OPENING THE HARNESS / OUVERTURE DU HARNAIS / ÖFFNEN DES
GURTZEUGS / ABRIR EL ARNÉS / APRIRE L'IMBRACATURA / OPENEN
VAN HET HARNAS / OTWIERANIE UPRZĘŻY / ÖPPNING AV SELEN /
ABERTURA DO ARNÊS / ÅBNING AF SELETØJET
EN:
1. To open the harness, press the
red button on the buckle
2. Place the child into the car seat
3. The shoulder straps should be
positioned above the child's shoulders
(see figures on page 6)
Attention: Ensure that there is no
distortion, knots or twists in the straps.
FR:
1. Pour ouvrir le harnais, appuyez sur
le bouton rouge de la boucle.
2. Placez l'enfant dans le siège auto
3. Les sangles d'épaule doivent être
positionnées au-dessus des épaules de
l'enfant. (voir les figures de la page 6)
Attention : Veillez à ce que les sangles ne
soient pas déformées, nouées ou tordues.
DE:
1. Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie
den roten Knopf am Gurtschloss
2. Setzen Sie das Kind in den Autositz
3. Die Schultergurte sollten sich über
den Schultern des Kindes befinden
(siehe Abbildungen auf Seite 6)
Achtung: Achten Sie darauf, dass die Gurte
nicht verbogen, verknotet oder verdreht sind.
6
icklebubba.com
ES:
1. Para abrir el arnés, pulse el
botón rojo de la hebilla
2. Colocar al niño en el asiento del coche
3. Las correas de los hombros deben estar
colocadas por encima de los hombros
del niño (véase la figura de la página 6)
Asegúrese: de que no hay distorsiones,
nudos o torceduras en las correas.
IT:
1. Per aprire l'imbracatura, premere
il pulsante rosso sulla fibbia
2. Posizionare il bambino nel seggiolino auto
3. Le cinghie delle spalle devono essere
posizionate sopra le spalle del
bambino (vedi figure a pagina 6)
Attenzione: Assicurarsi che non ci siano
distorsioni, nodi o torsioni nelle cinghie.
NL:
1. Om het harnas te openen, drukt u
op de rode knop op de gesp
2. Plaats het kind in het autostoeltje
3. De schoudergordels moeten boven
de schouders van het kind geplaatst
worden (zie figuren op pagina 6)
Let op: Zorg ervoor dat er geen vervorming,
knopen of verdraaiingen in de riemen zitten.
PL:
1. Aby otworzyć uprząż, naciśnij
czerwony przycisk na klamrze.
2. Umieść dziecko w foteliku samochodowym
3. Pasy naramienne powinny być
umieszczone powyżej ramion dziecka
(patrz rysunki na stronie 6)
Uwaga: Upewnij się, że pasy nie są
zniekształcone, nie mają węzłów
ani nie są poskręcane.
SV:
1. För att öppna selen trycker du på
den röda knappen på spännet.
2. Placera barnet i bilbarnstolen
3. Axelremmarna ska vara placerade ovanför
barnets axlar (se figurer på sidan 6).
Uppmärksamhet: Se till att det inte finns någon
förvrängning, knut eller vridning i remmarna.
PT:
1. Para abrir o arnês, pressionar o
botão vermelho na fivela
2. Colocar a criança no banco do automóvel
3. As alças devem ser posicionadas acima dos
ombros da criança (ver figuras na página 6)
Atenção: Assegurar que não haja
distorção, nós ou torções nas correias.
DK:
1. For at åbne selen skal du trykke på
den røde knap på spændet
2. Sæt barnet i autostolen
3. Skulderremmene skal være placeret over
barnets skuldre (se figurerne på side 6)
Opmærksomhed: Sørg for, at der ikke er nogen
forvridning, knuder eller vridninger i stropperne.
icklebubba.com
7