Página 1
DE – Betriebsanleitung Absaugarm 2-4 m (Original) EN – Operating Manual Extraction Arm 2-4 m FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 2-4 m NL – Handleiding Afzuigarm 2-4 m ES – Instrucciones de servicio Brazo de aspiración 2-4 m PT – Manual de operação braço de Extracção 2-4 m IT –...
Página 3
DE – Betriebsanleitung Absaugarm 2-4 m (Original) .... - 4 - EN – Operating Manual Extraction Arm 2-4 m .......- 50 - FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 2-4 m ....- 95 - NL – Handleiding Afzuigarm 2-4 m ........... - 141 - ES –...
Página 4
DE – Betriebsanleitung Absaugarm 2-4 m (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
Página 6
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Página 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
Página 8
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
Página 9
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Página 10
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Página 11
Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
Página 12
VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. In Verbindung mit anderen Maschinen und/oder durch die örtlichen Gegebenheiten kann ein höherer Schalldruckpegel am Einsatzort des Produkts entstehen. In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, das Bedienpersonal mit der entsprechenden Schutzausrüstung auszustatten.
Página 13
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt dient zum Absaugen von Schweißrauche, die beim Verschweißen metallischer Werkstoffe entstehen. Für die effektive Erfassung muss das Produkt händisch nah an die Schweißrauch-Entstehungsquelle geführt werden. Das Produkt ist innerhalb seiner Reichweite frei beweglich und lässt sich bequem in jede Position bringen.
Página 14
Abb. 2: Absaugarm – Funktionsbeschreibung Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Gelenkblech Gummimanschette (2 x) Spiralfeder Schlauchschelle (2 x) Vierkantrohr - Tragegestell Absaugschlauch Absaughaube Tab. 2: Positionen am Produkt 3.2 Beleuchtung (Optional) Das Produkt kann optional mit einer beleuchteten Absaughaube ausgestattet werden. HINWEIS Die beleuchtete Absaughaube des Produkts reicht nicht zur alleinigen Arbeitsplatzbeleuchtung aus.
Página 15
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert, die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass kein „Funkenregen“ zum Beispiel von einem Schleifprozess in das Produkt eingesogen wird.
Página 16
• mit Funken zum Beispiel aus Schleifprozessen versetzt ist, die aufgrund ihrer Größe und Anzahl zu Schädigungen des Filtermediums bis hin zu einem Brand führen können; • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; •...
Página 17
Alle Personen, die an und mit dem Produkt arbeiten, müssen dieses Restrisiko kennen und die Anweisungen befolgen, die verhindern, dass diese Restrisiken zu Unfällen oder Schäden führen. WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc.
Página 18
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
Página 19
5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
Página 20
HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Montage des Produkts nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. HINWEIS Bei der Montage der vorhandenen Anbauprodukten den beigelegten Anleitungen folgen.
Página 21
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Gelenkblech Gummimanschette (2 x) Spiralfeder Schlauchschelle (2 x) Vierkantrohr - Tragegestell Absaugschlauch Absaughaube Tab. 3: Positionen am Produkt 5.1 Montage an Wandhalter oder Auslegerarm Am Montageort auf die Drehmomente achten: Absaugarmlänge Drehmoment am Wandhalter 2,0 m [78,7 inch] 450 Nm [331,9 ft-lb] 3,0 m [118,1 inch] 700 Nm [516,3 ft-lb]...
Página 22
Die Montage des Wandhalters wie folgt durchführen: 1. Den Wandhalter (Pos. 10) gemäß dem Bohrbild mit einer Wasserwaage ausrichten und die Bohrlöcher anzeichnen und bohren. 2. Den Wandhalter mit geeigneten Montagematerial befestigen. HINWEIS An den oberen Befestigungsschrauben des Wandhalters treten Zugkräfte von bis zu 2.800 N (circa 280 kg) [circa 717 lbs] pro Befestigungsschraube auf.
Página 23
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wandhalter U-Scheibe M6 Flanschdichtung Sechskantmutter M6 Rundstahl Wandhalter Schraube M6 x 40mm (8 x) Tab. 6: Montage Drehkranz 3. Die Flanschdichtung (Pos. 1.1) auf den Drehkranz (Pos. 1) legen. 4. Den Drehkranz (Pos. 1) + Flanschdichtung (Pos. 1.1) unter den Wandhalter (Pos.
Página 24
HINWEIS Bei Absaugarmen in Rohrausführung: Das hintere Schlauchstück auf 900 mm [35,4 inch] kürzen. 5.2 Montage auf mobilem Filtergerät Abb. 7: Montage auf mobilem Filtergerät Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Schraube (M6 x 25 mm) Flanschdichtung U-Scheiben Rundstahl Mobiles Filtergerät Tab.
Página 25
Abb. 8: Drehkranz ausrichten Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Drehanschlag – Schraube (M6 x 40mm) (Lieferumfang nur bei Absaughaube mit Beleuchtung Drehanschlag - Drehkranz Mobiles Filtergerät Tab. 9: Drehkranz ausrichten 2. Den Drehkranz (Pos. 1) auf die Flanschdichtung (Pos. 1.1) setzen. Beim Positionieren auf den Drehanschlag im Drehkranz (Pos.
Página 26
Abb. 9: Montage Tragegestell Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Tragegestell - Vierkantrohr Rundstahl Mobiles Filtergerät Gelenkblech Tab. 10: Montage Tragegestell 4. Das Tragegestell (Pos. 7) in zusammengeklappter Position mit dem Gelenkblech (Pos. 5) an dem Rundstahl (Pos. 1.2) anschrauben. Dazu das beiliegende Befestigungsmaterial verwenden.
Página 27
5.3 Montage unter stationärem Filtergerät Abb. 10: Montage unter stationärem Filtergerät Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Schraube (M6 x 25 mm) Flanschdichtung U-Scheibe Rundstahl Stationäres Filtergerät Tab. 11: Montage unter stationärem Filtergerät 1. Die Flanschdichtung (Pos. 1.1) auf den Drehkranz (Pos. 1) legen. 2.
Página 28
Abb. 11: Montage Tragegestell Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Rundstahl Tragegestell - Vierkantrohr Gelenkblech Stationäres Filtergerät Tab. 12: Montage Tragegestell 3. Das Tragegestell (Pos. 7) in zusammengeklappter Position mit dem Gelenkblech (Pos. 5) an dem Rundstahl (Pos. 1.2) anschrauben. Dazu das beiliegende Befestigungsmaterial verwenden.
Página 29
Abb. 12: Fortsetzung der Montage Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Gelenkblech Rundstahl Tragegestell - Vierkantrohr Tab. 13: Fortsetzung der Montage Nach der Montage des Drehkranzes (Pos. 1) und Tragegestell (Pos. 7) die Montage wie folgt fortsetzen: Abb. 13: Tragegestell/ Absaugarm 1502759-03 - 29 -...
Página 30
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Drehkranz Absaugschlauch Gummimanschette Tragegestell - Vierkantrohr Schlauchschelle Tab. 14: Tragegestell/ Absaugarm 1. Eine Gummimanschette (Pos. 2) und Schlauchschelle (Pos. 3) über das Tragegestell (Pos. 7) bis zum Drehkranz (Pos. 1) schieben. 2. Den gelben Sicherheitsaufkleber und das Sicherungsband am Tragegestell (Pos.
Página 31
5. Das hintere Schlauchende über des drehbare Rohrstück des Drehkranzes (Pos. 1.8) schieben und mit der Schlauchschelle (Pos. 3) fixieren. 6. Anschließend mit der Gummimanschette (Pos. 2) die Schlauchschelle (Pos. 3) die Drehfuge (Pos. 1.9) abdecken. Montage der Absaughaube Abb. 15: Montage der Absaughaube Pos.
Página 32
7. Die Gummimanschette (Pos. 2) + Schlauchschelle (Pos. 3) über den Rohrstutzen der Absaughaube schieben. 8. Die Absaughaube (Pos. 8) an das Endstück des Tragegestells (Pos. 7) befestigen. Dazu das Befestigungsmaterial (Pos. 8.1 – 8.4) verwenden. Abb. 16: Montage der Absaughaube 9.
Página 33
Abb. 17: Absaugschlauch an Absaughaube fixieren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Gummimanschette Absaughaube Schlauchschelle Drehfuge Absaugschlauch Tab. 17: Absaugschlauch an Absaughaube fixieren 11. Das Schlauchende (Pos. 4) laut Abbildung über den Stutzen der Absaughaube (Pos. 8) ziehen und mit der Schlauchschelle (Pos. 3) fixieren.
Página 34
5.5 Montage der Absaughaube mit Beleuchtung - optional Nachfolgende Kapitel beschreiben die Montage und Kabelverlegung der Absaughaube mit Beleuchtung. HINWEIS Vor Montagebeginn die vorhandene Produktvariante prüfen, um die Kabelverlegung zu bestimmen. Siehe nachfolgende Kapitel. 5.5.1 Kabelverlegung und Anschluss im Filtergerät Abb.
Página 35
Abb. 19: Anschluss – stationäres Filtergerät Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Mobiles Filtergerät Anschlussstecker 4-Polig Stationäres Filtergerät Anschlussbuchse 4-Polig Verbindungskabel 20 Meter Drehkranz - Absaugarm [787,4 inch] Tab. 18: Positionen am Produkt 1. Das Verbindungskabel (Pos. 4) mit dem Gerät verbinden. Dazu den Anschlussstecker (Pos.
Página 36
Trafo-Box Drehkranz - Absaugarm Tab. 19: Positionen am Produkt 1. Das Verbindungskabel (Pos. 4) mit der Control-Box (Pos. D) oder Trafo- Box (Pos. E) verbinden. Dazu den Anschlussstecker (Pos. 4.1.) in die vorgesehene Anschlussbuchse einstecken. 2. Das Verbindungskabel (Pos. 4) bis zum stationären Filtergerät (Pos. C) verlegen.
Página 37
1. Die Control-Box (Pos. D) ausschalten und vom Stromnetz trennen. 2. Die Control-Box (Pos. D) öffnen, dazu das Abdeckblech demontieren. 3. Den Transformator (Pos. 11) auf die Grundplatte der Control-Box (Pos. D) befestigen. Dazu das beiliegende Befestigungsmaterial verwenden. 4. Den Anschlussstecker (Pos. 11) in die Anschlussbuchse (Pos. 12) stecken. 5.
Página 38
Abb. 23: Kabelverlegung - Absaugarm 2-4 Meter Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Anschlussstecker 4-Polig Anschlusskabel - Absaugschlauch Absaughaube Quetschverbinder Schlauchschelle Verbindungskabel 20 Meter Tragegestell [787,4 inch] Tab. 22: Positionen am Produkt 1. Den Absaugschlauch (Pos. 5) lösen. Dazu die Schlauchschelle (Pos. 5.1) lösen.
Página 39
HINWEIS Beschädigung des Verbindungskabels durch Zugbelastung oder Quetschen! Bei der Verlegung darauf achten, dass das Verbindungskabel in den Gelenkbereichen nicht auf Zug oder Quetschen beansprucht wird. Bei der Kabelverlegung ausreichend Länge lassen! 4. Das Verbindungskabel (Pos. 4) mit dem Anschlusskabel der Absaughaube (Pos.
Página 40
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 41
Abb. 24: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube circa 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
Página 42
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
Página 43
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal monatlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung beachten. WARNUNG Warnung vor schweren Körperverletzungen Bei Fehlverhalten besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen, zum Beispiel Quetschgefahr, Abriss von Fingern oder Hand durch unkontrollierte Bewegungen einzelner Maschinenelemente.
Página 44
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
Página 45
Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie In alleiniger Verantwortung von Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie entspricht.
Página 46
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 47
9.3 Technische Daten Bezeichnung Durchmesser Gewicht Circa Geräusch- pegel bei 1.000 m³/h Absaugarm 2,0 m Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) [78,7 inch] inch] Absaugarm 3,0 m Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) [118,1 inch] inch] Absaugarm 4,0 m...
Página 48
Im Druckverlustdiagramm werden Näherungswerte in einer üblichen Arbeitsstellung des Produkts dargestellt, die in der Praxis je nach Positionierung des Produkts von den Diagrammwerten abweichen. 9.4 Ersatzteile und Zubehör Bezeichnung Artikel-Nr. Ersatzschlauch für Absaugarm 2,0m [78,7 inch], Ø 150 1140348 mm [Ø 5,9 inch] Ersatzschlauch für Absaugarm 3,0m [118,1 inch], Ø...
Página 50
EN – Operating Manual Extraction Arm 2-4 m Englisc h 1 General .................... - 52 - 1.1 Introduction ...................... - 52 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 52 - 1.3 Notes for the operating company ............- 52 - 2 Safety .....................
Página 52
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Página 53
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
Página 54
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
Página 55
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
Página 56
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Página 57
DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
Página 58
3 Product information 3.1 Functional description The product is used to extract welding fumes that are generated when welding metallic materials. For effective detection, the product must be manually guided close to the source of welding fumes. The product is freely movable within its reach and can be comfortably moved into any position.
Página 59
Fig. 27: Extraction arm – functional description Pos. Description Pos. Description Slewing ring Hinge sheet Rubber sleeve (2 x) Coil spring Hose clamp (2 x) Square tube - mounting frame Suction tube Extraction hood Tab. 29: Positions on the product 3.2 Lighting (Optional) The product can optionally be equipped with a further illuminated extraction hood.
Página 60
3.3 Intended use The product is designed to extract welding fumes generated during E- welding from their point of origin. In general, the product can be used for all work processes in which welding fumes are released. However, it is important to ensure that no "sparks"...
Página 61
• is mixed with sparks, e.g. from grinding processes, which due to their size and quantity might lead to damage to the filter media or even to a fire; • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils;...
Página 62
WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. During setup and preparation work, it may be necessary to dismantle on- site safety devices.
Página 63
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
Página 64
5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
Página 65
NOTE The operating company of the product may only commission instructed personnel to independently assemble the product if they are well-versed in this task. Two people are needed to assemble the product. NOTE For assembly of the available attachments, please follow the instructions provided.
Página 66
Pos. Description Pos. Description Slewing ring Hinge sheet Rubber sleeve (2 x) Coil spring Hose clamp (2 x) Square tube - mounting frame Suction tube Extraction hood Tab. 30: Positions on the product 5.1 Mounting on wall mount bracket or cantilever arm Pay attention to the torques at the installation site: Extraction arm length Torque on the wall mount bracket...
Página 67
Tab. 32: Drilling pattern - dimensions The wall mount bracket is mounted as follows: 1. Align the wall mount bracket (Pos. 10) according to the drilling diagram using a spirit level and mark and drill the drill holes. 2. Fix the wall mount bracket with suitable mounting material. NOTE Tensile forces of up to 2,800 N (approx.
Página 68
Pos. Description Pos. Description Wall mount bracket Washer M6 Flange seal Hexagon nut M6 Round steel Wall mount bracket Screw M6 x 40mm (8 x) Tab. 33: Mounting the slewing ring 3. Place the flange seal (Pos. 1.1) on the slewing ring (Pos. 1). 4.
Página 69
6. Continued in chapter "Continuation of all assembly types". NOTE For extraction arms in rigid metal tube version: Shorten the rear piece of hose to 900 mm [35.4 inch]. 5.2 Assembly on a mobile filter unit Fig. 32: Assembly on a mobile filter unit Pos.
Página 70
Fig. 33: Aligning the slewing ring Pos. Description Pos. Description Slewing ring Rotary stop – screw (M6 x 40mm) (scope of supply only for extraction hood with lighting) Rotary stop - slewing ring Mobile filter unit Tab. 36: Aligning the slewing ring 2.
Página 71
Fig. 34: Mounting the mounting frame Pos. Description Pos. Description Slewing ring Mounting frame - square pipe Round steel Mobile filter unit Hinge sheet Tab. 37: Mounting the mounting frame 4. Screw the support frame (Pos. 7) in folded position with the joint plate (Pos.
Página 72
5.3 Mounting under stationary filter unit Fig. 35: Mounting under stationary filter unit Pos. Description Pos. Description Slewing ring Screw (M6 x 25 mm) Flange seal Washer Round steel Stationary filter unit Tab. 38: Mounting under stationary filter unit 1. Place the flange seal (Pos. 1.1) on the slewing ring (Pos. 1). 2.
Página 73
Fig. 36: Mounting the mounting frame Pos. Description Pos. Description Round steel Mounting frame - square pipe Hinge sheet Stationary filter unit Tab. 39: Mounting the mounting frame 3. Screw the support frame (Pos. 7) in folded position with the joint plate (Pos.
Página 74
Fig. 37: Continuation of the assembly Pos. Description Pos. Description Slewing ring Hinge sheet Round steel Mounting frame - square pipe Tab. 40: Continuation of the assembly After assembling the slewing ring (Pos. 1) and carrying frame (Pos. 7) continue the assembly as follows: Fig.
Página 75
Pos. Description Pos. Description Slewing ring Suction tube Rubber sleeve Mounting frame - square pipe Hose clamp Tab. 41: Support frame/extraction arm 1. Slide a rubber sleeve (Pos. 2) and hose clamp (Pos. 3) over the support frame (Pos. 7) up to the slewing ring (Pos. 1). 2.
Página 76
5. Push the rear end of the hose over the swivel pipe of the slewing ring (Pos. 1.8) and fix it with the hose clamp (Pos. 3). 6. Then cover the revolving joint (Pos. 1.9) with the rubber sleeve (Pos. 2) and the hose clamp (Pos.
Página 77
7. Push the rubber sleeve (Pos. 2) + hose clamp (Pos. 3) over the pipe socket of the extraction hood. 8. Attach the extraction hood (Pos. 8) to the end piece of the support frame (Pos. 7). For this purpose, use the fixing material (Pos. 8.1– 8.4). Fig.
Página 78
Fig. 42: Fixing the extraction hose to the extraction hood Pos. Description Pos. Description Rubber sleeve Extraction hood Hose clamp Revolving joint Suction tube Tab. 44: Fixing the extraction hose to the extraction hood 11. Pull the end of the hose (Pos. 4) over the connection piece of the extraction hood (Pos.
Página 79
NOTE Before starting installation, check the existing product variant to determine the cable routing. See next chapters. 5.5.1 Cable routing and connection in the filter unit Fig. 43: Connection – mobile filter unit Fig. 44: Connection – stationary filter unit Pos.
Página 80
Mobile filter unit Connector plug 4-pole Stationary filter unit Connection socket 4-pin Connection cable 20 metres Slewing ring - extraction arm [787.4 inch] Tab. 45: Positions on the product 1. Connect the connection cable (Pos. 4) to the unit. To do this, insert the connector plug (Pos.
Página 81
1. Connect the connection cable (Pos. 4) to the control box (Pos. D) or transformer box (Pos. E). To do this, insert the connector plug (Pos. 4.1.) into the connection socket provided. 2. Lay the connection cable (Pos. 4) to the stationary filter unit (Pos. C). 3.
Página 82
5. Close the control box (Pos. D) again with the cover plate. 6. Connect the control box (Pos. D) to the mains and put it back into operation. 5.5.4 Cable routing - extraction arm 2-4 metres Fig. 47: Extraction hood with lighting Pos.
Página 84
NOTE Damage to the connection cable due to tensile stress or crushing! When laying, make sure that the connecting cable is not subjected to tension or crushing in the joint areas. Leave sufficient length when laying the cable! 4. Connect the connection cable (Pos. 4) to the connection cable of the extraction hood (Pos.
Página 85
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Página 86
• Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
Página 87
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Página 88
WARNING Warning of serious personal injury hazard In the event of misconduct, there is a danger of serious bodily injury, e.g. crushing damage, fingers or hands tearing off due to uncontrolled movements of individual machine elements. Repair and maintenance work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations.
Página 89
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
Página 90
EC Directives 2006/42/EC – Machinery Directive At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The partly completed machinery must not be put into service until it has been established that the machinery into which the partly completed machinery is to be incorporated complies with the 2006/42/EC Machinery Directive.
Página 91
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 92
9.3 Technical data Description Diameter Weight Approx. noise level at 1,000 m³/h Extraction arm 2.0 m Ø 150 mm [5.9 16 kg [35.3 lbs] 64 dB(A) [78.7 inch] inch] Extraction arm 3.0 m Ø 150 mm [5.9 19 kg [41.9 lbs] 64 dB(A) [118.1 inch] inch] Extraction arm 4.0 m...
Página 93
The pressure loss diagram shows approximate values in a normal working position of the extraction arm, which deviate from the diagram values in practice depending on the positioning of the extraction arm. 9.4 Spare parts and accessories Description Article No. Replacement hose for extraction arm 2.0 m, Ø...
Página 94
3.0 m mounting frame, rigid metal tube version 7960301 4.0 m mounting frame, rigid metal tube version 7960401 Set of brake discs 1380021 Tab. 54: Supporting frame 1502759-03 - 94 -...
Página 95
FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 2-4 m Franz ösisch 1 Généralités..................- 97 - 1.1 Introduction ..................... - 97 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 97 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 97 - 2 Sécurité...
Página 96
6 Utilisation ..................- 131 - 6.1 Qualification du personnel de service ..........- 131 - 6.2 positionnement de la hotte d’aspiration ..........- 131 - 7 Réparation .................. - 133 - 7.1 Entretien ......................- 133 - 7.2 Maintenance ....................- 133 - 7.3 Mesures d’urgence ..................
Página 97
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Página 98
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
Página 99
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
Página 100
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Página 101
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Página 102
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
Página 103
ATTENTION Danger pour la santé émanant du bruit ! Le produit peut produire du bruit. Pour de plus amples informations, se reporter aux données techniques. Combiné à d’autres machines et / ou provoqué par les conditions locales, une haute pression acoustique peut être générée sur le site de localisation du produit.
Página 104
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit sert à aspirer les fumées de soudage dégagées pendant le soudage de matériaux métalliques. Pour garantir une aspiration efficace, le produit doit être approché manuellement de la source des fumées de soudage. Le produit peut être déplacé...
Página 105
Fig. 52 : Description du fonctionnement du bras d’aspiration Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Plaque d’articulation Manchon en caoutchouc Ressort hélicoïdal (2 pc.) Collier de serrage (2 pc.) Structure porteuse en tube carré Tuyau d’aspiration Hotte d’aspiration Tabl. 56 : Positions sur le produit 3.2 Éclairage (en option) Le produit peut être équipé...
Página 106
3.3 Utilisation conforme Le produit est conçu pour aspirer les fumées de soudure électriques au niveau de leur formation. De manière générale, le produit peut être employé pour tous les modes opératoires au cours desquels des fumées de soudage sont produites. Il convient cependant de veiller à ce qu’aucune «...
Página 107
• contient des étincelles, par exemple issues de procédés de ponçage qui, en raison de leur taille et de leur nombre, peuvent détériorer le milieu filtrant, voire même un incendie ; • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ;...
Página 108
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Pendant les travaux de configuration ou d’équipement, il peut s’avérer nécessaire de démonter les dispositifs de protection sur site.
Página 109
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
Página 110
5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
Página 111
REMARQUE L’exploitant doit uniquement confier le montage autonome du produit au personnel spécialisé familiarisé avec de telles tâches. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. REMARQUE Pendant le montage des produits rapportés disponibles, observer les notices jointes. REMARQUE Hotte d’aspiration avec éclairage (en option) Si une hotte d’aspiration avec éclairage est montée sur le produit, il faut lire également le chapitre «...
Página 112
Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Plaque d’articulation Manchon en caoutchouc Ressort hélicoïdal (2 pc.) Collier de serrage (2 pc.) Structure porteuse en tube carré Tuyau d’aspiration Hotte d’aspiration Tabl. 57 : Positions sur le produit 5.1 Montage sur le support mural ou la potence Tenir compte des couples de serrage sur l’emplacement de montage : Longueur du bras d’aspiration Couple sur le support mural...
Página 113
Tabl. 59 : Dimensions - gabarit de perçage Pour le montage du support mural, procéder comme suit : 1. À l’aide d’un niveau à bulles, aligner le support mural (pos. 10) conformément au gabarit de perçage, dessiner les trous à percer et percer.
Página 114
Pos. Désignation Pos. Désignation Support mural Rondelle en U M6 Joint de bride Écrou hexagonal M6 Élément en acier rond Support mural Vis M6 x 40 mm (8 pc.) Tabl. 60 : Montage de la couronne rotative 3. Placer le joint de bride (pos. 1.1) sur la couronne rotative (pos. 1). 4.
Página 115
6. Poursuivre au chapitre « Poursuite de tous les types de montages ». REMARQUE Pour les bras d’aspiration en version tuyauterie rigide : Raccourcir le morceau de tuyau souple arrière à 900 mm [35,4 inch]. 5.2 Montage sur appareil de filtration mobile Fig.
Página 116
Fig. 58 : Alignement de la couronne rotative Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Butée de rotation – vis (M6 x 40 mm) (fournie uniquement pour la hotte d’aspiration avec éclairage) Butée de rotation - couronne Appareil de filtration mobile rotative Tabl.
Página 117
Fig. 59 : Montage de la structure porteuse Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Structure porteuse en tube carré Élément en acier rond Appareil de filtration mobile Plaque d’articulation Tabl. 64 : Montage de la structure porteuse 4. Visser la structure porteuse (pos. 7) en position repliée avec la plaque d’articulation (pos.
Página 118
5.3 Montage sous appareil de filtration stationnaire Fig. 60 : Montage sous appareil de filtration stationnaire Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Vis (M6 x 25 mm) Joint de bride Rondelle en U Élément en acier rond Appareil de filtration stationnaire Tabl.
Página 119
Fig. 61 : Montage de la structure porteuse Pos. Désignation Pos. Désignation Élément en acier rond Structure porteuse en tube carré Plaque d’articulation Appareil de filtration stationnaire Tabl. 66 : Montage de la structure porteuse 3. Visser la structure porteuse (pos. 7) en position repliée avec la plaque d’articulation (pos.
Página 120
Fig. 62 : Poursuite du montage Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Plaque d’articulation Élément en acier rond Structure porteuse en tube carré Tabl. 67 : Poursuite du montage Après le montage de la couronne rotative (pos. 1) et de la structure porteuse (pos.
Página 121
Pos. Désignation Pos. Désignation Couronne rotative Tuyau d’aspiration Manchon en caoutchouc Structure porteuse en tube carré Collier de serrage Tabl. 68 : Structure porteuse / bras d’aspiration 1. Glisser un manchon en caoutchouc (pos. 2) et un collier de serrage (pos.
Página 122
5. Glisser l’extrémité arrière du tuyau sur l’élément de tube rotatif de la couronne rotative (pos. 1.8) et le fixer avec le collier de serrage (pos. 3). 6. Recouvrir ensuite le collier de serrage (pos. 3) et le joint rotatif (pos. 1.9) avec le manchon en caoutchouc (pos.
Página 123
7. Glisser le manchon en caoutchouc (pos. 2) + le collier de serrage (pos. 3) sur la tubulure rotative de la hotte d'aspiration. 8. Fixer la hotte d'aspiration (pos. 8) sur la pièce d’extrémité de la structure porteuse (pos. 7). À cet effet, utiliser le matériel de fixation (pos. 8.1 – 8.4). Fig.
Página 124
Fig. 67 : Fixation du tuyau d’aspiration sur la hotte d'aspiration Pos. Désignation Pos. Désignation Manchon en caoutchouc Hotte d’aspiration Collier de serrage Joint de rotation Tuyau d’aspiration Tabl. 71 : Fixation du tuyau d’aspiration sur la hotte d'aspiration 11. Tirer l’extrémité du tuyau (pos. 4), conformément à la figure, sur la tubulure de la hotte d'aspiration (pos.
Página 125
5.5.1 Pose des câbles et raccordement à l’appareil de filtration Fig. 68 : Raccord – appareil de filtration mobile Fig. 69 : Raccord – appareil de filtration stationnaire Pos. Désignation Pos. Désignation Appareil de filtration mobile Connecteur 4 pôles Appareil de filtration Prise de raccordement 4 stationnaire pôles...
Página 126
Câble de connexion Couronne de rotation - bras 20 mètres [787,4 inch] d’aspiration Tabl. 72 : Positions sur le produit 1. Raccorder le câble de connexion (pos. 4) avec l’appareil. À cet effet, brancher le connecteur (pos. 4.1.) dans la prise de raccordement (pos.
Página 127
1. Raccorder le câble de connexion (pos. 4) avec le Control-Box (boîtier de commande) (pos. D) ou avec le boîtier du transformateur (pos. E). À cet effet, brancher le connecteur (pos. 4.1.) dans la prise de raccordement prévue à cet effet. 2.
Página 128
1. Arrêter le Control-Box (boîtier de commande) (pos. D) et le déconnecter du réseau électrique. 2. Ouvrir le Control-Box (boîtier de commande) (pos. D), à cet effet, démonter la tôle de recouvrement. 3. Fixer le transformateur (pos. 11) sur la plaque de base du Control-Box (boîtier de commande).
Página 129
Fig. 73 : Pose des câbles - bras d’aspiration 2-4 mètres Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Connecteur 4 pôles Câble de raccordement - Tuyau d’aspiration hotte d'aspiration Connecteur à sertir Collier de serrage Câble de connexion Structure porteuse 20 mètres [787,4 inch] Tabl.
Página 130
REMARQUE Endommagement du câble de connexion par traction ou écrasement ! Lors de la pose, veiller à ce que le câble de connexion ne soit pas soumis à la traction ou ne soit pas écrasé au niveau des articulations. Lors de la pose des câbles, prévoir une longueur de câbles suffisante ! 4.
Página 131
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 132
• Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité en tenant compte du déplacement des fumées de soudage lié...
Página 133
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Página 134
Prendre en compte les avertissements relatifs à la réparation répertoriés dans le chapitre « Sécurité ». AVERTISSEMENT Avertissement face aux graves blessures corporelles. En cas de comportement inapproprié, les opérateurs encourent de graves blessures corporelles, à savoir un risque d’écrasement, de sectionnement de doigts ou de main causé...
Página 135
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
Página 136
CE 2006/42/CE – Directive Machines Sous la seule responsabilité de Entreprise : KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden La mise en service de la quasi-machine est uniquement autorisée après avoir constaté que la machine dans laquelle la quasi- machine doit être installée est conforme à...
Página 137
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 138
9.3 Caractéristiques techniques Désignation Diamètre Poids Niveau sonore approx. avec 1 000 m³/h Bras d’aspiration 2,0 Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) m [78,7 inch] inch] Bras d’aspiration 3,0 Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) m [118,1 inch] inch] Bras d’aspiration 4,0...
Página 139
valeurs peuvent diverger des valeurs du diagramme en fonction du positionnement du produit. 9.4 pièces de rechange et accessoires Désignation Réf. article Tuyau de rechange pour bras d’aspiration 2,0 m, Ø 1140348 150 mm Tuyau de rechange pour bras d’aspiration 3,0 m, Ø 1140349 150 mm Tuyau de rechange pour bras d’aspiration 4,0 m, Ø...
Página 140
Structure porteuse 2,0 m , version de tube 7960201 Structure porteuse 3,0 m , version de tube 7960301 Structure porteuse 4,0 m , version de tube 7960401 Jeu de disques de frein 1380021 Tabl. 81 : structures porteuses 1502759-03 - 140 -...
Página 141
NL – Handleiding Afzuigarm 2-4 m Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 143 - 1.1 Inleiding ......................- 143 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 143 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 143 - 2 Veiligheid ..................- 145 - 2.1 Algemeen ......................
Página 143
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Página 144
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
Página 145
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
Página 146
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Página 147
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Página 148
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
Página 149
GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
Página 150
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product wordt gebruikt om lasrook af te zuigen die ontstaat bij het lassen van metalen materialen. Voor een doeltreffende opvang moet het product met de hand dicht bij de lasrookbron gebracht worden. Het product is vrij beweegbaar binnen zijn bereik en kan gemakkelijk in elke positie worden gezet.
Página 151
Afb. 77: Afzuigarm – functionele beschrijving Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Scharnierplaat Rubber pakkingbus (2 x) Spiraalveer Slangklem (2 x) Vierkante buis – draagframe Afzuigslang Afzuigkap Tab. 83: Posities op het product 3.2 Verlichting (optioneel) Het product kan optioneel worden uitgerust met een verlichte afzuigkap. INFORMATIE De verlichte afzuigkap van het product is niet voldoende om de werkplek compleet te verlichten.
Página 152
3.3 Gebruik waarvoor de SmartMaster bestemd is Het product is ontworpen om de lasrook af te zuigen die tijdens het e- lassen op het punt van oorsprong wordt geproduceerd. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt.
Página 153
• door slijpwerkzaamheden vonken bevat, die de filter, vanwege hun grootte en aantal, kunnen leiden tot beschadigingen of brand; • vloeistoffen bevat die leiden tot de verontreiniging van de luchtstroom door aerosol- en oliehoudende dampen; • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen;...
Página 154
WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Tijdens het plaatsen en instellen, kan het nodig zijn om ter plaatse veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
Página 155
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
Página 156
5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
Página 157
INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan deskundig en gekwalificeerd personeel dat vertrouwd is met deze taak. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. INFORMATIE Volg tijdens de montage van bestaande bevestigingsproducten de instructies die zijn meegeleverd.
Página 158
Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Scharnierplaat Rubber pakkingbus (2 x) Spiraalveer Slangklem (2 x) Vierkante buis – draagframe Afzuigslang Afzuigkap Tab. 84: Posities op het product 5.1 Montage op wandconsole of giekarm Bij de plaats van montage op de draaikoppels letten: Lengte afzuigarm Draaikoppel op de wandconsole 2,0 m [78,7 inch]...
Página 159
Ga als volgt te werk om de wandconsole te monteren: 1. De wandconsole (pos. 10) uitlijnen volgens het boorpatroon met behulp van een waterpas. Vervolgens de boorgaten markeren en boren. 2. De wandconsole met geschikt montagemateriaal bevestigen. INFORMATIE Aan de bovenste bevestigingsschroeven van de wandconsole treden trekkrachten tot 2.800 N (ca.
Página 160
Pos. Benaming Pos. Benaming Wandconsole Sluitring M6 Flenspakking Zeskantmoer M6 Rondstaal Wandconsole Schroef M6 x 40mm (8 x) Tab. 87: Montage draaikrans 3. De flenspakking (pos. 1.1) op de draaikrans (pos. 1). 4. De draaikrans (pos. 1) + flenspakking (pos. 1.1) onder de wandconsole (pos.
Página 161
INFORMATIE Voor afzuigarmen in buisversie: Het achterste slangstuk inkorten op 900 mm [35,4 inch]. 5.2 Montage op mobiel filterapparaat Afb. 82: Montage op mobiel filterapparaat Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Schroef (M6 x 25 mm) Flenspakking Sluitringen Rondstaal Mobiel filterapparaat Tab.
Página 162
Afb. 83: Draaikrans uitlijnen Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Draaistop – schroef (M6 x 40mm) (alleen bijgesloten bij afzuigkap met verlichting) Draaistop – draaikrans Mobiel filterapparaat Tab. 90: Draaikrans uitlijnen 2. De draaikrans (pos. 1) op de flenspakking (pos. 1.1) plaatsen. Bij het positioneren op de draaistop in de draaikrans (pos.
Página 163
Afb. 84: Montage draagframe Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Draagframe – vierkante buis Rondstaal Mobiel filterapparaat Scharnierplaat Tab. 91: Montage draagframe 4. Het draagframe (pos. 7) in opgevouwen positie met de scharnierplaat (pos. 5) aan het rondstaal (pos. 1.2) vastschroeven. Hiervoor het bijgeleverde bevestigingsmateriaal gebruiken.
Página 164
5.3 Montage onder stationair filterapparaat Afb. 85: Montage onder stationair filterapparaat Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Schroef (M6 x 25 mm) Flenspakking Sluitring Rondstaal Stationair filterapparaat Tab. 92: Montage onder stationair filterapparaat 1. De flenspakking (pos. 1.1) op de draaikrans (pos. 1). 2.
Página 165
Afb. 86: Montage draagframe Pos. Benaming Pos. Benaming Rondstaal Draagframe – vierkante buis Scharnierplaat Stationair filterapparaat Tab. 93: Montage draagframe 3. Het draagframe (pos. 7) in opgevouwen positie met de scharnierplaat (pos. 5) aan het rondstaal (pos. 1.2) vastschroeven. Hiervoor het bijgeleverde bevestigingsmateriaal gebruiken.
Página 166
Afb. 87: Montage – voortzetting Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Scharnierplaat Rondstaal Draagframe – vierkante buis Tab. 94: Montage – voortzetting Na de montage van draaikrans (pos. 1) en draagframe (pos. 7) gaat u als volgt verder met de montage: Afb.
Página 167
Pos. Benaming Pos. Benaming Draaikrans Afzuigslang Rubber pakkingbus Draagframe – vierkante buis Slangklem Tab. 95: Draagframe/afzuigarm 1. Een rubber pakkingbus (pos. 2) en een slangklem (pos. 3) over het draagframe (pos. 7) tot aan de draaikrans (pos. 1) schuiven. 2. De gele veiligheidssticker en de veiligheidstape op het draagframe (pos.
Página 168
5. Het achterste uiteinde van de slang over het draaibare buisstuk van de draaikrans (pos. 1.8) schuiven en met de slangklem (pos. 3) vastmaken. 6. Vervolgens de draaikoppeling (pos. 1.9) met de rubber pakkingbus (pos. 2) en de slangklem (pos. 3) afdekken. Montage van de afzuigkap Afb.
Página 169
8. De afzuigkap (pos. 8) aan het eindstuk van het draagframe (pos. 7) bevestigen. Daarvoor het bevestigingsmateriaal (pos. 8.1– 8.4) gebruiken. Afb. 91: Montage van de afzuigkap 9. Bij het vastschroeven erop letten dat de remschijven (pos. 8.1) en de schotelveren (pos.
Página 170
Pos. Benaming Pos. Benaming Rubber pakkingbus Afzuigkap Slangklem Draaikoppeling Afzuigslang Tab. 98: Afzuigslang op de afzuigkap vastzetten 11. Het uiteinde van de slang (pos. 4) over de buismof van de afzuigkap (pos. 8), trekken, zoals getoond in de afbeelding, en met de slangklem (pos.
Página 172
Tab. 99: Posities op het product 1. De verbindingskabel (pos. 4) met het apparaat verbinden. Daarvoor de connector (pos. 4.1.) op de daarvoor bestemde aansluitpoort (pos. 4.2) aansluiten. 2. De verbindingskabel door de draaikrans trekken. 3. Voor verdere stappen, zie hoofdstuk: Kabel leggen + aansluiting van de afzuigkap met verlichting.
Página 173
2. De verbindingskabel (pos. 4) naar het stationaire filterapparaat (pos. C) leggen. 3. Aan de achterkant van de draaikrans een gat van Ø 8 mm [Ø 0,31 inch] boren. 4. De verbindingskabel door de draaikrans trekken. 5. Voor verdere stappen, zie hoofdstuk: Kabel leggen + Aansluiting van de afzuigkap met verlichting + Control-Box transformator achteraf uitrusten.
Página 174
6. Control-Box (pos. D) weer op het stroomnet aansluiten en in gebruik nemen. 5.5.4 Kabel leggen – afzuigarm 2-4 meter Afb. 97: Afzuigkap met verlichting Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap met verlichting Aanskuitkabel – afzuigarm 2 x LED-lamp Krimpconnector Tab. 102: Posities op het product 1502759-03 - 174 -...
Página 175
Afb. 98: Kabel leggen – afzuigarm 2-4 meter Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Connector 4-polig Aanskuitkabel – afzuigarm Afzuigslang Krimpconnector Slangklem Verbindingskabel 20 meter Draagframe [787,4 inch] Tab. 103: Posities op het product 1. Afzuigslang (pos. 5) losmaken. Daarvoor de slangklem (pos. 5.1) losmaken.
Página 176
INFORMATIE Beschadiging van de verbindingskabel door trekspanning of bekneld raken! Bij het leggen van de verbindingskabel erop letten dat er geen trekspanning op komt te staan of dat de kabel in de scharnierzones niet bekneld raakt. Bij het leggen van de kabel op voldoende lengte letten! 4.
Página 177
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 178
• Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte. • Plaats de afzuigkap steeds boven de desbetreffende lasplaats.
Página 179
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Página 180
Neem de onderhoudsinstructies in het hoofdstuk 'Veiligheid' in acht. WAARSCHUWING Waarschuwing voor ernstig persoonlijk letsel Bij verkeerd gebruik bestaat er risico op ernstig lichamelijk letsel, zoals verdrukking en geamputeerde ledematen als gevolg van ongecontroleerde bewegingen van afzonderlijke machineonderdelen. Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel.
Página 181
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
Página 182
EG-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn In uitsluitende verantwoordelijkheid van Bedrijf: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden De niet voltooide machine mag niet in bedrijf worden gesteld voordat is vastgesteld dat de machine waarin de niet voltooide machine wordt ingebouwd, voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG.
Página 183
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 184
9.3 Technische gegevens Benaming Diameter Gewicht geluidsniveau 1.000 m³/h Afzuigarm 2,0 m Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) [78,7 inch] inch] Afzuigarm 3,0 m Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) [118,1 inch] inch] Afzuigarm 4,0 m Ø...
Página 185
9.4 Vervangonderdelen en toebehoren Benaming Artikelnr. Reserveslang voor afzuigarm 2,0m, Ø 150 mm 1140348 Reserveslang voor afzuigarm 3,0m, Ø 150 mm 1140349 Reserveslang voor afzuigarm 4,0m, Ø 150 mm 1140350 Set reserveslangen (3 stuks) inclusief rubberen 1140340 afdekstripvoor afzuigarmen in buisversie Set HT-slangen (3 stuks) inclusief rubberen 7910310 afdekstrip, hoge-temperatuur-versie tot + 310 ⁰C...
Página 186
ES – Instrucciones de servicio Brazo de aspiración 2-4 m Spanisch 1 Generalidades ................- 188 - 1.1 Introducción ....................- 188 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 188 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 188 - 2 Seguridad ..................
Página 187
6.1 Cualificación de los operarios ..............- 223 - 6.2 Posicionamiento de la campana de aspiración ......- 223 - 7 Mantenimiento ................- 225 - 7.1 Cuidados ......................- 225 - 7.2 Mantenimiento.................... - 225 - 7.3 Medidas de emergencia ................- 226 - 8 Eliminación .................
Página 188
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Página 189
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
Página 190
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
Página 191
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
Página 192
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Página 193
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
Página 194
PRECAUCIÓN ¡Peligro de daños a la salud por ruido! Con respecto al ruido que puede emitir el producto, podrá consultar la información específica en los datos técnicos. En combinación con otras máquinas y/o debido a las condiciones locales, se puede producir un nivel de intensidad sonoro mayor en el lugar de instalación del producto.
Página 195
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto sirve para la aspiración de humos de soldadura que se producen durante las soldaduras de materiales metálicos. Para una detección eficaz, el producto se debe aproximar a mano cerca de la fuente de humos de soldadura.
Página 196
Fig 102: Brazo de aspiración– Descripción de funcionamiento Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Chapa articulada Manguito de goma (2 x) Muelle helicoidal Abrazadera de tubo flexible Tubo cuadrado - bastidor de (2 x) soporte Tubo de aspiración Campana de aspiración Tab.
Página 197
3.3 Uso conforme al previsto El producto se ha diseñado para aspirar el humo de soldadura que se genera en los puntos de electrosoldadura. Básicamente, el producto se puede utilizar en todos los procesos de trabajo donde se libera humo de soldadura.
Página 198
• está mezclado con líquidos y la contaminación resultante de la corriente de aire con vapores con contenido de aerosol y aceite; • contenga polvo de fácil combustión y/o sustancias que puedan formar mezclas o atmósferas; • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados;...
Página 199
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
Página 200
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
Página 201
5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
Página 202
INDICACIÓN La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje independiente del producto a personal técnico especializado instruido y familiarizado con dicha tarea. Para montar el producto se requieren dos empleados. INDICACIÓN Durante el montaje de los productos de montaje existentes se deberán seguir las instrucciones adjuntas.
Página 203
Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Chapa articulada Manguito de goma (2 x) Muelle helicoidal Abrazadera de tubo flexible Tubo cuadrado - bastidor de (2 x) soporte Tubo de aspiración Campana de aspiración Tab. 111: Posiciones en el producto 5.1 Montaje en el soporte de pared o el brazo de pluma Se han de observar los pares en el lugar de montaje: Longitud del bazo de aspiración Par en el soporte de pared...
Página 204
Tab. 113: Diagrama de perforación - Medidas El montaje del soporte de pared se deberá proceder del modo siguiente: 1. Alinear el soporte de pared (pos. 10) conforme al diagrama de perforación con un nivel de agua, marcar los orificios y taladrar. 2.
Página 205
Pos. Denominación Pos. Denominación Soporte de pared Arandela en U M6 Junta de brida Tuerca hexagonal M6 Barra de acero redonda Soporte de pared Tornillo M6 x 40 mm (8 x) Tab. 114: Montaje corona giratoria 3. Colocar la junta de brida (pos. 1.1) sobre la corona giratoria (pos. 1). 4.
Página 206
6. Para más información, consulte el capítulo "Continuación de todos los tipos de montaje". INDICACIÓN En los brazos de aspiración en versión tubular: Acortar el tubo flexible hasta que mida 900 mm [35,4 pulgadas]. 5.2 Montaje sobre un dispositivo de filtrado móvil Fig 107: Montaje sobre un dispositivo de filtrado móvil Pos.
Página 207
Fig 108: Alinear la corona giratoria Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Tope giratorio – tornillo (M6 x 40 mm) (suministro sólo con campana de aspiración con iluminación Tope giratorio - corona Dispositivo de filtrado móvil giratoria Tab. 117: Alinear la corona giratoria 2.
Página 208
Fig 109: Montaje bastidor de soporte Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Bastidor de soporte - Tubo cuadrado Barra de acero redonda Dispositivo de filtrado móvil Chapa articulada Tab. 118: Montaje bastidor de soporte 4. Atornillar el bastidor de soporte (pos. 7) en posición plegada con la chapa articulada (pos.
Página 209
5.3 Montaje debajo del dispositivo de filtrado estacionario Fig 110: Montaje debajo del dispositivo de filtrado estacionario Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Tornillo (M6 x 25 mm) Junta de brida Arandela plana Barra de acero redonda Dispositivo de filtrado estacionario Tab.
Página 210
Fig 111: Montaje bastidor de soporte Pos. Denominación Pos. Denominación Barra de acero redonda Bastidor de soporte - Tubo cuadrado Chapa articulada Dispositivo de filtrado estacionario Tab. 120: Montaje bastidor de soporte 3. Atornillar el bastidor de soporte (pos. 7) en posición plegada con la chapa articulada (pos.
Página 211
Fig 112: Continuación del montaje Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Chapa articulada Barra de acero redonda Bastidor de soporte - Tubo cuadrado Tab. 121: Continuación del montaje Después del montaje de la corona giratoria (pos. 1) y el bastidor de soporte (pos.
Página 212
Pos. Denominación Pos. Denominación Corona giratoria Tubo de aspiración Manguito de goma Bastidor de soporte - Tubo cuadrado Abrazadera para tubo Tab. 122: Bastidor de soporte/ Brazo de aspiración 1. Deslizar un manguito de goma (pos. 2) y la abrazadera para tubo (pos. 3) sobre el bastidor de soporte (pos.
Página 213
5. Deslizar el extremo del tubo flexible posterior sobre la pieza de tubo giratorio de la corona giratoria (pos. 1.8) y fijarlo con la abrazadera para tubo (pos. 3). 6. Cubrir a continuación con el manguito de goma (pos. 2) la abrazadera para tubo flexible (pos.
Página 214
7. Deslizar el manguito de goma (pos. 2) + abrazadera para tubo flexible (pos. 3) sobre la tubuladura de la campana de aspiración. 8. Fijar la campana de aspiración (pos. 8) en la pieza final del bastidor de soporte (pos. 7). Para ello utilice el material de fijación (pos. 8.1– 8.4) suministrado.
Página 215
Fig 117: Fijar el tubo flexible de aspiración en la campana de aspiración Pos. Denominación Pos. Denominación Manguito de goma Campana de aspiración Abrazadera para tubo Junta giratoria Tubo de aspiración Tab. 125: Fijar el tubo flexible de aspiración en la campana de aspiración 11.
Página 216
5.5 Montaje de la campana de aspiración con iluminación - opcional El capítulo siguiente describe el montaje y el tendido del cable de la campana de aspiración con iluminación. INDICACIÓN Antes de iniciar el montaje, comprobar la variante de producto existente para determinar el tendido de cable.
Página 217
Fig 119: Conexión– dispositivo de filtrado estacionario Pos. Denominación Pos. Denominación Dispositivo de filtrado móvil Clavija de conexión 4 polos Dispositivo de filtrado Toma de conexión 4 polos estacionario Cable de conexión 20 metros Corona giratoria - Brazo de [787,4 pulgadas] aspiración Tab.
Página 218
5.5.2 Tendido de cable y conexión - Control-Box / Trafo-Box Fig 120: Tendido de cable – Dispositivo estacionario Pos. Denominación Pos. Denominación Dispositivo de filtrado Cable de conexión 20 metros estacionario [787,4 pulgadas] Control-Box Clavija de conexión 4 polos Trafo-Box Corona giratoria - Brazo de aspiración Tab.
Página 219
5.5.3 Control-Box - Reequipar transformador Fig 121: Control-Box - Reequipar transformador Pos. Denominación Pos. Denominación Control-Box Clavija de conexión Transformador Toma de conexión Tab. 128: Posiciones en el producto 1. Desconectar el control-Box (pos. D) y separarlo de la red eléctrica. 2.
Página 220
5.5.4 Tendido de cable - Brazo de aspiración 2-4 metros Fig 122: Campana de aspiración con iluminación Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración con Cable de conexión - iluminación Campana de aspiración 2 x lámpara LED Conector de crimpado Tab.
Página 221
Fig 123: Tendido de cable - Brazo de aspiración 2-4 metros Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Clavija de conexión 4 polos Cable de conexión - Tubo de aspiración Campana de aspiración Conector de crimpado Abrazadera para tubo Cable de conexión 20 metros Bastidor de transporte [787,4 pulgadas] Tab.
Página 222
INDICACIÓN ¡Evitar daños del cable de conexión por tracción o aplastamiento! En el tendido del cable de conexión, deberá prestar atención que en la zona de articulación no este sometido a tracción o aplastamiento. ¡Dejar suficiente longitud en el tendido del cable! 4.
Página 223
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 224
• Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
Página 225
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
Página 226
contribuye al buen funcionamiento del producto. Se deberán tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre reparaciones. ADVERTENCIA Advertencia de lesiones graves En el caso de un uso incorrecto existe el peligro de que se produzcan lesiones corporales graves como, por ejemplo, peligro de aplastamiento o de desgarro de dedos/mano por movimientos incontrolados de cada uno de los elementos de la máquina.
Página 227
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
Página 228
2006/42/CE - Directiva de máquinas Bajo la responsabilidad exclusiva de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Sólo se podrá poner en servicio la máquina incompleta cuando se compruebe que la máquina a la que se va instalar la máquina incompleta, cumple la directiva de máquinas 2006/42/CE.
Página 229
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 230
9.3 Datos técnicos Denominación Diámetro Peso Nivel de ruido apróx. con 1.000 m³/h Brazo de aspiración Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) 2,0 m [78,7 pulgadas] pulgadas] Brazo de aspiración Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) 3,0 m [118,1 pulgadas] pulgadas] Brazo de aspiración...
Página 231
En el diagrama de pérdida de presión se representan los valores aproximados en una posición de funcionamiento normal del producto, que difieren en la práctica de los valores del diagrama dependiendo de la colocación del producto. 9.4 Piezas de repuesto y accesorios Denominación Nº...
Página 232
3,0 m bastidor de transporte, versión tubular 7910301 4,0 m bastidor de transporte, versión tubular 7910401 2,0 m bastidor de transporte, versión tubular 7960201 3,0 m bastidor de transporte, versión tubular 7960301 4,0 m bastidor de transporte, versión tubular 7960401 Juego de discos de freno 1380021 Tab.
Página 233
PT – Manual de operação braço de Extracção 2-4 m Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 235 - 1.1 Introdução ...................... - 235 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ......................... - 235 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 235 - 2 Segurança ...................
Página 234
6 Utilização ..................- 270 - 6.1 Qualificação do pessoal de operação ..........- 270 - 6.2 Posicionamento da coifa de aspiração ..........- 270 - 7 Conservação ................- 272 - 7.1 Cuidados ......................- 272 - 7.2 Manutenção ....................- 272 - 7.3 Ações de emergência ................
Página 235
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Página 236
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
Página 237
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
Página 238
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Página 239
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Página 240
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
Página 241
CUIDADO Perigo para a saúde devido a ruído! O produto pode produzir ruído, devendo relativamente a isso consultar as informações nos dados técnicos. Em conjunto com outras máquinas e/ou devido às condições locais pode surgir um nível de pressão sonora mais elevado no local de utilização do produto.
Página 242
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto destina-se à aspiração de fumos de soldadura que ocorrem na soldadura de materiais metálicos. Para a recolha eficaz, o produto tem de estar acessivelmente perto do local de origem do fumo de soldadura. O produto desloca-se livremente dentro do seu alcance e pode ser colocado facilmente em qualquer posição.
Página 243
Fig. 127: Braço de aspiração – descrição das funções Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Chapa articulada Manga de borracha (2) Mola espiral Braçadeira de mangueira (2) 7 Tubo quadrado - armação de suporte Mangueira de aspiração Coifa de aspiração Tab.
Página 244
3.3 Utilização prevista O produto destina-se à aspiração dos fumos de soldadura na sua origem que ocorrem durante a soldadura E. Basicamente, o produto pode ser utilizado em todos os processos de trabalho, em que são libertados fumos de soldadura. No entanto, deve certificar-se de que não é aspirada nenhuma "chuva de faíscas", originada, por exemplo, durante um processo de lixamento, para dentro do produto.
Página 245
• faíscas, por exemplo, de processos de soldadura, que podem causar danos no material filtrante ou até incêndio, dependendo do seu tamanho e quantidade; • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; •...
Página 246
ATENÇÃO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. Em caso de contacto com a pele, os fumos de soldadura, etc., podem causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – Usar vestuário de proteção.
Página 247
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
Página 248
5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
Página 249
NOTA A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal qualificado instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. NOTA Na montagem dos produtos de montagem existentes devem ser cumpridas as instruções anexas.
Página 250
Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Chapa articulada Manga de borracha (2) Mola espiral Braçadeira de mangueira (2) 7 Tubo quadrado - armação de suporte Mangueira de aspiração Coifa de aspiração Tab. 138: Posições no produto 5.1 Montagem no suporte de parede ou braço da lança No local de montagem, observar os binários de aperto: Comprimento do braço de Binário de aperto no suporte de...
Página 251
Tab. 140: Disposição dos orifícios - dimensões Proceder à montagem do suporte de parede da seguinte forma: 1. Alinhar o suporte de parede (pos. 10) com um nível de bolha de acordo com a disposição dos orifícios, marcar os orifícios de furação e furar. 2.
Página 252
Pos. Designação Pos. Designação Suporte de parede Arruela plana M6 Guarnição de estanquidade Porca sextavada M6 do flange Tubo de aço Suporte de parede Parafuso M6 x 40mm (8) Tab. 141: Montagem coroa rotativa 3. Colocar a guarnição de estanquidade do flange (pos. 1.1) sobre a coroa rotativa (pos.
Página 253
5. Aparafusar a armação de suporte (pos. 7) em posição dobrada com a chapa articulada (pos. 5) no tubo de aço (pos. 1.2). Para este fim, utilizar o material de montagem fornecido. 6. Continuar no capítulo "Continuação de todos os tipos de montagem". NOTA No caso de braços de aspiração em versão tubular: Encurtar o pedaço de mangueira traseiro para...
Página 254
Fig. 133: Alinhar a coroa rotativa Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Batente rotativo – parafuso (M6 x 40mm) (fornecido apenas com a coifa de aspiração com iluminação) Batente rotativo - coroa Aparelho de filtragem móvel rotativa Tab. 144: Alinhar a coroa rotativa 2.
Página 255
Fig. 134: Montagem armação de suporte Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Armação de suporte - tubo quadrado Tubo de aço Aparelho de filtragem móvel Chapa articulada Tab. 145: Montagem armação de suporte 4. Aparafusar a armação de suporte (pos. 7) em posição dobrada com a chapa articulada (pos.
Página 256
5.3 Montagem por baixo do aparelho de filtragem fixo Fig. 135: Montagem por baixo do aparelho de filtragem fixo Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Parafuso (M6 x 25 mm) Guarnição de Arruela plana estanquidade do flange Tubo de aço Aparelho de filtragem fixo Tab.
Página 257
Fig. 136: Montagem armação de suporte Pos. Designação Pos. Designação Tubo de aço Armação de suporte - tubo quadrado Chapa articulada Aparelho de filtragem fixo Tab. 147: Montagem armação de suporte 3. Aparafusar a armação de suporte (pos. 7) em posição dobrada com a chapa articulada (pos.
Página 258
Fig. 137: Continuação da montagem Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Chapa articulada Tubo de aço Armação de suporte - tubo quadrado Tab. 148: Continuação da montagem Após a montagem da coroa rotativa (pos. 1) e da armação de suporte (pos. 7), a montagem é...
Página 259
Pos. Designação Pos. Designação Coroa rotativa Mangueira de aspiração Manga de borracha Armação de suporte - tubo quadrado Braçadeira de mangueira Tab. 149: Armação de suporte/braço de aspiração 1. Deslocar uma manga de borracha (pos. 2) e uma braçadeira de mangueira (pos.
Página 260
5. Deslocar a extremidade traseira da mangueira sobre a peça tubular rotativa da coroa rotativa (pos. 1.8) e fixar com a braçadeira de mangueira (pos. 3). 6. Em seguida, cobrir com a manga de borracha (pos. 2) a braçadeira de mangueira (pos.
Página 261
7. Deslocar a manga de borracha (pos. 2) + braçadeira de mangueira (pos. 3) sobre a luva do tubo da coifa de aspiração. 8. Fixar a coifa de aspiração (pos. 8) à extremidade da armação de suporte (pos. 7). Para este fim, utilizar o material de fixação (pos. 8.1 – 8.4). Fig.
Página 262
Fig. 142: Fixar a mangueira de aspiração à coifa de aspiração Pos. Designação Pos. Designação Manga de borracha Coifa de aspiração Braçadeira de mangueira Junta rotativa Mangueira de aspiração Tab. 152: Fixar a mangueira de aspiração à coifa de aspiração 11.
Página 263
5.5 Montagem da coifa de aspiração com iluminação - opcional Os capítulos seguintes descrevem a montagem e a colocação dos cabos da coifa de aspiração com iluminação. NOTA Antes do início da montagem, verificar a variante do produto existente para determinar a colocação dos cabos. Consultar os capítulos seguintes. 5.5.1 Colocação dos cabos e ligação no aparelho de filtragem Fig.
Página 264
Fig. 144: Ligação – aparelho de filtração fixo Pos. Designação Pos. Designação Aparelho de filtragem móvel 4.1 Ficha de ligação de 4 pólos Aparelho de filtragem fixo Caixa de ligação de 4 pólos Cabo de conexão de 20 Coroa rotativa - braço de metros [787,4 inch] aspiração Tab.
Página 265
5.5.2 Colocação dos cabos e ligação - caixa de comando/caixa de transformador Fig. 145: Colocação dos cabos – aparelho fixo Pos. Designação Pos. Designação Aparelho de filtragem fixo Cabo de conexão de 20 metros [787,4 inch] Caixa de comando Ficha de ligação de 4 pólos Caixa de transformador Coroa rotativa - braço de aspiração...
Página 266
5.5.3 Caixa de comando - reequipar transformador Fig. 146: Caixa de comando – reequipar transformador Pos. Designação Pos. Designação Caixa de comando Ficha de ligação Transformador Caixa de ligação Tab. 155: Posições no produto 1. Desligar a caixa de comando (pos. D) e separá-la da corrente elétrica. 2.
Página 267
5.5.4 Colocação dos cabos – braço de aspiração 2-4 metros Fig. 147: Coifa de aspiração com iluminação Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração com Cabo de ligação - coifa de iluminação aspiração 2 luzes LED Conectores de crimpar Tab. 156: Posições no produto 1502759-03 - 267 -...
Página 268
Fig. 148: Colocação dos cabos - braço de aspiração 2-4 metros Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração Ficha de ligação de 4 pólos Cabo de ligação - coifa de Mangueira de aspiração aspiração Conectores de crimpar Braçadeira de mangueira Cabo de conexão de 20 Armação de suporte metros [787,4 inch]...
Página 269
3. Colocar o cabo de conexão (pos. 4) ao longo da armação de suporte (pos. 6), através da mangueira de aspiração até à coifa e fixar com os agrupadores de cabos fornecidos. NOTA Danificação do cabo de conexão através de carga de tração ou esmagamento! Na colocação, certificar-se de que o cabo de conexão não está...
Página 270
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 271
• Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
Página 272
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
Página 273
Devem ser observadas as indicações sobre a conservação que constam do capítulo "Segurança". ATENÇÃO Aviso de lesões graves Em caso de comportamento indevido, incorre-se no perigo de lesões graves, p. ex., perigo de esmagamento, amputação de dedos ou da mão, devido a movimentos não controlados dos elementos individuais da máquina.
Página 274
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
Página 275
CE 2006/42/CE - Diretiva Máquinas Da exclusiva responsabilidade de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A quase-máquina só pode ser colocada em funcionamento, quando for verificado que a máquina na qual a quase-máquina deve ser incorporada cumpre os requisitos da Diretiva Máquinas...
Página 276
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 277
9.3 Dados técnicos Designação Diâmetro Peso Nível de ruído aprox. em 1.000 m³/h Braço de aspiração Diâmetro de 150 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) 2,0 m [78,7 inch] mm [5,9 inch] Braço de aspiração Diâmetro de 150 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) 3,0 m [118,1 inch] mm [5,9 inch] Braço de aspiração...
Página 278
No diagrama de perda de pressão são apresentados valores aproximados numa posição de trabalho habitual, que na prática pode divergir dos valores do diagrama, em função do posicionamento do produto. 9.4 Peças sobresselentes e acessórios Designação N.º de artigo Mangueira de reposição para o braço de aspiração 1140348 2,0m, Ø...
Página 279
Designação Ref.ª Armação de suporte de 2,0 m, modelo com 7910201 mangueira Armação de suporte de 3,0 m, modelo com 7910301 mangueira Armação de suporte de 4,0 m, modelo com 7910401 mangueira Armação de suporte de 2,0 m, modelo com tubo 7960201 Armação de suporte de 3,0 m, modelo com tubo 7960301...
Página 280
IT – Manuale d´uso braccio aspirante 2-4 m Italie nisc h 1 Generale ..................- 282 - 1.1 Introduzione ....................- 282 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 282 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 282 - 2 Sicurezza ..................
Página 281
6.1 Qualifica degli operatori................- 316 - 6.2 Posizionamento della cappa di aspirazione........- 316 - 7 Riparazione ................. - 318 - 7.1 Cura ........................- 318 - 7.2 Manutenzione ....................- 318 - 7.3 Misure in caso di emergenza ..............- 319 - 8 Smaltimento ................
Página 282
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Página 283
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
Página 284
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Página 285
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Página 286
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Página 287
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
Página 288
ATTENZIONE Pericolo per la salute dovuto al rumore! Il prodotto può produrre emissioni acustiche, specificate in dettaglio nei dati tecnici. Se utilizzato con altri macchinari o a causa delle caratteristiche del luogo di impiego, il prodotto può generare un livello di pressione sonora più...
Página 289
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto serve ad aspirare i fumi di saldatura prodotti dalla saldatura di materiali metallici. Per l'aspirazione effettiva è necessario che il prodotto venga posizionato manualmente vicino alla fonte dei fumi di saldatura. Il prodotto può...
Página 290
Fig. 152: Braccio di aspirazione - Descrizione del funzionamento Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Lamiera articolata Manicotto in gomma (2 x) Molla a spirale Fascetta stringitubi (2 x) Tubo quadrato - telaio di supporto Tubo flessibile di aspirazione 8 Cappa di aspirazione Tab.
Página 291
3.3 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è progettato per l'aspirazione dei fumi prodotti dalla saldatura a elettrodo. In linea di principio il prodotto può essere utilizzato in tutti i processi lavorativi che comportano l’emissione di fumi di saldatura. Occorre tuttavia impedire che il prodotto possa aspirare ad esempio “piogge di scintille”...
Página 292
• viene miscelata con liquidi e la conseguente contaminazione del flusso di aria con vapori contenenti aerosol e olio; • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati;...
Página 293
AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Le operazioni di allestimento e attrezzaggio possono richiedere lo smontaggio di dispositivi di sicurezza installati in fabbrica con la conseguente eventualità...
Página 294
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
Página 295
5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
Página 296
AVVISO L’esercente deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente personale specializzato e istruito che abbia familiarità con il compito. Il prodotto deve essere montato da due persone. AVVISO Durante il montaggio dei prodotti accessori esistenti, attenersi alle relative istruzioni allegate. AVVISO Cappa di aspirazione illuminata (opzione) Se sul prodotto è...
Página 297
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Lamiera articolata Manicotto in gomma (2 x) Molla a spirale Fascetta stringitubi (2 x) Tubo quadrato - telaio di supporto Tubo flessibile di aspirazione 8 Cappa di aspirazione Tab. 165: Posizioni sul prodotto 5.1 Montaggio al supporto a parete o al braccio a sbalzo Osservare le coppie sul luogo di montaggio: Lunghezza braccio di aspirazione Coppia supporto a parete...
Página 298
Tab. 167: Schema di foratura - dimensioni Per il montaggio del supporto a parete procedere nel seguente modo: 1. Allineare il supporto a parete (pos. 10) in base allo schema di foratura utilizzando una livella a bolla d'aria, poi tracciare e praticare i fori. 2.
Página 299
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Supporto a parete Rosetta a U M6 Guarnizione della flangia Dado esagonale M6 Tondo di acciaio Supporto a parete Vite M6 x 40mm (8 x) Tab. 168: Montaggio corona girevole 3. Applicare la guarnizione della flangia (pos. 1.1) sulla corona girevole (pos. 4.
Página 300
5. Avvitare il telaio di supporto (pos. 7) in posizione ripiegata con la lamiera articolata (pos. 5) al tondo di acciaio (pos. 1.2). Utilizzare il materiale di fissaggio in dotazione. 6. Proseguire al capitolo “Continuazione per tutti i tipi di montaggio”. AVVISO Per i bracci di aspirazione in versione a tubo: Accorciare la parte posteriore del tubo flessibile...
Página 301
Fig. 158: allineamento della corona girevole Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Finecorsa rotante - Vite (M6 x 40mm) (volume di fornitura solo per cappa di aspirazione illuminata) Finecorsa rotante - Corona Dispositivo di filtraggio girevole mobile Tab. 171: allineamento della corona girevole 2.
Página 302
Fig. 159: Montaggio telaio di supporto Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Telaio di supporto - Tubo quadrato Tondo di acciaio Dispositivo di filtraggio mobile Lamiera articolata Tab. 172: Montaggio telaio di supporto 4. Avvitare il telaio di supporto (pos. 7) in posizione ripiegata con la lamiera articolata (pos.
Página 303
5.3 Montaggio sotto il dispositivo di filtraggio fisso Fig. 160: Montaggio sotto il dispositivo di filtraggio fisso Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Vite (M6 x 25 mm) Guarnizione della flangia Rosetta a U Tondo di acciaio Dispositivo di filtraggio fisso Tab.
Página 304
Fig. 161: Montaggio telaio di supporto Pos. Denominazione Pos. Denominazione Tondo di acciaio Telaio di supporto - Tubo quadrato Lamiera articolata Dispositivo di filtraggio fisso Tab. 174: Montaggio telaio di supporto 3. Avvitare il telaio di supporto (pos. 7) in posizione ripiegata con la lamiera articolata (pos.
Página 305
Fig. 162: continuazione Montaggio Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Lamiera articolata Tondo di acciaio Telaio di supporto - Tubo quadrato Tab. 175: continuazione Montaggio Dopo aver montato la corona girevole (pos. 1) e il telaio di supporto (pos. 7), continuare il montaggio nel seguente modo: Fig.
Página 306
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Corona girevole Tubo flessibile di aspirazione Manicotto in gomma Telaio di supporto - Tubo quadrato Fascetta stringitubo Tab. 176: Telaio di supporto/ Braccio di aspirazione 1. Calzare un manicotto in gomma (pos. 2) e una fascetta stringitubo (pos. 3) sul telaio di supporto (pos.
Página 307
5. Calzare l'estremità posteriore del tubo flessibile sul pezzo di tubo girevole della corona girevole (pos. 1.8) e fissarla con la fascetta stringitubo (pos. 3). 6. Dopo di che coprire la fascetta stringitubo (pos. 3) e il giunto di rotazione (pos.
Página 308
7. Calzare il manicotto in gomma (pos. 2) + la fascetta stringitubo (pos. 3) sul bocchettone di tubo della cappa di aspirazione. 8. Fissare la cappa di aspirazione (pos. 8) all'estremità del telaio di supporto (pos. 7). A questo scopo utilizzare il materiale di fissaggio (pos. 8.1 – 8.4). Fig.
Página 309
Fig. 167: fissare il tubo flessibile di aspirazione alla cappa di aspirazione Pos. Denominazione Pos. Denominazione Manicotto in gomma Cappa di aspirazione Fascetta stringitubo Giunto di rotazione Tubo flessibile di aspirazione Tab. 179: fissare il tubo flessibile di aspirazione alla cappa di aspirazione 11.
Página 310
5.5 Montaggio della cappa di aspirazione illuminata - opzione I seguenti capitoli descrivono il montaggio e la posa dei cavi della cappa di aspirazione illuminata. AVVISO Prima di procedere al montaggio, controllare la variante esistente del prodotto per determinare la posa dei cavi. Vedi i seguenti capitoli. 5.5.1 Posa cavi e collegamento nel dispositivo di filtraggio Fig.
Página 311
Fig. 169: collegamento - dispositivo di filtraggio fisso Pos. Denominazione Pos. Denominazione Dispositivo di filtraggio Spina di collegamento 4 poli mobile Dispositivo di filtraggio fisso Presa di collegamento 4 poli Cavo di collegamento 20 Corona girevole - braccio di metri [787,4 inch] aspirazione Tab.
Página 312
Dispositivo di filtraggio fisso Cavo di collegamento 20 metri [787,4 inch] Scatola di controllo Spina di collegamento 4 poli Scatola del trasformatore Corona girevole - braccio di aspirazione Tab. 181: Posizioni sul prodotto 1. Collegare il cavo di collegamento (pos. 4) con la scatola del trasformatore (pos.
Página 313
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Scatola di controllo Spina di collegamento Trasformatore Connettore Tab. 182: Posizioni sul prodotto 1. Spegnere la scatola di controllo (pos. D) e separarla dalla rete elettrica. 2. Aprire la scatola di controllo (pos. D) dopo aver smontato la lamiera di copertura.
Página 314
Fig. 173: posa cavi- braccio di aspirazione 2-4 metri Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cappa di aspirazione Spina di collegamento 4 poli Cavo di allacciamento - Tubo flessibile di aspirazione cappa di aspirazione Connettori a crimpare Fascetta stringitubo Cavo di collegamento 20 Telaio di supporto metri [787,4 inch] Tab.
Página 315
3. Posare il cavo di collegamento (pos. 4) lungo il telaio di supporto (pos. 6), attraverso il tubo flessibile di aspirazione fino alla cappa di aspirazione e fissare con le fascette stringitubo in dotazione. AVVISO Possibile danneggiamento del cavo di collegamento per trazione e schiacciamento! Durante l'operazione di posa assicurarsi che il cavo di collegamento non sia soggetto a trazione o schiacciamento nelle zone di giunzione.
Página 316
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 317
• Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
Página 318
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Página 319
AVVERTENZA Pericolo di lesioni gravi Un comportamento errato può provocare lesioni gravi, ad esempio per schiacciamento o con amputazione di dita o mani, in seguito a movimenti incontrollati degli elementi del macchinario. Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni!
Página 320
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
Página 321
CE 2006/42/CE– Direttiva macchine Nella sola responsabilità di Azienda: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden La quasi-macchina non deve essere messa in funzione finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alla direttiva Macchine 2006/42/CE.
Página 322
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 323
9.3 Dati tecnici Denominazione Diametro Peso Livello di rumorosità approssimativo 1.000 m³/h Braccio di Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) aspirazione 2,0 m inch] [78,7 inch] Braccio di Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) aspirazione 3,0 m inch] [118,1 inch]...
Página 324
Tab. 186: Diagramma della perdita di pressione Il diagramma della perdita di pressione illustra i valori approssimativi in una comune posizione di lavoro, che nella pratica si discostano dai valori del diagramma in base al posizionamento del prodotto. 9.4 Ricambi e accessori Denominazione Articolo n.
Página 325
Telaio di supporto da 2,0 m, versione a tubo 7910201 flessibile Telaio di supporto da 3,0 m, versione a tubo 7910301 flessibile Telaio di supporto da 4,0 m, versione a tubo 7910401 flessibile Telaio di supporto da 2,0 m, versione a tubo 7960201 Telaio di supporto da 3,0 m, versione a tubo 7960301...
Página 326
CS – Návod k použití Osávací rameno 2-4 m Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 328 - 1.1 Úvod ........................- 328 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 328 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 328 - 2 Bezpečnost ................
Página 328
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Página 329
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Página 330
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
Página 331
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Página 332
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Página 333
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
Página 334
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Produkt se používá k odsávání svářečských dýmů, které vznikají při svařování kovových materiálů. Pro účinnou detekci je nutné výrobek přiblížit ručně ke zdroji svářečských dýmů. Výrobek se volně pohybuje v jeho dosahu a lze jej pohodlně umístit v jakékoli poloze.
Página 335
Obr. 177: Odsávací rameno – funkční popis Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Plech kloubu Gumová manžeta (2x) Spirálová pružina Hadicová spona (2x) Čtvercová trubka - nosný rám Odsávací hadice Odsávací digestoř Tab. 191: Pozice na výrobku 3.2 Osvětlení (volitelně) Výrobek může být volitelně...
Página 336
3.3 Účel použití Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž se uvolňují svářečské dýmy. Je však nutno dávat pozor na to, aby se do něho nenasál „déšť jisker“, např. z procesu broušení.
Página 337
• kapaliny způsobující znečištění proudu vzduchu aerosoly a olejovými výpary; • snadno zápalný hořlavý prach a/nebo látky, které mohou vytvářet výbušné směsi nebo atmosféry; • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2.
Página 338
VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Při kontaktu pokožky se svářečským dýmem atd. může dojít u citlivých osob k podráždění kůže – používejte ochranný oděv. Při seřizovacích a přípravných pracích může být zapotřebí demontovat ochranná...
Página 339
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
Página 340
5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
Página 341
UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí jeho samostatnou montáží pověřit pouze kvalifikovaný a instruovaný personál, který je s touto činností dobře obeznámen. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. UPOZORNĚNÍ Při montáži stávajících přídavných produktů postupujte podle přiložených pokynů. UPOZORNĚNÍ Odsávací digestoř s osvětlením (volitelně) Je-li na výrobku namontována odsávací...
Página 342
Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Plech kloubu Gumová manžeta (2x) Spirálová pružina Hadicová spona (2x) Čtvercová trubka - nosný rám Odsávací hadice Odsávací digestoř Tab. 192: Pozice na výrobku 5.1 Montáž na nástěnou konzolu nebo prodlužovací rameno konzole Věnujte pozornost utahovacím momentům na místě instalace: Délka odsávacího ramena Krouticí...
Página 343
165 mm [6,50 palce] Tab. 194: Vrtací vzor - rozměry Nástěnou konzolu nainstalujte následovně: 1. Pomocí vodováhy vyrovnejte nástěnnou konzolu (položka 10) podle vzoru vrtání a označte a vyvrtejte otvory. 2. Upevněte nástěnou konzolu vhodným montážním materiálem. UPOZORNĚNÍ Na horní upevňovací šrouby nástěnné konzoli působí tažné síly až 2 800 N (cca 280 kg) [cca 717 lbs] na upevňovací...
Página 344
Poz. Označení Poz. Označení Nástěnná konzola Podložka U M6 Těsnění příruby Šestihranná matice M6 Kruhová ocel Nástěnná konzola Šroub M6 x 40 mm (8 x) Tab. 195: Montáž otočného věnce 3. Umístěte přírubové těsnění (položka 1.1) na otočný věnec (položka 1). 4.
Página 345
6. Pokračujte podle kapitoly „Pokračování všech montážních prací“. UPOZORNĚNÍ U odsávacího ramene v trubkovém provedení: Zkraťte zadní kus hadice 900 mm [35,4 palce]. 5.2 Namontováno na mobilním filtračním zařízení Obr. 182: Namontováno na mobilním filtračním zařízení Poz. Označení Poz. Označení Otočný...
Página 346
Obr. 183: Vyrovnání otočný věnec Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Zarážka otáčení - šroub (M6 x 40mm) (rozsah dodávky pouze pro odsávací digestoř s osvětlením) Otočný doraz - otočný věnec 11 Mobilní filtrační zařízení Tab. 198: Vyrovnání otočný věnec 2.
Página 347
Obr. 184: Montáž nosného rámu Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Nosný rám - čtvercová trubka Kruhová ocel Mobilní filtrační zařízení Plech kloubu Tab. 199: Montáž nosného rámu 4. Přišroubujte nosný rám (položka 7) ve složené poloze se spojovací deskou (položka 5) ke kruhové oceli (položka 1.2). Použijte k tomu přiložený...
Página 348
5.3 Instalace pod stacionární filtrační zařízení Obr. 185: Instalace pod stacionární filtrační zařízení Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Šroub (M6 x 25 mm) Těsnění příruby Podložka Kruhová ocel Stacionární filtrační zařízení Tab. 200: Instalace pod stacionární filtrační zařízení 1. Umístěte přírubové těsnění (položka 1.1) na otočný věnec (položka 1). 2.
Página 349
Obr. 186: Montáž nosného rámu Poz. Označení Poz. Označení Kruhová ocel Nosný rám - čtvercová trubka Plech kloubu Stacionární filtrační zařízení Tab. 201: Montáž nosného rámu 3. Přišroubujte nosný rám (položka 7) ve složené poloze se spojovací deskou (položka 5) ke kruhové oceli (položka 1.2). Použijte k tomu přiložený...
Página 350
Obr. 187: Pokračování montáže Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Plech kloubu Kruhová ocel Nosný rám - čtvercová trubka Tab. 202: Pokračování montáže Po instalaci otočného věnce (položka 1) a nosného rámu (položka 7) pokračujte v montáži následovně: Obr. 188: Nosná konstrukce, odsávací rameno 1502759-03 - 350 -...
Página 351
Poz. Označení Poz. Označení Otočný věnec Odsávací hadice Gumová manžeta Nosný rám - čtvercová trubka Hadicová objímka Tab. 203: Nosná konstrukce, odsávací rameno 1. Nasuňte pryžovou manžetu (položka 2) a hadicovou svorku (položka 3) přes nosný rám (položka 7) až k otočnému věnci (položka 1). 2.
Página 352
5. Nasuňte zadní konec hadice přes otočný věnec trubky otočného kroužku (položka 1.8) a upevněte ji hadicovou svorkou (položka 3). 6. Potom použijte pryžovou manžetu (položka 2) k zakrytí hadicové spony (položka 3) a otočného kloubu (položka 1.9). Montáž odsávací digestoře Obr.
Página 353
7. Nasuňte pryžovou manžetu (položka 2) + hadicovou sponu (položka 3) přes hrdlo potrubí odsávací digestoře. 8. Připevněte odsávací digestoř (položka 8) ke koncovému dílu nosného rámu (položka 7). Použijte k tomu upevňovací materiál (položky 8.1 – 8.4). Obr. 191: Montáž odsávací digestoře 9.
Página 354
Obr. 192: Upevněte sací hadici k odsávací digestoři Poz. Označení Poz. Označení Gumová manžeta Odsávací digestoř Hadicová objímka Otočná štěrbina Odsávací hadice Tab. 206: Upevněte sací hadici k odsávací digestoři 11. Přetáhněte konec hadice (položka 4) přes spojovací kus odsávací digestoře (položka 8) podle obrázku a upevněte ji hadicovou svorkou (položka 3).
Página 355
5.5 Montáž odsávací digestoře s osvětlením - volitelná V následujících kapitolách je popsána montáž a vedení kabelů odsávací digestoře s osvětlením. UPOZORNĚNÍ Před zahájením montáže zkontrolujte stávající variantu produktu a určete vedení kabelů. Viz následující kapitoly. 5.5.1 Vedení a připojení kabelů ve filtračním zařízení Obr.
Página 356
Obr. 194: Připojení – stacionární filtrační zařízení Poz. Označení Poz. Označení Mobilní filtrační zařízení Připojovací zástrčka 4kolíková Stacionární filtrační zařízení 4pinová připojovací zásuvka Připojovací kabel 20 metrů Otočný věnec - sací rameno [787,4 palce] Tab. 207: Pozice na výrobku 1. Připojte propojovací kabel (položka 4) k zařízení. K tomu zasuňte připojovací...
Página 357
Řídicí skříň Připojovací zástrčka 4kolíková Transformátorová skříň Otočný věnec - sací rameno Tab. 208: Pozice na výrobku 1. Připojte propojovací kabel (položka 4) k řídicí skříni (položka D) nebo krabici transformátoru (položka E). K tomu zasuňte připojovací zástrčku (položka 4.1.) do k tomu určené připojovací zásuvky. 2.
Página 358
1. Vypněte řídicí skříň (položka D) a odpojte ji od sítě. 2. Otevřete řídicí skříň (položka D) odstraněním krycí desky. 3. Upevněte transformátor (položka 11) k základní desce řídicí skříně (položka D). Použijte k tomu přiložený upevňovací materiál. 4. Zasuňte připojovací zástrčku (položka 11) do připojovací zásuvky (položka 12).
Página 359
Obr. 198: Pokládka kabelů - odsávací rameno 2-4 metry Poz. Označení Poz. Označení Odsávací digestoř Připojovací zástrčka 4kolíková Propojovací kabel - odsávací Odsávací hadice digestoř Krimpovací konektor Hadicová objímka Připojovací kabel 20 metrů Nosná konstrukce [787,4 palce] Tab. 211: Pozice na výrobku 1.
Página 360
3. Položte připojovací kabel (poz. 4) podél nosného rámu (poz. 6), sací hadicí k odsávací digestoři a upevněte jej přiloženými stahovacími páskami. UPOZORNĚNÍ Poškození připojovacího kabelu v důsledku namáhání v tahu nebo přimáčknutí! Při pokládce dbejte na to, aby připojovací kabel nebyl v místech spojů namáhán tahem nebo tlakem.
Página 361
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Página 362
• Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský dým. • Odsávací hubici vždy dodatečně přibližte k příslušnému místu svařování. VAROVÁNÍ V případě nesprávného umístění odsávací hubice, resp. příliš nízkého odsávacího výkonu není...
Página 363
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Página 364
VAROVÁNÍ Varování před závažnými úrazy Při chybném chování vzniká nebezpečí těžkých úrazů, kupříkladu nebezpečí rozdrcení, uříznutí prstů nebo ruky způsobené nekontrolovatelnými pohyby jednotlivých součástí stroje. Opravy a údržbu zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů...
Página 365
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
Página 366
ES 2006/42/ES – Směrnice o strojních zařízeních Ve výhradní odpovědnosti Společnosti: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Neúplný stroj lze uvést do provozu až poté, co bylo konstatováno, že stroj, do kterého má být neúplný stroj nainstalován, je v souladu se směrnicí...
Página 367
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 368
9.3 Technické údaje Označení Průměr Hmotnost Přibližná hladina hluku při 1 000 m³/h Odsávací rameno 2,0 Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) m [78,7 palce] palce] Odsávací rameno 3,0 Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) m [118,1 palce] palce] Odsávací...
Página 369
V grafu tlakové ztráty jsou uvedeny přibližné hodnoty v běžné pracovní poloze zařízení, které se v praxi liší od hodnot v grafu v závislosti na nastavení polohy zařízení. 9.4 Náhradní díly a příslušenství Označení Č. výrobku Náhradní hadice pro odsávací rameno 2,0 m, Ø 150 1140348 Náhradní...
Página 370
Nosná konstrukce 2,0 m, trubkové provedení 7960201 Nosná konstrukce 3,0 m, trubkové provedení 7960301 Nosná konstrukce 4,0 m, trubkové provedení 7960401 Sada brzdových kotoučů 1380021 Tab. 216: Nosná konstrukce 1502759-03 - 370 -...
Página 371
PL – Instrukcja obsługi Ramię odciągowe 2-4 m Polnisc h 1 Ogólne ...................- 373 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 373 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 373 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 373 - 2 Bezpieczeństwo ................- 375 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
Página 373
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Página 374
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
Página 375
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
Página 376
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Página 377
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Página 378
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Página 379
UWAGA Zagrożenie dla zdrowia spowodowane hałasem! Produkt może wytwarzać hałas , dokładne informacje znajdują się w danych technicznych. W połączeniu z innymi maszynami i/ lub miejscowymi okolicznościami, w miejscu zastosowania produktu może się zwiększyć poziom hałasu. W tym przypadku użytkownik jest zobowiązany do zapewnienia personelowi obsługującemu odpowiedniego wyposażenia ochronnego.
Página 380
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt służy do odsysania dymów spawalniczych powstających podczas spawania metali. Aby zapewnić efektywność wychwytywania, należy ręcznie ustawić produkt w pobliżu źródła dymów spawalniczych. W ramach swojego zasięgu produkt można dowolnie przestawiać i ustawiać go łatwo w dowolnej pozycji. Wewnętrzny pantograficzny układ drążków nośnych na sprężynach zapewnia trwałość...
Página 381
Rys. 202: Ramię odciągowe – opis działania Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Blaszka zabezpieczająca dla przegubu Manszeta gumowa (2x) Sprężyna śrubowa Obejma węża (2x) Rura czworokątna – wieszak nośny Wąż odciągowy Okap odciągowy Tab. 218: Pozycje na produkcie 3.2 Oświetlenie (opcjonalnie) Produkt może zostać...
Página 382
WSKAZÓWKA Oświetlany okap odciągowy produktu nie jest wystarczający jako jedyne oświetlenie miejsca roboczego. 3.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został stworzony w celu, aby odciągać opary spawalnicze, powstające przy spawaniu elektrodami, w miejscu ich powstawania. Zasadniczo produkt można stosować we wszystkich rodzajach prac, w których powstają...
Página 383
Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1. Procesów, które nie zostały wymienione w zastosowaniu zgodnie z przeznaczeniem i w których odciągane powietrze: • przenoszone jest z iskrami np. z procesów szlifowania, które ze względu na swoją wielkość i liczbę mogą prowadzić do uszkodzenia filtra, a nawet do pożaru;...
Página 384
3.6 Pozostałe rodzaje ryzyka Również przy przestrzeganiu wszystkich zasad bezpieczeństwa, podczas eksploatacji produktu pozostaje opisane poniżej ryzyko. Wszystkie osoby, które pracują przy produkcie i z produktem, muszą znać to ryzyko i postępować zgodnie z wytycznymi, które będą zapobiegać, że to pozostałe ryzyko doprowadzi do wypadków lub szkód.
Página 385
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
Página 386
5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
Página 387
WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż produktu tylko przeszkolonym osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. WSKAZÓWKA Podczas montażu istniejącego osprzętu postępować zgodnie z załączonymi instrukcjami. WSKAZÓWKA Okap odciągowy z oświetleniem (opcja) Jeżeli w produkcie zamontowano okap odciągowy z oświetleniem, przestrzegać...
Página 388
Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Blaszka zabezpieczająca dla przegubu Manszeta gumowa (2x) Sprężyna śrubowa Obejma węża (2x) Rura czworokątna – wieszak nośny Wąż odciągowy Okap odciągowy Tab. 219: Pozycje na produkcie 5.1 Montaż do wspornika ściennego albo ramienia wysięgnika Zwracać...
Página 389
2300 mm [90,55 inch] 165 mm [6,50 inch] 165 mm [6,50 inch] Tab. 221: Wymiary otworów Wspornik ścienny montować następująco: 1. Wypoziomować wspornik ścienny (poz. 10) poziomnicą zgodnie z układem otworów, zaznaczyć i wywiercić otwory. 2. Zamocować wspornik ścienny odpowiednim materiałem montażowym. WSKAZÓWKA Na każdą...
Página 390
Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wspornik ścienny Podkładka M6 Uszczelnienie kołnierzowe Nakrętka sześciokątna M6 Pręt stalowy okrągły Wspornik ścienny Śruba M6 x 40 mm (8x) Tab. 222: Montaż wieńca obrotowego 3. Nałożyć uszczelnienie kołnierzowe (poz. 1.1) na wieniec obrotowy (poz. 1). 4.
Página 391
5. Przykręcić złożony wieszak nośny (poz. 7) z blachą przegubową (poz. 5) do pręta okrągłego (poz. 1.2). Użyć do tego załączonego materiału mocującego. 6. Więcej informacji w rozdziale „Kontynuacja wszystkich rodzajów montażu”. WSKAZÓWKA W przypadku ramion odciągowych w formie rury: Skrócić tylny wąż do 900 mm [35,4 inch].
Página 392
Rys. 208: Ustawianie wieńca obrotowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Ogranicznik obrotu – śruba (M6 x 40 mm) (w dostawie tylko z okapem odciągowym z oświetleniem) Ogranicznik obrotu – wieniec Mobilne urządzenie filtrujące obrotowy Tab. 225: Ustawianie wieńca obrotowego 2.
Página 393
Rys. 209: Montaż wieszaka nośnego Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Wieszak nośny – rura czworokątna Pręt stalowy okrągły Mobilne urządzenie filtrujące Blaszka zabezpieczająca dla przegubu Tab. 226: Montaż wieszaka nośnego 4. Przykręcić złożony wieszak nośny (poz. 7) z blachą przegubową (poz. 5) do pręta okrągłego (poz.
Página 394
5.3 Montaż pod stacjonarnym urządzeniem filtrującym Rys. 210: Montaż pod stacjonarnym urządzeniem filtrującym Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Śruba (M6 x 25 mm) Uszczelnienie kołnierzowe 1.4 Podkładka Pręt stalowy okrągły Stacjonarne urządzenie filtrujące Tab. 227: Montaż pod stacjonarnym urządzeniem filtrującym 1.
Página 395
Rys. 211: Montaż wieszaka nośnego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pręt stalowy okrągły Wieszak nośny – rura czworokątna Blaszka zabezpieczająca dla Stacjonarne urządzenie przegubu filtrujące Tab. 228: Montaż wieszaka nośnego 3. Przykręcić złożony wieszak nośny (poz. 7) z blachą przegubową (poz. 5) do pręta okrągłego (poz.
Página 396
Rys. 212: Kontynuacja montażu Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Blaszka zabezpieczająca dla przegubu Pręt stalowy okrągły Wieszak nośny – rura czworokątna Tab. 229: Kontynuacja montażu Po zmontowaniu wieńca obrotowego (poz. 1) i wieszaka nośnego (poz. 7) kontynuować montaż następująco: Rys.
Página 397
Poz. Nazwa Poz. Nazwa wieniec obrotowy Wąż odciągowy Kołnierz gumowy Wieszak nośny – rura czworokątna Obejma węża Tab. 230: Wieszak nośny / ramię odciągowe 1. Przeciągnąć manszetę gumową (poz. 2) i obejmę węża (poz. 3) przez wieszak nośny (poz. 7) do wieńca obrotowego (poz. 1). 2.
Página 398
5. Nasunąć tylną końcówkę węża na obrotowy odcinek rury wieńca obrotowego (poz. 1.8) i zamocować obejmą węża (poz. 3). 6. Następnie osłonić manszetą gumową (poz. 2) obejmę węża (poz. 3) i szczelinę obrotową (poz. 1.9). Montaż okapu odciągowego Rys. 215: Montaż okapu odciągowego Poz.
Página 399
7. Nasunąć manszetę gumową (poz. 2) + obejmę węża (poz. 3) na króciec rurowy okapu odciągowego. 8. Zamocować okap odciągowy (poz. 8) do końcówki wieszaka nośnego (poz. 7). Użyć do tego materiału mocującego (poz. 8.1 – 8.4). Rys. 216: Montaż okapu odciągowego 9.
Página 400
Rys. 217: Mocowanie węża odciągowego do okapu odciągowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Kołnierz gumowy Okap odciągowy Obejma węża Szczelina obrotowa Wąż odciągowy Tab. 233: Mocowanie węża odciągowego do okapu odciągowego 11. Naciągnąć koniec węża (poz. 4) zgodnie z rysunkiem na króciec okapu odciągowego (poz.
Página 401
WSKAZÓWKA Przed rozpoczęciem montażu sprawdzić istniejącą wersję produktu, aby określić ułożenie kabla. Patrz poniższe rozdziały. 5.5.1 Układanie kabli i podłączanie do urządzenia filtrującego Rys. 218: Podłączenie – mobilne urządzenie filtrujące Rys. 219: Podłączenie – stacjonarne urządzenie filtrujące Poz. Nazwa Poz. Nazwa 1502759-03 - 401 -...
Página 402
Mobilne urządzenie filtrujące 4.1 Wtyczka przyłączeniowa 4- biegunowa Stacjonarne urządzenie Gniazdo przyłączeniowe 4- filtrujące biegunowe Kabel łączący 20 m [787,4 Wieniec obrotowy – ramię inch] odciągowe Tab. 234: Pozycje na produkcie 1. Połączyć kabel łączący (poz. 4) z urządzeniem. W tym celu włożyć wtyczkę...
Página 403
Panel sterowniczy Wtyczka przyłączeniowa 4- biegunowa Skrzynka transformatorowa Wieniec obrotowy – ramię odciągowe Tab. 235: Pozycje na produkcie 1. Połączyć kabel łączący (poz. 4) z panelem sterowniczym (poz. D) albo ze skrzynką transformatorową (poz. E). W tym celu włożyć wtyczkę przyłączeniową...
Página 404
Tab. 236: Pozycje na produkcie 1. Wyłączyć panel sterowniczy (poz. D) i odłączyć od sieci elektrycznej. 2. Otworzyć panel sterowniczy (poz. D), demontując w tym celu osłonę blaszaną. 3. Zamocować transformator (poz. 11) do płyty podstawowej panelu sterowniczego (poz. D). Użyć do tego załączonego materiału mocującego.
Página 405
Rys. 223: Układanie kabla – ramię odciągowe 2-4 metrów Poz. Nazwa Poz. Nazwa Okap odciągowy Wtyczka przyłączeniowa 4- biegunowa Przewód przyłączeniowy – Wąż odciągowy okap odciągowy Zaciski Obejma węża Kabel łączący 20 m [787,4 Wieszak nośny inch] Tab. 238: Pozycje na produkcie 1.
Página 406
3. Ułożyć kabel łączący (poz. 4) wzdłuż wieszaka nośnego (poz. 6), przez wąż odciągowy aż do okapu odciągowego i zamocować załączonymi opaskami zaciskowymi. WSKAZÓWKA Uszkodzenie kabla łączącego wskutek ciągnięcia lub zgniatania! Podczas układania zwracać uwagę na to, żeby nie obciążać kabla łączącego w obrębie przegubów obciążeniem rozciągającym ani ściskającym.
Página 407
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Página 408
• Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał dym spawalniczy. •...
Página 409
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
Página 410
7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie produktu wpływa pozytywnie regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w miesiącu. Należy przestrzegać informacji ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu, zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo“. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku popełnienia błędu istnieje niebezpieczeństwo doznania ciężkich obrażeń...
Página 411
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
Página 412
WE 2006/42/WE – Dyrektywa maszynowa Na wyłączną odpowiedzialność Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Maszyna nieukończona może zostać uruchomiona dopiero po stwierdzeniu, że maszyna, do której ma zostać wbudowana ta maszyna nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Página 413
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 414
9.3 Dane techniczne Nazwa Średnica Ciężar Przybliżony poziom hałasu przy 1000 m³/h Ramię odciągowe Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) 2,0 m [78,7 inch] inch] Ramię odciągowe Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) 3,0 m [118,1 inch] inch] Ramię...
Página 415
Na wykresie strat ciśnienia podane są przybliżone wartości eksploatacyjne w normalnym położeniu roboczym. W praktyce odbiegają one od wartości wykreślnych zależnie od położenia roboczego. 9.4 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr art. Wąż zamienny do ramienia odciągowego 2,0 m, Ø 1140348 150 mm Wąż...
Página 416
3,0 m Wieszak nośny, wariant węża 7910301 4,0 m Wieszak nośny, wariant węża 7910401 2,0 m Wieszak nośny, wariant rury 7960201 3,0 m Wieszak nośny, wariant rury 7960301 4,0 m Wieszak nośny, wariant rury 7960401 Zestawy tarcz hamulcowych 1380021 Tab. 243: Wieszaki nośne 1502759-03 - 416 -...
Página 417
РУ РУ – Руководство по эксплуатации Рукав 2-4 м РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 419 - 1.1 Введение ......................- 419 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 419 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 420 - 2 Безопасность...
Página 419
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
Página 420
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
Página 421
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
Página 422
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
Página 423
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
Página 424
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Página 425
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
Página 426
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
Página 427
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие предназначено для отсасывания сварочного дыма, возникающего при сварке металлических материалов. Для эффективного отвода дыма изделие необходимо вручную подводить к источнику возникновения сварочного дыма. Изделие можно свободно перемещать в пределах зоны его действия, удобно...
Página 428
РУ Рис. 227: Вытяжной рукав – функциональное описание Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Листовой шарнир Резиновая манжета (2 шт.) Спиральная пружина Шланговый хомут (2 шт.) Труба прямоугольного сечения – несущая рама Вытяжной шланг Вытяжной колпак Табл. 245: Позиции на изделии 3.2 Подсветка...
Página 429
РУ 3.3 Целевое применение Данное изделие разработано для всасывания и фильтрации сварочных дымов, выделяющихся при электросварке. Изделие можно использовать при выполнении любых сварочных работ, во время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые образуются, например, в...
Página 430
РУ 1. Процессов, которые не перечислены при определении использования по назначению, и при которых всасываемый воздух: • имеет искры, например, возникшие в процессе шлифования, при этом искры в связи с их количеством и размером могут вызвать повреждения фильтрующего материала и даже его воспламенение; •...
Página 431
РУ 3.6 Остаточный риск Даже при соблюдении всех правил техники безопасности во время эксплуатации изделия сохраняются остаточные риски, изложенные далее. Все специалисты, работающие с изделием, должны знать эти остаточные риски и следовать инструкциям по предотвращению несчастных случаев или материального ущерба, вызываемого этими рисками.
Página 432
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
Página 433
РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
Página 434
РУ УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается поручать самостоятельный монтаж изделия только проинструктированному персоналу, который имеет соответствующий опыт. Для монтажа изделия требуются два человека. УКАЗАНИЕ При монтаже имеющихся навесных изделий следуйте прилагаемым инструкциям. УКАЗАНИЕ Вытяжной колпак с подсветкой (опция) Если на изделии монтируется вытяжной колпак с подсветкой, следует...
Página 435
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Листовой шарнир Резиновая манжета (2 шт.) Спиральная пружина Шланговый хомут (2 шт.) Труба прямоугольного сечения – несущая рама Вытяжной шланг Вытяжной колпак Табл. 246: Позиции на изделии 5.1 Монтаж на настенном кронштейне или консоли В...
Página 436
РУ Табл. 248: Схема расположения отверстий – размеры Монтаж настенного кронштейна осуществляется следующим образом: 1. С помощью нивелира выровнять настенный кронштейн (поз. 10) согласно схеме расположения отверстий, наметить и просверлить отверстия. 2. Закрепить настенный кронштейн подходящим монтажным материалом. УКАЗАНИЕ На верхних крепежных винтах настенного кронштейна возникают растягивающие...
Página 437
РУ Рис. 230: Монтаж поворотного венца Поз. Наименование Поз. Наименование Настенный кронштейн U-образная шайба M6 Фланцевое уплотнение Шестигранная гайка M6 Круглая сталь Настенный кронштейн Винт M6 x 40 мм (8 шт.) Табл. 249: Монтаж поворотного венца 3. Уложить фланцевое уплотнение (поз. 1.1) на поворотный венец (поз. 4.
Página 438
РУ 5. Несущую раму (поз. 7) в сложенном положении привинтить с помощью листового шарнира (поз. 5) к круглому стальному прутку (поз. 1.2). Использовать для этого крепежный материал из комплекта поставки. 6. Далее см. раздел «Продолжение всех видов монтажа». УКАЗАНИЕ Для вытяжных рукавов в форме труб: Задний шланг укоротить до 900 мм...
Página 439
РУ Рис. 233: Выравнивание поворотного венца Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Упор – винт (M6 x 40 мм) (поставляется только с вытяжным колпаком с подсветкой) Упор – поворотный венец Передвижное фильтрующее устройство Табл. 252: Выравнивание поворотного венца 2. Установить поворотный венец (поз. 1) на фланцевое уплотнение (поз.
Página 440
РУ Рис. 234: Монтаж несущей рамы Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Несущая рама – труба прямоугольного сечения Круглая сталь Передвижное фильтрующее устройство Листовой шарнир Табл. 253: Монтаж несущей рамы 4. Несущую раму (поз. 7) в сложенном положении привинтить с помощью...
Página 441
РУ 5.3 Монтаж под стационарным фильтрующим устройством Рис. 235: Монтаж под стационарным фильтрующим устройством Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Винт (M6 x 25 мм) Фланцевое уплотнение U-образная шайба Круглая сталь Стационарное фильтрующее устройство Табл. 254: Монтаж под стационарным фильтрующим устройством 1.
Página 442
РУ Рис. 236: Монтаж несущей рамы Поз. Наименование Поз. Наименование Круглая сталь Несущая рама – труба прямоугольного сечения Листовой шарнир Стационарное фильтрующее устройство Табл. 255: Монтаж несущей рамы 3. Несущую раму (поз. 7) в сложенном положении привинтить с помощью листового шарнира (поз. 5) к круглому стальному прутку (поз.
Página 443
РУ Рис. 237: Продолжение монтажа Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Листовой шарнир Круглая сталь Несущая рама – труба прямоугольного сечения Табл. 256: Продолжение монтажа После монтажа поворотного венца (поз. 1) и несущей рамы (поз. 7) продолжить монтаж следующим образом: Рис.
Página 444
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Поворотный венец Вытяжной шланг Резиновая манжета Несущая рама – труба прямоугольного сечения Шланговый хомут Табл. 257: Несущая рама /вытяжной рукав 1. Резиновую манжету (поз. 2) и шланговый хомут (поз. 3) надвинуть на несущую раму (поз. 7) до поворотного венца (поз. 1). 2.
Página 445
РУ 5. Задний конец шланга надвинуть на вращающуюся трубу поворотного венца (поз. 1.8) и зафиксировать шланговым хомутом (поз. 3). 6. Затем укрыть резиновой манжетой (поз. 2) шланговый хомут (поз. 3) и поворотный стык (поз. 1.9). Монтаж вытяжного колпака Рис. 240: Монтаж вытяжного колпака Поз.
Página 446
РУ 7. Резиновую манжету (поз. 2) и шланговый хомут (поз. 3) надвинуть на патрубок вытяжного колпака. 8. Закрепить вытяжной колпак (поз. 8) на конце несущей рамы (поз. 7). Использовать для этого крепежный материал (поз. 8.1 – 8.4). Рис. 241: Монтаж вытяжного колпака 9.
Página 447
РУ Рис. 242: Фиксация вытяжного шланга на вытяжном колпаке Поз. Наименование Поз. Наименование Резиновая манжета Вытяжной колпак Шланговый хомут Поворотный стык Вытяжной шланг Табл. 260: Фиксация вытяжного шланга на вытяжном колпаке 11. Конец шланга (поз. 4) в соответствии с изображением надвинуть на патрубок...
Página 448
РУ 5.5 Монтаж вытяжного колпака с подсветкой – опция В последующих разделах описываются процессы монтажа и прокладки кабеля вытяжного колпака с подсветкой. УКАЗАНИЕ Перед началом монтажа проверить имеющийся вариант изделия, чтобы определить порядок прокладки кабеля. См. последующий раздел. 5.5.1 Прокладка кабеля и подключение в фильтрующем устройстве...
Página 449
РУ Рис. 244: Подключение – стационарное фильтрующее устройство Поз. Наименование Поз. Наименование Передвижное Соединительный штекер, фильтрующее устройство 4-полюсный Стационарное Соединительное гнездо, 4- фильтрующее устройство полюсное Соединительный кабель 20 Поворотный венец – м [787,4 дюйма] вытяжной рукав Табл. 261: Позиции на изделии 1.
Página 450
РУ 5.5.2 Прокладка кабеля и подключение – блок управления/трансформаторный блок Рис. 245: Прокладка кабеля – стационарное устройство Поз. Наименование Поз. Наименование Стационарное Соединительный кабель 20 фильтрующее устройство м [787,4 дюйма] Ящик управления Соединительный штекер, 4-полюсный Трансформаторный блок Поворотный венец – вытяжной...
Página 451
РУ 5. Последующие операции см. в разделе: Прокладка кабеля и подключение вытяжного колпака с подсветкой + Блок управления – дооснащение трансформатором. 5.5.3 Блок управления – дооснащение трансформатором Рис. 246: Блок управления – дооснащение трансформатором Поз. Наименование Поз. Наименование Ящик управления Соединительный...
Página 452
РУ 6. Подключить блок управления (поз. D) к электрической сети и снова ввести его в эксплуатацию. 5.5.4 Прокладка кабеля – вытяжной рукав 2 - 4 метра Рис. 247: Вытяжной колпак с подсветкой Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной колпак с Соединительный кабель – подсветкой...
Página 454
РУ 3. Соединительный кабель (поз. 4) проложить вдоль несущей рамы (поз. 6), через вытяжной шланг до вытяжного колпака и зафиксировать кабельными стяжками. УКАЗАНИЕ Повреждение соединительного кабеля тянущей нагрузкой или сдавливанием! При прокладке следить за тем, чтобы соединительный кабель в области шарнира не подвергался тянущим нагрузкам и не сдавливался.
Página 455
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
Página 456
РУ • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения сварочного дыма и расстояния всасывания. •...
Página 457
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
Página 458
РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в месяц, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Необходимо соблюдать предупредительные указания, приведенные в главе «Безопасность». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение о тяжелых телесных травмах В случае сбоев в работе существует опасность серьезных травм, например, раздавливания, отрывания...
Página 460
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
Página 461
качестве не комплектной машины в соответствии с директивами ЕС 2006/42/EG - Директива EС в отношении машин Под собственную ответственность компании: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Некомплектную машину разрешается вводить в эксплуатацию лишь в том случае, если будет установлено, что машина, в которую устанавливается некомплектная машина, соответствует...
Página 462
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 463
РУ 9.3 Технические данные Наименование Диаметр Вес Уровень шума при 1000 м³/ч Вытяжной рукав 2,0 Ø 150 мм [5,9 16 кг [35,3 64 дБ (A) м [78,7 дюйма] дюйма] фунта] Вытяжной рукав 3,0 Ø 150 мм [5,9 19 кг [41,9 64 дБ...
Página 464
РУ отличаются от значений диаграммы в зависимости от положения изделия. 9.4 Запасные части и принадлежности Наименование Арт. №: Запасной шланг для вытяжного рукава 2,0 м, Ø 1140348 150 мм Запасной шланг для вытяжного рукава 3,0 м, Ø 1140349 150 мм Запасной...
Página 465
РУ Несущая рама, 4,0 м, исполнение в форме 7910401 шланга Несущая рама, 2,0 м, исполнение в форме трубы 7960201 Несущая рама, 3,0 м, исполнение в форме трубы 7960301 Несущая рама, 4,0 м, исполнение в форме трубы 7960401 Комплект тормозных дисков 1380021 Табл.
Página 466
HU – Üzemeltetési útmutató Elszívókar 2-4 m Ungari sch 1 Általános..................- 468 - 1.1 Bevezetés ....................... - 468 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 468 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 468 - 2 Biztonság ..................- 470 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
Página 468
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Página 469
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
Página 470
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
Página 471
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Página 472
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Página 473
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
Página 474
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék a fémanyagok hegesztése közben keletkező hegesztési füst elszívására szolgál. A hatékony leválasztáshoz a terméket kézzel a hegesztési füst keletkező forrásához közel kell vezetni. A termék a hatótávolságán belül szabadon mozgatható és kényelmesen, tetszőlegesen bármilyen pozícióba állítható. A parallelogramma alakú, rugós belső...
Página 475
252. ábra: Szívókar - Működési leírás Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Csuklólemez Gumimandzsetta (2 db) Spirálrugó Tömlőbilincs (2 db) Négyszögletes cső + Tartóállvány Elszívótömlő Szívóbúra 272. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Világítás (opció) A termék opcionálisan megvilágított szívóbúrával is felszerelhető. MEGJEGYZÉS A termék megvilágított szívóbúrája nem elegendő...
Página 476
3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket elektromos hegesztés közben, a keletkezés helyén kialakuló hegesztési füst elszívására terveztük. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik. Azonban ügyelni kell arra, hogy a termék ne tudjon beszívni pl. köszörülés közben keletkező „szikraesőt”. A terméket nem szabad robbanóképes légkörben és robbanóképes közeg elszívására használni.
Página 477
• folyadékokkal és a légáramlásából adódó aeroszol- és olajtartalmú gőzökkel való szennyeződéseivel keveredik; • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; •...
Página 478
FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. Beállító és átszerelő munkák végzése közben előfordulhat, hogy le kell szerelni a helyszíni védőberendezéseket.
Página 479
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
Página 480
5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
Página 481
MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek, és jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. MEGJEGYZÉS A meglévő felszerelt termékek összeszerelésekor követni kell a mellékelt útmutatókat.
Página 482
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Csuklólemez Gumimandzsetta (2 db) Spirálrugó Tömlőbilincs (2 db) Négyszögletes cső + Tartóállvány Elszívótömlő Szívóbúra 273: táblázat: Pozíciók a terméken 5.1 Szerelés falra vagy hosszabbítókarra A szerelési helyen ügyeljen a forgatónyomatékra: Szívókar hossza Forgatónyomaték a fali tartón 2,0 m [78,7 hüvelyk] 450 Nm [331,9 ft-lb] 3,0 m [118,1 hüvelyk]...
Página 483
275: táblázat: Furatkép - Méretek A fali tartót az alábbiak szerint szerelje fel: 1. A fali tartót (10. poz.) a furatképnek megfelelően szintezze ki egy vízmértékkel, jelölje be a furatokat és fúrja meg. 2. A fali tartót rögzítse megfelelő szerelőanyaggal. MEGJEGYZÉS A fali tartó...
Página 484
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Fali konzol Alátét M6 Karimatömítés Hatlapú anya M6 Köracél Fali konzol Csavar M6 x 40mm (8 db) 276: táblázat: A forgókoszorú felszerelése 3. Helyezze a karimatömítést (1.1. poz.) a forgókoszorúra (1. poz.). 4. Csavarja a forgókoszorút (1. poz.) + karimatömítést (1.1. poz.) a fali tartó (10.
Página 485
6. Tovább, az „Összes szerelőmunka folytatása” fejezetben. MEGJEGYZÉS Csőkivezetésben elhelyezkedő szívókarok: Rövidítsék a hátsó tömlődarab hosszát 900 mm-re [35,4 hüvelyk]. 5.2 Mobil szűrőkészülék összeszerelése 257. ábra: Mobil szűrőkészülék összeszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Csavar (M6 x 25 mm) Karimatömítés Alátétek Köracél Mobil szűrőkészülék...
Página 486
258. ábra: A forgókoszorú kiszintezése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Forgásütköző – csavar (M6 x 40mm) (a szállítási csomag ezt csak a világítással ellátott szívóbúránál tartalmazza) Forgásütköző - Forgókoszorú 11 Mobil szűrőkészülék 279: táblázat: A forgókoszorú kiszintezése 2. Helyezze a forgókoszorút (1. poz.) a karimatömítésre (1.1. poz.). A pozicionáláskor ügyeljen a forgókoszorúban (1.6.
Página 487
259. ábra: A tartóállvány felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Tartóállvány - Négyszögletes cső Köracél Mobil szűrőkészülék Csuklólemez 280: táblázat: A tartóállvány felszerelése 4. Csavarja fel a tartóállványt (7. poz.) összecsukott helyzetben a csuklólemezzel (5. poz.) együtt a köracélra (1.2. poz.). Ehhez használja a mellékelt rögzítőanyagot.
Página 488
5.3 Helyhez kötött szűrőkészülék összeszerelése 260. ábra: Helyhez kötött szűrőkészülék összeszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Csavar (M6 x 25 mm) Karimatömítés Alátét Köracél Helyhez kötött szűrőkészülék 281: táblázat: Helyhez kötött szűrőkészülék összeszerelése 1. Helyezze a karimatömítést (1.1. poz.) a forgókoszorúra (1. poz.). 2.
Página 489
261. ábra: A tartóállvány felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Köracél Tartóállvány - Négyszögletes cső Csuklólemez Helyhez kötött szűrőkészülék 282: táblázat: A tartóállvány felszerelése 3. Csavarja fel a tartóállványt (7. poz.) összecsukott helyzetben a csuklólemezzel (5. poz.) együtt a köracélra (1.2. poz.). Ehhez használja a mellékelt rögzítőanyagot.
Página 490
262. ábra: A szerelés folytatása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Csuklólemez Köracél Tartóállvány - Négyszögletes cső 283: táblázat: A szerelés folytatása A forgókoszorú (1. poz.) és a tartóállvány (7. poz.) felszerelése után a szerelést az alábbiak szerint folytassa: 263. ábra: Tartóállvány/szívókar 1502759-03 - 490 -...
Página 491
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Forgókoszorú Elszívótömlő Gumimandzsetta Tartóállvány - Négyszögletes cső Tömlőbilincs 284: táblázat: Tartóállvány/szívókar 1. Egy gumimandzsettát (2. poz.) és tömlőbilincset (3. poz.) toljon rá a tartóállványra (7. poz.) a forgókoszorúig (1. poz.). 2. Távolítsák el a sárga biztonsági matricát és a biztonsági szalagot a tartóállványról (7.
Página 492
5. A tömlő hátsó végét tolja rá a forgókoszorú (1.8. poz.) forgatható csődarabjára, és rögzítse a tömlőbilinccsel (3. poz.). 6. Végezetül takarja le a gumimandzsettával (2. poz.) a tömlőbilincset (3. poz.) és a forgatási hézagot (1.9. poz.). A szívóbúra felszerelése 265.
Página 493
7. A gumimandzsettát (2. poz.) + tömlőbilincset (3. poz.) tolja rá a szívóbúra csőcsonkjára. 8. A szívóbúrát (8. poz.) rögzítse a tartóállvány (7. poz.) végdarabjára. Ehhez használja a mellékelt rögzítőanyagot (8.1.–8.4. poz.). 266. ábra: A szívóbúra felszerelése 9. Csavaráskor ügyeljen a féktárcsák (8.1. poz.) és a tányérrugók (8.2. poz.) helyes pozicionálására! 10.
Página 494
267. ábra: Az elszívótömlő rögzítése a szívóbúrára Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Gumimandzsetta Szívóbúra Tömlőbilincs Forgatási hézag Elszívótömlő 287: táblázat: Az elszívótömlő rögzítése a szívóbúrára 11. A tömlő végét (4. poz.) húzza a szívóbúra (8. poz.) csonkjára, és rögzítse a tömlőbilinccsel (3. poz.). 12.
Página 495
MEGJEGYZÉS A szerelés megkezdése előtt ellenőrizze a meglévő termékváltozatot a kábelfektetés meghatározásához. Lásd az alábbi fejezetet. 5.5.1 Kábelfektetés és csatlakoztatás a szűrőkészülékbe 268. ábra: Csatlakoztatás - Mobil szűrőkészülék 269. ábra: Csatlakoztatás - Helyhez kötött szűrőkészülék Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés 1502759-03 - 495 -...
Página 496
Mobil szűrőkészülék 4 pólusú csatlakozódugó Helyhez kötött szűrőkészülék 4.2 4 pólusú csatlakozóaljzat 20 méteres [787,4 hüvelyk] Forgókoszorú - Szívókar összekötőkábel 288. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Csatlakoztassa az összekötőkábelt (4. poz.) a készülékkel. Ehhez a csatlakozódugót (4.1. poz.) csatlakoztassa a csatlakozóaljzatra (4.2. poz.). 2.
Página 497
1. Az összekötőkábelt (4. poz.) csatlakoztassa a vezérlődobozra (D poz.) vagy a transzformátor dobozra (E poz.). Ehhez a csatlakozódugót (4.1. poz.) csatlakoztassa az erre szolgáló csatlakozóaljzatra. 2. Az összekötőkábelt (4. poz.) fektesse a helyhez kötött szűrőkészülékig (C poz.). 3. A forgókoszorú hátsó oldalán fúrjon egy Ø 8 mm [Ø 0,31 hüvelyk] átmérőjű...
Página 498
3. Rögzítse a transzformátort (11. poz.) a vezérlődoboz (D poz.) alaplapjára. Ehhez használja a mellékelt rögzítőanyagot. 4. Ehhez a csatlakozódugót (11. poz.) csatlakoztassa a csatlakozóaljzatra (12. poz.). 5. Zárja újra a vezérlődobozt (D poz.) a fedőlemezzel. 6. Csatlakoztassa a vezérlődobozt (D poz.) az áramhálózatra, és helyezze újra üzembe.
Página 499
273. ábra: Kábelfektetés - 2-4 méteres szívókar Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívóbúra 4 pólusú csatlakozódugó Csatlakozókábel - Szívóbúra Elszívótömlő Préselhető összekötő Tömlőbilincs 20 méteres [787,4 hüvelyk] Tartóállvány összekötőkábel 292. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Lazítsa meg az elszívótömlőt (5. poz.). Ehhez lazítsa meg a tömlőbilincset (5.1.
Página 500
MEGJEGYZÉS Az összekötőkábel sérülése húzóterhelés vagy zúzódás miatt! A fektetéskor ügyeljen arra, hogy az összekötőkábelt a csuklós részen ne terhelje húzással vagy zúzódással. A kábelfektetéskor hagyjon elegendő hosszat! 4. Csatlakoztassa az összekötőkábelt (4. poz.) a szívóbúra (3. poz.) csatlakozókábelére. Ehhez rövidítse az összekötőkábelt (4. poz.), csupaszítsa és kösse össze a préselt összekötőkkel (3.1.
Página 501
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Página 502
• Pozicionálja úgy az elszívókart, hogy az elszívóbura ferdén kb. 25 cm-rel a hegesztési pont felett legyen. • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt. • Az elszívóburát mindig a mindenkori hegesztési ponthoz igazítsa.
Página 503
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
Página 504
FIGYELMEZTETÉS Vigyázat, súlyos személyi sérülés Hibás magatartás esetén súlyos személyi sérülés veszélye áll fenn, pl. beszorulás veszély, leszakadhatnak a kéz ujjai vagy a kéz, a gépelemek ellenőrzés nélküli mozgásától. A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A karbantartási és helyreállítási munkákat, valamint hibakereséseket csak kikapcsolt berendezés mellett szabad végrehajtani.
Página 505
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
Página 506
és gyártották: 2006/42/EK – Gépekről szóló irányelv A következő kizárólagos felelőssége: Cég: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A részben kész gépet csak akkor szabad üzembe helyezni, ha megállapították, hogy a gép, amelybe a részben kész gépet beépíteni szeretnék, a gépekről szóló...
Página 507
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 508
9.3 Műszaki adatok Megnevezés Átmérő Tömeg Kb. zajszint 1000 m³/h értéknél Szívókar 2,0 m [78,7 Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) hüvelyk] hüvelyk] Szívókar 3,0 m [118,1 Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) hüvelyk] hüvelyk] Szívókar 4,0 m [157,5...
Página 509
A nyomásvesztési diagramban a termék szokásos munkapozíciójának közelítő értékei szerepelnek, amelyek a gyakorlatban a termék elhelyezésétől függően eltérnek a diagramban lévő értékektől. 9.4 Pótalkatrészek és tartozékok Megnevezés Cikkszám Póttömlő 2,0 m-es elszívókarhoz, Ø 150 mm 1140348 Póttömlő 3,0m-es elszívókarhoz, Ø 150 mm 1140349 Póttömlő...
Página 511
SL – Navodila za uporabo Sesalna roka 2-4 m Slowe nisch 1 Splošno ..................- 513 - 1.1 Uvod ........................- 513 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 513 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 513 - 2 Varnost ..................
Página 513
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Página 514
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
Página 515
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
Página 516
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
Página 517
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Página 518
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
Página 519
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek služi za odsesavanje varilnega dima, ki nastaja pri varjenju kovinskih materialov. Za učinkovit zajem je treba izdelek ročno pomakniti v bližino vira, kjer nastaja varilni dim. Izdelek je v območju svojega dosega prosto gibljiv in ga lahko preprosto pomaknete v katerikoli položaj.
Página 520
Sl. 277: Sesalna roka – Opis delovanja Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Pločevina zgiba Gumijasta manšeta (2 x) Spiralna vzmet Cevna objemka (2 x) Štirikotna cev – nosilno ogrodje Cevka za odsesavanje Odsesovalni pokrov Tab. 299: Položaji na izdelku 3.2 Osvetlitev (izbirno) Izdelek je lahko izbirno opremljen tudi z osvetljenim odsesovalnim pokrovom.
Página 521
3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mesti nastanka. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim. Vendar je treba paziti, da izdelke ne vsesa »isker«, ki nastanejo npr. pri postopku brušenja.
Página 522
• vsebuje lahko vnetljive, gorljive in/ali snovi, ki lahko tvorijo eksplozivne zmesi ali ozračja; • vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala.
Página 523
OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z varilnim dimom itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Med nameščanjem ali opremljanjem boste morda morali odstraniti nameščene zaščitne naprave.
Página 524
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
Página 525
5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
Página 526
NAPOTEK Pri montaži obstoječih priključnih naprav upoštevajte priložena navodila. NAPOTEK Odsesovalni pokrov z osvetlitvijo (izbirno) Če na izdelek namestite odsesovalni pokrov z osvetlitvijo, morate upoštevati tudi poglavje o montaži odsesovalnega pokrova z osvetlitvijo! Sl. 278: Sesalna roka 1502759-03 - 526 -...
Página 527
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Pločevina zgiba Gumijasta manšeta (2 x) Spiralna vzmet Cevna objemka (2 x) Štirikotna cev – nosilno ogrodje Cevka za odsesavanje Odsesovalni pokrov Tab. 300: Položaji na izdelku 5.1 Montaža na stensko držalo ali roko konzole Na mestu namestitve pazite na navore: Dolžina sesalne roke Navor na stenskem držalu...
Página 528
Tab. 302: Slika izvrtin - Mere Montažo stenskega držala izvedite po naslednjem postopku: 1. Stensko držalo (pol. 10) uravnajte z vodno tehtnico v skladu s sliko izvrtin, zarišite izvrtine in jih izvrtajte. 2. Stensko držalo pritrdite s primernim montažnim materialom. NAPOTEK Na zgornje pritrditvene vijake stenskega držala delujejo sile do 2.800 N (pribl.
Página 529
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Stensko držalo Podložka M6 Tesnilo prirobnice Šestkotna matica M6 Okroglo jeklo Stensko držalo Vijak M6 x 40 mm (8 x) Tab. 303: Montaža vrtljivi venec 3. Tesnilo prirobnice (pol. 1.1) položite na vrtljivi venec (pol. 1). 4.
Página 530
NAPOTEK Pri sesalnih rokah v izvedbi s cevjo: Zadnji del cevke skrajšajte na 900 mm [35,4 inch]. 5.2 Montaža na premično filtrirno napravo Sl. 282: Montaža na premično filtrirno napravo Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Vijak (M6 x 25mm) Tesnilo prirobnice Podložke Okroglo jeklo...
Página 531
Sl. 283: Uravnavanje vrtljivega venca Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Omejevalnik vrtenja – vijak (M6 x 40mm) (obseg dobave samo pri odsesovalnem pokrovu z osvetlitvijo) Omejevalnik vrtenja - vrtljivi Mobilna filtrirna naprava venec Tab. 306: Uravnavanje vrtljivega venca 2. Vrtljivi venec (pol. 1) namestite na tesnilo prirobnice (pol. 1.1). Pri pozicioniranju pazite na omejevalnik vrtenja v vrtljivem vencu (pol.
Página 532
Sl. 284: Montaža nosilno ogrodje Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Nosilno ogrodje – štirikotna Okroglo jeklo Mobilna filtrirna naprava Pločevina zgiba Tab. 307: Montaža nosilno ogrodje 4. Nosilno ogrodje (pol. 7) v zloženem položaju s pločevino zgiba (pol. 5) privijte na okroglo jeklo (pol.
Página 533
5.3 Montaža pod stacionarno filtrirno napravo Sl. 285: Montaža pod stacionarno filtrirno napravo Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Vijak (M6 x 25mm) Tesnilo prirobnice Podložka Okroglo jeklo Stacionarna filtrirna naprava Tab. 308: Montaža pod stacionarno filtrirno napravo 1. Tesnilo prirobnice (pol. 1.1) položite na vrtljivi venec (pol. 1). 2.
Página 534
Sl. 286: Montaža nosilno ogrodje Pol. Oznaka Pol. Oznaka Okroglo jeklo Nosilno ogrodje – štirikotna Pločevina zgiba Stacionarna filtrirna naprava Tab. 309: Montaža nosilno ogrodje 3. Nosilno ogrodje (pol. 7) v zloženem položaju s pločevino zgiba (pol. 5) privijte na okroglo jeklo (pol. 1.2). Za to uporabite priloženi pritrdilni material.
Página 535
Sl. 287: Nadaljevanje montaže Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Pločevina zgiba Okroglo jeklo Nosilno ogrodje – štirikotna Tab. 310: Nadaljevanje montaže Po montaži vrtljivega venca (pol. 1) in nosilnega ogrodja (pol. 7) montažo nadaljujte na naslednji način: Sl. 288: Nosilno ogrodje/sesalna roka 1502759-03 - 535 -...
Página 536
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vrtljivi venec Cevka za odsesavanje Gumijasta manšeta Nosilno ogrodje – štirikotna Objemka cevke Tab. 311: Nosilno ogrodje/sesalna roka 1. Gumijasto manšeto (pol. 2) in cevno objemko (pol. 3) potisnite prek nosilnega ogrodja (pol. 7) do vrtljivega venca (pol. 1). 2.
Página 537
5. Zadnji konec cevke potisnite na vrtljivi del cevi vrtljivega venca (pol. 1.8) in ga pritrdite s cevno objemko (pol. 3). 6. Nato z gumijasto manšeto (pol. 2) prekrijte cevno objemko (pol. 3) in vrtilno režo (pol. 1.9). Montaža odsesovalnega pokrova Sl.
Página 538
7. Gumijasto manšeto (pol. 2) + cevno objemko (pol. 3) potisnite prek cevnega nastavka odsesovalnega pokrova. 8. Odsesovalni pokrov (pol. 8) pritrdite na konec nosilnega okvira (pol. 7). Za to uporabite pritrdilni material (pol. 8.1 – 8.4). Sl. 291: Montaža odsesovalnega pokrova 9.
Página 539
Sl. 292: Pritrditev sesalne cevi na odsesovalni pokrov Pol. Oznaka Pol. Oznaka Gumijasta manšeta Odsesovalni pokrov Objemka cevke Vrtilna reža Cevka za odsesavanje Tab. 314: Pritrditev sesalne cevi na odsesovalni pokrov 11. Konec cevi (pol. 4) v skladu s sliko potegnite prek nastavka odsesovalnega pokrova (pol.
Página 540
5.5.1 Polaganje kabla in priključitev v filtrirni napravi Sl. 293: Priključitev – mobilna filtrirna naprava Sl. 294: Priključitev – stacionarna filtrirna naprava Pol. Oznaka Pol. Oznaka Mobilna filtrirna naprava Priključni vtikač 4-polni Stacionarna filtrirna naprava Priključna vtičnica 4-polna Povezovalni kabel 20 metrov Vrtljivi venec –...
Página 541
Tab. 315: Položaji na izdelku 1. Povezovalni kabel (pol. 4) povežite z izdelkom. To storite tako, da priključni vtikač (pol. 4.1) priključite v priključno vtičnico (pol. 4.2). 2. Povezovalni kabel potegnite skozi vrtljivi venec. 3. Za nadaljnje korake glejte poglavja: Polaganje kabla + Priključitev odsesovalnega pokrova z osvetlitvijo.
Página 542
2. Povezovalni kabel (pol. 4) položite do stacionarne filtrirne naprave (pol. 3. Na zadnji strani vrtljivega venca izvrtajte luknjo s premerom Ø 8 mm [Ø 0,31 inch]. 4. Povezovalni kabel potegnite skozi vrtljivi venec. 5. Za nadaljnje korake glejte poglavja: Polaganje kabla + Priključitev odsesovalnega pokrova z osvetlitvijo + Nadzorna omarica –...
Página 543
4. Priključni vtikač (pol. 11) priključite v priključno vtičnico (pol. 12). 5. Nadzorno omarico (pol. D) spet zaprite s prekrivno pločevino. 6. Nadzorno omarico (pol. D) priključite na električno omrežje in jo ponovno vklopite. 5.5.4 Polaganje kabla – sesalna roka 2–4 metre Sl.
Página 544
Sl. 298: Polaganje kabla – sesalna roka 2–4 metre Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Priključni vtikač 4-polni Priključni kabel - odsesovalni Cevka za odsesavanje pokrov Spojnik za stiskanje Objemka cevke Povezovalni kabel 20 metrov Nosilno ogrodje [787,4 inch] Tab. 319: Položaji na izdelku 1.
Página 545
NAPOTEK Poškodbe povezovalnega kabla zaradi vlečne obremenitve ali zmečkanja! Pri polaganju pazite na to, da povezovalni kabel v predelu zgibov ni podvržen vlečnim obremenitvam ali mečkanju. Pri polaganju kabla pustite zadostno dolžino kabla! 4. Povezovalni kabel (pol. 4) povežite s priključnim kablom odsesovalnega pokrova (pol.
Página 546
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Página 547
• Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet. • Odsesovalni pokrov vedno primaknite k ustreznemu mestu varjenja. OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi.
Página 548
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
Página 549
OPOZORILO Opozorilo pred težkimi telesnimi poškodbami Pri napačnem vedenju obstaja nevarnost težkih telesnih poškodb, npr. nevarnost zmečkanja, odtrganje prstov ali roke zaradi nenadzorovanih premikov posamezni elementov stroja. Popravila in vzdrževalna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Vzdrževalna in servisna dela ter iskanje napak se lahko izvaja samo ob izklopljeni napravi.
Página 550
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
Página 551
Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Z izključno odgovornostjo Družba: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Nepopoln stroj se sme pričeti uporabljati šele, ko je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega boste vgradili nepopolni stroj, ustreza Direktivi o strojih 2006/42/ES.
Página 552
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 553
9.3 Tehnični podatki Oznaka Premer Teža Približni nivo hrupa pri 1.000 m³/h Sesalna roka 2,0 m Ø 150 mm [5,9 16 kg [35,3 lbs] 64 dB(A) [78,7 inch] inch] Sesalna roka 3,0 m Ø 150 mm [5,9 19 kg [41,9 lbs] 64 dB(A) [118,1 inch] inch] Sesalna roka 4,0 m...
Página 554
V diagramu izgube tlaka so predstavljeni približki v običajnem delovnem položaju izdelka, ki se v praksi glede na položaj izdelka razlikujejo od vrednosti v diagramu. 9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Oznaka Št. izdelka Nadomestna cev za sesalno roko 2,0 m, Ø 150 mm 1140348 Nadomestna cev za sesalno roko 3,0 m, Ø...