Descargar Imprimir esta página

Ickle Bubba ASTRAL Instrucciones De Uso página 9

Ocultar thumbs Ver también para ASTRAL:

Publicidad

1
1
3
3
EN:
1. Place the infant car seat rearward-facing
on the vehicle seat and ensure that it
is close to the backrest (Figure 1)
2. Feed the lap strap of the seat belt through
the slots in the infant car seat and insert the
latch of the seat belt into its buckle (Figure 2)
3. Feed the shoulder strap of the seat belt
through the slot in the back of infant car
seat, behind the headrest (Figure 3)
4. Ensure that the vehicle seatbelt is tightened
and make sure that it is not twisted or knotted.
Adjust the handle to the forward position so
that it contacts the backrest (Figure 4).
WARNING! Do not use any other
connection points than those marked.
FR:
1. 1. Placez le siège auto pour bébé face à
l'arrière sur le siège du véhicule et assurez-
vous qu'il est proche du dossier (Figure 1).
2. Faites passer la sangle abdominale de la
ceinture de sécurité dans les fentes du siège
auto pour bébé et insérez le loquet de la
ceinture de sécurité dans sa boucle (Figure 2).
3. Faites passer la sangle d'épaule de la ceinture de
sécurité dans la fente située à l'arrière du siège
d'auto pour bébé, derrière l'appui-tête (Figure 3). 4.
4. Vérifiez que la ceinture de sécurité du véhicule est
bien serrée et assurez-vous qu'elle n'est pas tordue
16
icklebubba.com
2
2
4
4
ou nouée. Réglez la poignée en position avancée
de manière à ce qu'elle touche le dossier (Figure 4).
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas d'autres
points de connexion que ceux indiqués.
DE:
1. Setzen Sie die Babyschale rückwärtsgerichtet auf
den Fahrzeugsitz und achten Sie darauf, dass sie
dicht an der Rückenlehne anliegt (Abbildung 1).
2. Führen Sie den Beckengurt des Sicherheitsgurtes
durch die Schlitze der Babyschale und stecken
Sie den Verschluss des Sicherheitsgurtes
in sein Schloss (Abbildung 2)
3. Führen Sie den Schultergurt des Sicherheitsgurtes
durch den Schlitz an der Rückseite des
Kindersitzes hinter der Kopfstütze (Abbildung 3).
4. Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs gestrafft ist, und stellen Sie sicher,
dass er nicht verdreht oder verknotet ist. Stellen
Sie den Griff in die vordere Position, so dass
er die Rückenlehne berührt (Abbildung 4).
WARNUNG! Verwenden Sie keine anderen
als die markierten Anschlusspunkte.
ES:
1. Coloque la silla de auto para bebés orientada
hacia atrás en el asiento del vehículo y asegúrese
de que está cerca del respaldo (Figura 1)
2. Pase la correa de la cadera del cinturón de
seguridad por las ranuras del asiento infantil
para el automóvil e introduzca el cierre del
cinturón de seguridad en su hebilla (Figura 2)
3. Pase la correa del hombro del cinturón
de seguridad por la ranura del respaldo
de la silla de auto para bebés, detrás
del reposacabezas (Figura 3)
4. Asegúrese de que el cinturón de seguridad
del vehículo esté ajustado y que no esté
retorcido o anudado. 5. Ajuste el asa a la
posición delantera de modo que entre en
contacto con el respaldo (figura 4).
ADVERTENCIA No utilice otros puntos
de conexión que los marcados.
IT:
1. Posizionare il seggiolino auto rivolto
all'indietro sul sedile del veicolo e assicurarsi
che sia vicino allo schienale (Figura 1)
2. Far passare la cinghia addominale della
cintura di sicurezza attraverso le fessure del
seggiolino e inserire il fermo della cintura
di sicurezza nella sua fibbia (Figura 2)
3. Far passare la cinghia della spalla della
cintura di sicurezza attraverso la fessura
nella parte posteriore del seggiolino,
dietro il poggiatesta (Figura 3)
4. Assicurarsi che la cintura di sicurezza del
veicolo sia ben tesa e assicurarsi che non
sia attorcigliata o annodata. 5. Regolare la
maniglia in posizione avanzata in modo che
sia a contatto con lo schienale (Figura 4).
ATTENZIONE! Non utilizzare punti di
collegamento diversi da quelli contrassegnati.
NL:
1. Plaats het autostoeltje achterwaarts gericht
op de autostoel en zorg ervoor dat het dicht
tegen de rugleuning staat (Figuur 1)
2. Voer de heupgordel van de autogordel door de
sleuven in het autostoeltje en plaats de sluiting
van de autogordel in het gordelslot (Figuur 2).
3. Steek de schouderriem van de autogordel
door de gleuf aan de achterkant van het
autostoeltje, achter de hoofdsteun (Figuur 3)
4. Controleer of de autogordel goed vastzit en zorg
ervoor dat deze niet gedraaid of geknoopt is.
Zet de hendel in de voorwaartse stand, zodat
hij tegen de rugleuning aankomt (Figuur 4).
WAARSCHUWING! Gebruik geen andere
verbindingspunten dan de gemarkeerde..
PL:
1. Umieść niemowlęcy fotelik samochodowy tyłem
do kierunku jazdy na siedzeniu pojazdu i upewnij
się, że znajduje się on blisko oparcia (rys. 1).
2. Przeprowadź biodrową taśmę pasa
bezpieczeństwa przez szczeliny w foteliku
samochodowym dla niemowląt i wsuń zatrzask
pasa bezpieczeństwa do klamry (rysunek 2).
3. Przeprowadź naramienną taśmę pasa
bezpieczeństwa przez szczelinę z tyłu
fotelika, za zagłówkiem (rysunek 3)
4. Upewnij się, że pas bezpieczeństwa pojazdu
jest napięty i sprawdź, czy nie jest skręcony lub
zaplątany. Ustaw rączkę w pozycji do przodu,
tak aby dotykała oparcia (Rysunek 4).
OSTRZEŻENIE! Nie używaj żadnych innych
punktów połączenia niż te oznaczone.
SV:
1. Placera bilbarnstolen bakåtvänd på bilsätet
och se till att den är nära ryggstödet (Figur 1).
2. För säkerhetsbältets höftband genom
spalterna i bilbarnstolen och för in
säkerhetsbältets lås i spännet (Figur 2).
3. För säkerhetsbältets axelband genom slitsen i
bilbarnstolens rygg, bakom nackstödet (figur 3).
4. Kontrollera att bilbältet är spänt och se till
att det inte är vridet eller knutet. Justera
handtaget till det främre läget så att det
kommer i kontakt med ryggstödet (Figur 4).
VARNING! Använd inga andra
anslutningspunkter än de markerade.
PT:
1. Colocar o banco do automóvel infantil virado
para trás no banco do veículo e assegurar-se
de que está perto do encosto (Figura 1).
2. Introduzir a correia subabdominal do cinto de
segurança através das ranhuras do assento
do automóvel infantil e inserir o fecho do
cinto de segurança na sua fivela (Figura 2)
3. Alimente a correia de ombro do cinto de
segurança através da ranhura no encosto
do banco do automóvel infantil, atrás
do apoio para a cabeça (Figura 3)
4. Certifique-se de que o cinto de segurança
do veículo está apertado e de que não
está torcido ou atado. Ajustar a pega para
a posição avançada de modo a que entre
em contacto com o encosto (Figura 4).
ADVERTÊNCIA! Não utilizar quaisquer outros
pontos de ligação para além dos marcados.
DK:
1. Placer autostolen bagudvendt på bilsædet, og
sørg for, at den er tæt på ryglænet (Figur 1)
2. Før sikkerhedsseleens hoftestrop gennem
sprækkerne i autostolen for spædbørn, og sæt
sikkerhedsseleens lås ind i dens spænde (Figur 2)
3. Før sikkerhedsseleens skulderrem
gennem slidsen i bagsiden af autostolen til
spædbørn bag hovedstøtten (Figur 3)
4. Sørg for, at bilens sikkerhedssele er spændt, og
sørg for, at den ikke er snoet eller knudret. Juster
håndtaget til den fremadrettede position, så
det kommer i kontakt med ryglænet (Figur 4).
ADVARSEL! Der må ikke anvendes andre
tilslutningspunkter end de markerede.
icklebubba.com
17

Publicidad

loading