haya quedado
pequeña la silla de auto, le aconsejamos que deje de
utilizarla y se deshaga de ella de la forma adecuada.
Im Interesse der Umwelt bitten wir Sie, die zu Beginn und
am Ende des Lebenszyklus eines Produkts anfallenden
Abfälle (Verpackung und Produktteile) ordnungsgemäß
zu trennen.
IT: I seggiolini di sicurezza per suto non dovranno essere
utilizzati per un periodo superiore ai 5 anni dalla data di
acquisto al fine di assicurare un uso ottimale e sicuro dei
prodotti.
Si consiglia di cessare l'uso del seggiolino e di smaltirlo in
maniera corretta una volta che il bambino sarà diventato
troppo grande per il seggiolino.
Nel rispetto dell'ambiente, vi chiediamo di separare
correttamente I rifiuti prodotti all'inizio e al termine del
ciclo di vita del prodotto (packaging e parti del prodotto).
NL: Om een optimaal en veilig gebruik van autostoeltjes
te garanderen, mogen ze niet langer dan 5 jaar na de
aankoopdatum worden gebruikt.
Zodra uw kind het autostoeltje ontgroeid is, adviseren wij
u dan ook het autostoeltje niet meer te gebruiken en op
de juiste manier af te voeren.
Omdat wij zorg dragen voor het milieu verzoeken wij
de gebruiker om het afval dat ontstaat aan het begin
(verpakking) en aan het einde (productonderdelen) van
de levensduur van het baby-autostoeltje te scheiden.
PL: Aby zapewnić optymalne i bezpieczne użytkowanie
fotelików samochodowych, nie powinny być one
używane dłużej niż 5 lat od daty zakupu.
Kiedy dziecko wyrosło z fotelika samochodowego,
zalecamy zaprzestanie jego używania i pozbycie się go w
odpowiedni sposób.
W trosce o środowisko naturalne prosimy użytkownika
o oddzielenie odpadów powstałych na początku
(opakowanie) i na końcu (części produktu) okresu
użytkowania fotelika samochodowego.
SV: För att säkerställa optimal och säker användning av
bilbarnstolar bör de inte användas längre än 5 år efter
inköpsdatumet.
När ditt barn har vuxit ur bilbarnstolen rekommenderar vi
därför att du inte längre använder bilbarnstolen och att
du gör dig av med den på rätt sätt.
Eftersom vi värnar om miljön ber vi användaren att
separera det avfall som uppstår i början (förpackning)
och slutet (produktdelar) av bilbarnstolens livslängd.
PT: Para garantir uma utilização óptima e segura dos
bancos de segurança automóvel, estes não devem ser
utilizados por mais de 5 anos após a data de compra.
Assim que o seu filho tiver crescido mais do que a cadeira
auto, aconselhamo-lo a não utilizar mais a cadeira auto
e a eliminá-la da forma adequada.
Como nos preocupamos com o ambiente, solicitamos
ao utilizador que separe os resíduos produzidos no início
(embalagem) e no fim (partes do produto) da vida da
cadeira auto.
DK: For at sikre optimal og sikker brug af autostole bør
de ikke anvendes i mere end 5 år efter købsdatoen.
Når dit barn er vokset ud af autostolen, anbefaler
vi derfor, at du ikke længere bruger autostolen og
bortskaffer den på den korrekte måde.
Da vi tager hensyn til miljøet, beder vi brugeren om at
sortere det affald, der produceres i starten (emballage)
og slutningen (produktdele) af autostolens levetid.
icklebubba.com
27