Página 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
Página 3
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentation. Hersteller / Manufacturer Adresse / Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13. Mai 2022 / 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
Página 4
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentatio Manufacturer Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
Página 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Página 6
(PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
Página 8
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Flaschenaufsatzbürette Titrette®, für GL 45-Gewindeflaschen, Größe 10 ml, 25 ml oder 50 ml, Tele- skop-Ansaugrohr (Länge 170 - 330 mm), Rückdosierrohr, 2 Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP-Flaschenadapter (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 eingefärbte Lichtschutz-Sichtfenster, ein Qua- litätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung.
Página 9
2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Titrette® kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Ap- paraturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
Página 10
• Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z.B. Spurenanalyse) ist vom An- wender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.5 Einsatzausschlüsse 2.5.1 Titrette Gerät niemals einsetzen für: • Flüssigkeiten, die Borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE oder Platin-Iridium angreifen (z.B.
Página 11
Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Ge- brauchsanweisung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0219/4 3 Funktions- und Bedienelemente Die Bedienelemente: Getrennte Tasten für Ein/Aus, Pause und CLEAR zum Löschen der Anzeige.
Página 12
13 Montageschlüssel 14 Schraubkappe 15 Titrierkanüle mit inte- griertem Ausstoßventil, horizontal und vertikal verstellbar. 16 Sichtfenster 17 Ein/Aus-Taste 18 Digitalanzeige Wesentliche Merkmale der Flaschenaufsatzbürette Titrette® sind international zum Patent angemel- det. Der Montageschlüssel befindet sich in der hinteren Gehäuseschale. Gebrauchsanleitung 997469...
Página 13
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Batterien einsetzen Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Abdeckung der Batteriefächer entfernen und Batterien einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten. Batteriefächer mit den Abdeckungen wieder dicht ver- schließen.
Página 14
4 Inbetriebnahme WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 10. > Einsatzbeschränkungen beachten, siehe Einsatzbeschränkungen, S. 10. 3.
Página 15
4 Inbetriebnahme 5. Gerät transportieren Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt! WARNUNG Verspritzen von Reagenz Mögliche Gesundheitsgefährdung, insbesonde- re bei gefährlichen Medien > Handräder nie drehen, wenn das Ventil auf 'Titrieren' steht und die Titrierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist! >...
Página 16
4 Inbetriebnahme Zuerst den Kolben durch Drehen der Handräder ganz nach unten bewegen. Zum Füllen den Kolben maximal bis zur Hälfte nach oben drehen und wieder entleeren. HINWEIS Falls das Füllen nicht möglich ist, siehe Störung - Was tun?, S. 37 Danach mehrmals mit einer halben Handrad-Umdrehung Flüssigkeit aufsaugen und in einem Zug jeweils bis zum unte- ren Anschlag in die Flasche entleeren.
Página 17
5 Titrieren 5 Titrieren 1. Gerät einschalten Zum Einschalten bzw. Ausschalten die Ein/Aus-Taste kurz drücken. 2. Gerät füllen Durch Drehen der Handräder das Gerät sanft bis zum oberen Anschlag füllen. CLEAR-Taste 1x kurz drücken um den Anzeigewert auf null zu stellen. 3.
Página 18
6 PC-Schnittstelle (optional) 5.1 Energiesparmodus (Auto-Power-Off) Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als drei Minuten (Werkseinstellung) schaltet das Gerät automa- tisch in den Standby-Modus. Dabei wird der Anzeigewert gespeichert und erscheint nach dem manu- ellen Einschalten wieder im Display. Die Zeit zum automatischen Abschalten kann variiert werden (s. Auto-Power-Off (APO-Modus), S. 28).
Página 19
7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) 7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) Für lichtempfindliche Medien (z.B. Iod-, Kaliumpermanganat- und Silbernitratlösung) empfehlen wir, die eingefärbten Lichtschutz-Sichtfenster zu verwenden. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Clip des hinteren Sichtfensters auf einer Seite lösen und herausnehmen.
Página 20
Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig ge- fülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Fehlergrenzen Flaschenaufsatz- Flaschenaufsatz- Glasbürette bürette Titrette® büretten nach Klasse A nach DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen...
Página 21
Das 10 ml Gerät zur Kalibrierung auf 3 Dezimalstellen einstellen (Seite 21). Dieser Zy- klus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Stan- dard.
Página 22
Standardabweichung*: *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 11 Zusatzfunktionen 11.1 CAL-Modus (Justieren) 11.1.1 Justieren Nach längerem Gebrauch oder nach dem Austausch der Dosiereinheit kann eine Justierung erforder- lich werden, um Richtigkeitsunterschiede bis maximal ±...
Página 23
11 Zusatzfunktionen Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wie- der loslassen. CAL blinkt und das Zahlenfeld wird ange- zeigt. 3. Justagewert eingeben Der Justagewert beträgt z.B. 0,024 ml. Pause- bzw. Ein/ Aus-Taste drücken, bis der Wert erreicht ist. 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken, um die Eingabe des Justagewertes zu bestätigen.
Página 24
11 Zusatzfunktionen 2. CAL-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL — GLP — APO — dP Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wie- der loslassen.
Página 25
11 Zusatzfunktionen HINWEIS In seltenen Fällen kann bei Eingabe des neuen Justagewertes die Summe der Justagewerte Null erge- ben. In diesem Fall wird die Werksjustierung wieder erreicht und CAL verschwindet aus der Anzeige. 11.1.3 Werksjustierung Das im Display ständig angezeigte CAL-Symbol weist auf eine bereits vorgenommene Justierung hin. Es soll jedoch die Werksjustierung wiederhergestellt werden.
Página 26
11 Zusatzfunktionen 11.2 Kalibriertermin (GLP-Modus) Im GLP-Modus (Good Laboratory Practice) kann der Termin für die nächste Kalibrierung gespeichert werden. 1. GLP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL —...
Página 27
11 Zusatzfunktionen HINWEIS Der gespeicherte Kalibriertermin kann bei jedem Einschalten des Geräts abgerufen werden. Hierzu die Ein/Aus-Taste einfach gedrückt halten. Es erscheinen dann durchlaufend GLP, das Jahr und der Monat des gewünschten Termins. Das Loslassen der Taste beendet den Durchlauf, das Gerät ist eingeschal- tet.
Página 28
11 Zusatzfunktionen 11.3 Auto-Power-Off (APO-Modus) Im APO-Modus kann die Zeit für das automatische Abschalten von 1 bis 30 min eingestellt werden. In der Werkseinstellung schaltet das Gerät automatisch nach 3 Minuten ab. Je kürzer die Auto-Power-Off Zeit eingestellt ist, desto länger ist die Batterielebensdauer. 1.
Página 29
11 Zusatzfunktionen 11.4 Dezimalstellen (dP-Modus) Im dP-Modus kann die Anzeige wahlweise auf 2 oder 3 Dezimalstellen eingestellt werden (Werksein- stellung 2 Dezimalstellen). HINWEIS Titriervolumina ab 20,00 ml können technisch bedingt nur mit 2 Dezimalstellen angezeigt werden. 1. dP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s >...
Página 30
12 Reinigung 12 Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: • • sofort, wenn die Handräder sich schwerer regelmäßig bei Verwendung von kristallisie- als gewohnt drehen lassen renden Lösungen • • vor Reagenzwechsel wenn sich Flüssigkeit in der Schraubkappe der Titrierkanüle angesammelt hat...
Página 31
12 Reinigung Das Gerät auf eine leere Flasche schrauben und durch mehrmaliges Auf- und Abwärtsbewegen des Kolbens in Ventilstellung 'Rückdosieren' und 'Titrieren' vollständig entleeren. Den Kolben zuerst vollständig nach oben und dann eine halbe Handumdrehung nach unten bewegen. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben.
Página 32
12 Reinigung 12.2 Intensivreinigung Um Verwechslungen von Gerätekomponenten zu vermeiden, nicht mehrere Geräte zur gleichen Zeit zerlegen. Nach dem Zerlegen bzw. Austausch der Dosiereinheit muss stets eine Kalibrierung und ggf. Justierung erfolgen! 1. Vorbereitung zur Intensiv-Reinigung Vor dem weiteren Zerlegen grundsätzlich die Standardreinigung komplett durchführen. Rückdosierrohr und Teleskopansaugrohr abziehen.
Página 33
12 Reinigung HINWEIS Falls sich der Kolben nur schwer bewegen lässt, Geräteober- teil aufsetzen, den Montageschlüssel (Zähne zeigen nach un- ten) zwischen Dosierzylinder und Oberteil klemmen und durch Drehen der Handräder den Kolben vollständig aus dem Dosierzylinder bewegen (Abb. a'). Dosierzylinder und Kolben mit einem weichen Tuch rei- nigen bzw.
Página 34
12 Reinigung Konstruktive Änderung ab Januar 2012 Die Verbindung der Titrierkanüle mit dem Ventilblock wurde zum Januar 2012 geändert. Bei Bestellung dieser Ersatzteile daher am Ventilblock auf den Abstand zwischen Dosierkanal und Rückdosierkanal achten. Ist zwischen den beiden Kanälen kein Spalt zu sehen, so muss bei Ersatz des Dosierzylinders mit Ventilblock auch immer gleichzeitig die Titrierkanüle ersetzt werden (Zube- hör/Ersatzteile, S. 40).
Página 35
12 Reinigung Das Geräteoberteil aufsetzen, durch Drehen der Handräder nach unten bewegen und dabei beachten, dass sich die Aussparung der vorderen Gehäuseschale passgenau über die Titrierkanüle schiebt. Gegebenen- falls das Oberteil etwas drehen. Den Sicherungsring der Dosiereinheit anheben und kon- trollieren, dass Nut und Feder ineinandergreifen.
Página 36
12 Reinigung Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ansaugventil und Dichtring reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen. Gegebenenfalls gereinigten bzw. neuen Dichtring einle- gen. Das Ansaugventil erst von Hand einschrauben und dann mit Montageschlüssel fest anziehen (1/4 Umdrehung genügt!).
Página 37
13 Störung - Was tun? HINWEIS Mit den Batterien stets auch die Abdeckung der Batteriefä- cher austauschen. Diese sind im Lieferumfang der Ersatzbat- terien enthalten. WARNUNG Nur vollständig entladene Batterien entspre- chend der Batterieverordnung entsorgen. Bat- terien zum Entladen nicht kurzschließen – Ex- plosionsgefahr! 13 Störung - Was tun? Störung...
Página 38
14 Kennzeichnung auf dem Produkt Störung Mögliche Ursache Was tun Rückdosierrohr nicht oder Rückdosierrohr montieren. falsch montiert Die Öffnung muss nach außen zur Flaschenwand zeigen. Titrieren nicht möglich Ausstoßventil verklebt Titrierkanüle mit integriertem Ausstoßventil reinigen, bzw. austauschen (siehe Reini- gung, S. 30). Abgegebenes Volumen geringer als an- Gerät nicht vollständig entlüf- Gerät erneut entlüften (siehe...
Página 39
Elektro- und Elektronikprodukte nicht zu einer schweren Umweltverschmutzung, zu schweren Körperver- letzungen oder zur Beschädigung der Sachwerte des Benut- zers. Das elektrische Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. 15 Bestellinformationen Titrette® Standard mit RS 232 Schnittstelle Volumen Best.-Nr. Best.-Nr.
Página 41
16 Zubehör/Ersatzteile Flaschenhalter Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Flaschenhalter. 1 Stück 704275 PP. Stativstab 325 mm. Grundplatte 220 x 160 mm Trockenrohr Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Trockenrohr inkl. 1 Stück 707930 Dichtring aus PTFE (ohne Granulat). Ansaugventil Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Ansaugventil mit 1 Stück 6636...
Página 42
16 Zubehör/Ersatzteile Kolben für Volumen Verp.-Einheit Best.-Nr. 10 ml 1 Stück 707531 25 ml 1 Stück 707530 50 ml 1 Stück 707532 Dosierzylinder mit Ventilblock (Konstruktive Änderungen ab 2012 beachten, siehe Intensi- vreinigung, S. 34) für Volumen Verp.-Einheit Best.-Nr. 10 ml 1 Stück 707533 25 ml 1 Stück...
Página 43
16 Zubehör/Ersatzteile Mikro-Batterien 1,5 V Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Mikro-Batterien 1,5 je 2 Stück. 7260 V. nicht wiederauf- ladbar (AAA/UM4/ LR03). inkl. Batte- riefach-Abdeckun- Belüftungsstopfen Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Belüftungsstopfen 1 Stück. 6659 Montageschlüssel Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Montageschlüssel 1 Stück. 6784 Batteriefach-Abdeckungen Beschreibung...
Página 44
Entnahmesystem Titrette® für Bag-in-Box-Container Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Entnahmesystem Titrette® für 1 Stück 707550 Bag-in-Box-Container (Grundausstattung) Adapterset Schnittstelle RS232 auf USB für Titrette Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Adapterset Schnittstelle RS232 1 Stück. 707539 auf USB für Titrette 17 Reparatur 17.1 Zur Reparatur einsenden HINWEIS Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetzlich verboten.
Página 45
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Página 46
19 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zube- hör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Titrette®. In dem Sie die Serien- und Artikel- nummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät. Sie finden weiterhin einen Data Matrix Code auf manchen Geräten (Transferpette® S, HandyStep®...
Página 47
21 Entsorgung 21 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Página 48
Table of contents 1 Introduction........49 15 Ordering Information......79 Scope of delivery......49 16 Accessories/spare parts......79 Terms of use ........49 17 Repairs ..........84 2 Safety Instructions ......50 17.1 Sending for repair......84 General safety instructions....50 Function..........50 18 Calibration service........85 Limitations of Use ......
Página 49
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Bottle-top burette Titrette®, for GL 45 threaded bottles, size 10 ml, 25 ml or 50 ml, telescopic filling tube (length 170 - 330 mm), recirculation tube, 2 micro-batteries 1.5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP bottle- top adapters (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 tinted light-protection viewing windows, one perfor-...
Página 50
The installed 1.5 V micro-batteries are not rechargeable! 2.2 Function The Titrette® bottle-top burette with electronic digital display is used to titrate aqueous and non- aqueous titration media (e.g. alcoholic KOH) up to a concentration of max. 1 mol/l. (See Recom- mended application range, p. 52).
Página 51
Compatibility of the instrument for the intended application (e.g., trace analysis) must be care- fully checked by the user. Contact the manufacturer, if necessary. 2.5 Operating Exclusions 2.5.1 Titrette Never use the instrument for: • liquids that attack borosilicate glass, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE or platinum-iridium (e.g., hy-...
Página 52
If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. Last updated: 0219/4 3 Functional and operating elements The operating elements: Separate buttons for on/off, pause and CLEAR for clearing the display.
Página 53
16 Inspection window 17 On/off button 18 Digital display The main features of the Titrette® bottle-top burette have been filed for international patent. The as- sembly tool is located in the rear housing section. 997469 Operating manual...
Página 54
4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps 1. Inserting batteries Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell. Remove the battery compartment covers and insert the batteries. Ensure that the polarity of the batteries corre- sponds to the symbols on the battery compartment.
Página 55
4 Assembly WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of use, p. 51.
Página 56
4 Assembly 5. Transporting the instrument When mounted to a reagent bottle, always carry the in- strument as shown in the figure! WARNING Avoid splashing the reagent Potential health risk, especially with hazardous media > Never turn the hand wheels when the valve is set to 'Titrate' and the titrating tube is closed with the screw cap! >...
Página 57
5 Titrating Unscrew the screw cap of the titrating tube. Turn the valve to 'Titrate'. Hold a suitable receiving vessel under the opening of the titrating tube and dispense liquid to deaerate the titrating tube until it is bubble-free. Wipe away any re- maining drops from the titrating tube tip.
Página 58
6 PC interface (optional) 3. Titrating Hold a suitable receiving vessel under the opening of the titrating tube. Dispense liquid up to the transition point by turning the hand wheels. NOTICE If the fill volume is insufficient for the entire titration, gently turn the hand wheels back to the upper stop position to fill (the displayed value remains unchanged during this process).
Página 59
7 Sensitive media (replacing the inspection window) • Transcription errors are eliminated when copying the primary data because the titration results are automatically transmitted to the PC by double-clicking on the CLEAR button. This fulfills an important GLP requirement. • All raw data is recorded simultaneously.
Página 60
Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing. Error limits Bottle-top Bottle-top Glass burettes burette Titrette® burettes in accordance Class A in accor- with dance with DIN EN ISO 8655- 3...
Página 61
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can also carry out a functional test at more frequent intervals, e.g., by titrating against a standard solution. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™...
Página 62
*) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality control. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . 11 Additional functions 11.1 CAL mode (adjustment) 11.1.1 Adjustment...
Página 63
11 Additional functions 1. Calculating the adjustment value The adjustment value is the deviation of the mean volume from the nominal volume (e.g., mean vol- ume 50.024 ml, nominal volume 50 ml. Adjustment volume = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml). For in- formation on calculating the mean volume, see Checking the Volume (Calibration), p. 61.
Página 64
11 Additional functions 1. Calculating the adjustment value The already adjusted instrument shows a new deviation of the mean volume from the nominal vol- ume (e.g., 0.017 ml). For information on calculating the mean volume, see Checking the Volume (Cali- bration), p. 61.
Página 65
11 Additional functions 4. Confirming input Press the CLEAR button. The old and new adjustment values are added automatically. ð The change in adjustment is indicated by the CAL sym- bol. NOTICE In rare cases, when entering the new adjustment value, the sum of the old and new adjustment values can amount to zero.
Página 66
11 Additional functions 2. Restoring the factory default setting Press the On/Off button and the Pause button at the same time to restore the factory default setting. The CAL symbol disappears. 11.2 Calibration date (GLP mode) The date for the next calibration can be saved in GLP mode (Good Laboratory Practice). 1.
Página 67
11 Additional functions 2. Entering the calibration date Press and hold the Pause button until the desired date is dis- played. Pressing briefly gradually extends the time until the Month calibration date. Pressing the On/Off button reduces the time Year until the calibration date.
Página 68
11 Additional functions When APO appears in the display, release the CLEAR button. The input symbol blinks and the factory setting is displayed. 2. Entering the time for automatic power off Press the Pause or On/Off button until the desired time entry (1 - 30 min) has been reached.
Página 69
11 Additional functions 11.4 Decimal places (dP mode) In dP mode, the display can be set to show 2 or 3 decimal places (factory default setting is 2 decimal places). NOTICE For technical reasons, titration volumes over 20.00 ml can only be displayed with 2 decimal places. 1.
Página 70
12 Cleaning 12 Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: • • Immediately when the hand wheels are regularly when using crystallizing solutions more difficult to turn than usual • when liquids accumulate in the screw cap of •...
Página 71
12 Cleaning Screw the instrument onto an empty bottle and empty the piston completely by executing several up and down piston movements in the 'Recirculation' and 'Titration' valve setting. First move the piston all the way up and then down by a half-rotation of the hand wheel.
Página 72
12 Cleaning 12.2 Intensive cleaning To avoid mixing up components, do not dismantle several instruments at the same time. Calibration and, if applicable, an adjustment must always be carried out after dismantling or replacing a dispens- ing unit. 1. Preparing for intensive cleaning Always perform a complete standard cleaning before further dismantling the instrument.
Página 73
12 Cleaning NOTICE If it is difficult to move the piston, open the top of the instru- ment, clamp the assembly tool (teeth pointing downward) between the dispensing cylinder and the top and turn the hand wheel to move the piston completely out of the dis- pensing cylinder (Fig.
Página 74
12 Cleaning 4. Installing the titrating tube (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 73). Installing the cleaned or new titrating tube: Slide the titrating tube on approx. 5 mm. Push the titrating tube housing all the way up. Then slide the titrating tube all the way in.
Página 75
12 Cleaning 6. Cleaning/replacing the filling valve Remove the rear housing shell and take out the assem- bly tool. Pull out the telescopic filling tube and the recirculation tube. Use the assembly tool to unscrew the filling valve. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
Página 76
13 Troubleshooting 12.4 Replacing the batteries If the battery symbol in the display is blinking, the battery capacity is depleted. The batteries must then be replaced. Use only the specified battery type: 1.5 V (AAA/UM4/LR03) micro-batteries. The batteries are not rechargeable! Unscrew the air vent cap by hand or use a coin.
Página 77
14 Product markings Fault Possible causes Corrective action lodging a stick valve ball, p. 75). Filling not possible / liquid moves back Discharge valve contami- Clean discharge valve, or re- when filling in the titration tube nated or titration tube dam- place titration tube (see aged Cleaning, p. 70).
Página 78
Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rec- tangle, as well as the two last digits of the year the marking was added. www.brand.de/ip Patent information China RoHS (EFUP) EFUP defines the period in years during which the hazardous substances contained in electrical and electronic equipment do not leak or change under normal operating conditions.
Página 79
15 Ordering Information 15 Ordering Information Titrette® Standard with RS 232 port Volume Order no. Order no. 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessories/spare parts Bottle adapter...
Página 80
16 Accessories/spare parts Titrating tubes With screw cap and integrated discharge and recirculation valve. (Note the design changes from 2012, see Intensive cleaning, p. 73) Packing unit 1 piece For volumes From Jan 2012 (with gap) Order 10 ml 707525 25 + 50 ml 707529 Screw cap Description...
Página 81
16 Accessories/spare parts Drying tube Description Pkg unit Order No. Drying tube Incl. 1 piece 707930 PTFE sealing ring (without drying agent). Filling valve Description Pkg unit Order No. Filling valve with 1 piece 6636 olive-shaped noz- zle and sealing ring. Telescopic filling tube Description Pkg unit...
Página 82
16 Accessories/spare parts Dispensing cylinder with valve block (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 73) For volumes Pkg unit Order No. 10 ml 1 piece 707533 25 ml 1 piece 707535 50 ml 1 piece 707537 Viewing window Description Pkg unit Order No.
Página 83
16 Accessories/spare parts Venting stopper Description Pkg unit Order No. Venting stopper 1 piece 6659 Assembly tool Description Pkg unit Order No. Assembly tool 1 piece 6784 Battery compartment covers Description Pkg unit Order No. Battery compart- 2 piece 8857 ment covers RS 232 interface cable Description...
Página 84
Pkg unit Order No. Titrette® removal system for bag- 1 piece 707550 in-box containers (basic equipment) Adapter set interface RS232 to USB for Titrette Description Pkg unit Order No. Adapter set interface RS232 to 1 piece 707539 USB for Titrette 17 Repairs 17.1 Sending for repair...
Página 85
The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your instruments calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the instruments to be calibrated, accompanied by details about which type of calibra- tion you would like.
Página 86
If you would like to use our calibration service, please contact one of our service partners in your re- gion. If a factory calibration is requested, the service partner can forward the instrument to BRAND. 19 Information about your laboratory instrument The online service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offers quality certificates, equip-...
Página 87
21 Disposal teries and accumulators and in compliance with national disposal regulations. Only dispose of fully discharged batteries and accumulators. Subject to technical changes, errors, and misprints. 997469 Operating manual...
Página 88
Table des matières 1 Introduction........89 14 Marquage sur le produit ......116 Contenu de la livraison ....89 15 Informations sur la commande ....118 Conditions d'utilisation ....89 16 Accessoires/Pièces de rechange ..... 118 2 Règles de sécurité........ 90 Consignes générales de sécurité...
Página 89
1 Introduction 1.1 Contenu de la livraison Burette adaptable sur flacon Titrette®, taille 10 ml, 25 ml ou 50 ml, pour bouteilles filetées GL 45, tube d'aspiration télescopique (longueur 170 - 330 mm), tube de distribution inversée, 2 micro-piles 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptateurs de flacon en PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 fenêtres de visuali-...
Página 90
Les micro-piles d’1,5 V montées sur l’appareil ne sont pas rechargeables ! 2.2 Fonctionnement La burette adaptable sur flacon Titrette® à affichage électronique sert à titrer des milieux aqueux et non aqueux (potasse alcoolique par ex.) jusqu’à une concentration max. d’1 mol/l. (Voir Domaine d’application recommandé, p. 92).
Página 91
L'utilisateur doit rigoureusement vérifier si l'appareil est apte pour l’application prévue (par ex. pour l’analyse de traces). Au besoin, contacter le fabricant. 2.5 Interdictions d’emploi 2.5.1 Titrette Ne jamais utiliser l’appareil pour : • liquides qui attaquent le verre borosilicaté, AI , ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platine iridié...
Página 92
Ce tableau a été soigneusement vérifié et est basé sur les connaissances actuelles. Suivez toujours le mode d'emploi de l'appareil ainsi que les spécifications du fabricant de réactifs. Si vous avez besoin de déclarations sur des produits chimiques qui ne soient pas mentionnés dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. Version : 0219/4 Mode d'emploi...
Página 93
16 Fenêtre de visualisation 17 Touche Marche/Arrêt 18 Affichage digital Un brevet international est déposé pour les caractéristiques principales de la burette adaptable sur flacon Titrette®. La clé de montage se trouve dans la partie arrière du boîtier. 997469 Mode d'emploi...
Página 94
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Insérer les piles Dévisser les bouchons d’aération à la main ou à l’aide d’une pièce. Retirer la partie arrière du boîtier. Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer les piles.
Página 95
4 Mise en service AVERTISSEMENT Respecter les consignes de sécurité > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais manipuler ni l’instrument ni le flacon sans gants protecteurs, en particulier en cas d’utilisation de liquides dangereux. >...
Página 96
4 Mise en service 5. Transport de l’appareil Ne transporter l'appareil monté sur le flacon de réactif que de la façon indiquée sur l’illustration ! AVERTISSEMENT Éclaboussures de réactif Risque possible pour la santé, en particulier avec des liquides dangereux > Ne jamais tourner les manivelles lorsque la valve est sur « Titrage »...
Página 97
5 Titrage Dévisser le capuchon à vis de la canule de titrage. Tourner la soupape sur la position « Purge ». Placer un récipient approprié sous l’ouverture de la ca- nule de titrage et distribuer jusqu’à ce que la canule de titrage ne contienne plus de bulles.
Página 98
6 Interface PC (en option) 3. Titrage Placer un récipient approprié sous l’ouverture de la ca- nule de titrage. Distribuer le liquide jusqu’au point de transbordement en tournant les manivelles. AVIS Si le volume de remplissage ne suffit pas pour tout le titrage, tourner les manivelles doucement jusqu'à...
Página 99
7 Médias sensibles (remplacer la fenêtre de regard) • les erreurs de transmission lors de la copie des données primaires disparaissent car les résultats de titrage sont transférés automatiquement au PC par un double-clic sur la touche CLEAR. Cela satisfait à une exigence importante de GLP. •...
Página 100
8 Montage du tube de séchage (en option) Détacher et retirer le clip de la fenêtre de regard arrière sur un côté. Insérer la fenêtre de regard teintée avec la courbure moins importante dans la partie arrière du boîtier. Pour remplacer la fenêtre de regard avant, par ex. avec un ongle de doigt, soulever un coin de la fenêtre et reti- rer la fenêtre.
Página 101
être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d’essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. En outre, vous pouvez également effectuer un test fonctionnel à intervalles plus courts, par exemple par titrage par rapport à une norme. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de...
Página 102
*) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (VK %) : R % et VK % seront calculés se- lon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. Mode d'emploi 997469...
Página 103
11 Fonctions supplémentaires 11 Fonctions supplémentaires 11.1 Mode CAL (ajustage) 11.1.1 Ajustage Après une utilisation de longue durée ou après le remplacement de l’unité de distribution, un ajustage peut être nécessaire pour compenser les différences d’exactitude jusqu’à ± 0,999 ml au maximum. Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué...
Página 104
11 Fonctions supplémentaires 4. Confirmer la saisie Appuyez sur la touche CLEAR pour confirmer la saisie de la valeur d’ajustage. ð Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué par un symbole CAL affiché en permanence à l’écran. AVIS Si la touche CLEAR n’est pas appuyée sous env. 15 secondes, l’état de départ est conservé. 11.1.2 Nouvel ajustage Le symbole CAL affiché...
Página 105
11 Fonctions supplémentaires 4. Confirmer la saisie Appuyer sur la touche CLEAR. L’ancienne et la nouvelle valeur d’ajustage sont additionnées automatiquement. ð Le changement de l’ajustage sera indiqué par le sym- bole CAL. AVIS Dans de rares cas, la somme des valeurs d’ajustage peut donner zéro lors de la saisie de la nouvelle valeur d’ajustage.
Página 106
11 Fonctions supplémentaires 11.2 Date de calibrage (mode GLP) En mode GLP (Good Laboratory Practice), vous pouvez enregistrer la date pour le prochain calibrage. 1. Appel du mode GLP Avec l’appareil activé, appuyer sur la touche CLEAR pen- > 3 s dant plus de 3 s jusqu’à...
Página 107
11 Fonctions supplémentaires 11.3 Auto-Power-Off (mode APO) En mode APO, vous pouvez régler la durée pour la coupure automatique entre 1 et 30 minutes. Dans le réglage d’usine, l’appareil se coupe automatiquement après 3 minutes. Plus la durée Auto-Power-Off est courte, plus la durée de vie de la pile est longue. 1.
Página 108
11 Fonctions supplémentaires 11.4 Chiffres après la virgule (mode dP) En mode dP, vous pouvez régler l’affichage au choix sur 2 ou 3 chiffres après la virgule (réglage d’usine 2 chiffres après la virgule). AVIS Pour des raisons techniques, des volumes de titrage à partir de 20,00 ml peuvent uniquement être af- fichés avec 2 chiffres après la virgule.
Página 109
12 Nettoyage 12 Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, le nettoyer dans les cas suivants : • • immédiatement si les manivelles sont plus régulièrement en cas d’utilisation de solu- difficiles à manier que d’habitude tions cristallisantes • • avant de changer de réactif régulièrement, quand du liquide s’est accu- mulé...
Página 110
12 Nettoyage Visser l’appareil sur un flacon vide et le vider complète- ment par un déplacement répété vers le haut et vers le bas du piston avec la soupape en position « Purge » et « Titrage ». Déplacer le piston d’abord entièrement vers le haut, puis sur une demie rotation manuelle vers le bas.
Página 111
12 Nettoyage 12.2 Nettoyage en profondeur Pour éviter les confusions de composants de l’appareil, ne pas démonter plusieurs appareils à la fois. Après le démontage ou le remplacement de l’unité de distribution, il faut toujours effectuer un cali- brage et éventuellement un ajustage ! 1.
Página 112
12 Nettoyage AVIS Si le piston est difficile à déplacer, mettre en place la partie supérieure de l’appareil, coincer la clé de montage (dents orientées vers le bas) entre le cylindre de distribution et la partie supérieure et déplacer le piston entièrement hors du cylindre de distribution en tournant les manivelles (Ill.
Página 113
12 Nettoyage 4. Monter la canule de titrage (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 112). Montage de la canule de titrage nettoyée ou neuve : Pousser la canule de titrage sur env. 5 mm. Relever complètement le boîtier de la canule de titrage. Pousser ensuite la canule de titrage jusqu’à...
Página 114
12 Nettoyage 6. Nettoyer / remplacer la soupape d’aspiration Retirer la partie arrière du boîtier et enlever la clé de montage. Extraire le tube d’aspiration télescopique et le tube de distribution inversée. Dévisser la soupape d'aspiration à l’aide de la clé de montage.
Página 115
13 Dysfonctionnement - que faire ? Dévisser les bouchons d’aération à la main ou à l’aide d’une pièce. Retirer la partie arrière du boîtier. Retirer le couvercle du compartiment à piles Sortir les piles usées à l’aide d’un tournevis. Insérer les nouvelles piles et les enfoncer fixement dans les logements.
Página 116
14 Marquage sur le produit Dysfonctionnement Cause possible Que faire Remplissage impossible / Soupapes d'éjection souillées, déserrées ou Nettoyez la soupape d'éjec- le liquide se retire dans la détériorées tion ou remplacez la canule canule de titrage pendant de titrage (voir Net- le remplissage toyage, p. 109).
Página 117
Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rec- tangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets La directive RoHS chinoise (EFUP) EFUP définit la période en années pendant laquelle les sub- stances dangereuses contenues dans les équipements élec-...
Página 118
15 Informations sur la commande 15 Informations sur la commande Titrette® standard avec interface RS Volume Réf. de commande Réf. de commande 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessoires/Pièces de rechange...
Página 119
16 Accessoires/Pièces de rechange Canule de titrage avec fermeture vissée et soupape d’éjection et de distribu- tion inversée intégrée. (Modification constructive à partir de 2012, voir Modification constructive) Unité d’emb. 1 unité. pour volume à partir de jan 2012 (avec fente) réf.
Página 120
16 Accessoires/Pièces de rechange Tube de séchage Description 1 unité Réf. de com- mande Tube de séchage 1 unité 707930 avec joint d’étan- chéité en PTFE (sans granulé). Soupape d’aspiration Description 1 unité Réf. de com- mande Soupape d’aspira- 1 unité 6636 tion avec olive et joint d’étanchéité.
Página 121
16 Accessoires/Pièces de rechange Cylindre de distribution avec bloc de soupapes (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 112) pour volume Unité d’embal- N° de commande lage 10 ml 1 unité 707533 25 ml 1 unité 707535 50 ml 1 unité 707537 Fenêtre de visualisation Description...
Página 122
16 Accessoires/Pièces de rechange Bouchon d’aération Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Bouchon d’aéra- 1 unité. 6659 tion Clé de montage Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Clé de montage 1 unité. 6784 Couvercles du compartiment à piles Description Unité...
Página 123
Réf. de commande Sistema di rimozione Titrette® 1 unité 707550 per contenitori bag-in-box (attrezzatura di base) Set di adattatori da interfaccia RS232 a USB per Titrette Description Unité d’emballage Réf. de commande Set di adattatori da interfaccia 1 unité. 707539 RS232 a USB per Titrette 17 Réparation...
Página 124
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS. Envoyez-nous simplement les appareils à calibrer et indiquez quelle sorte de calibration vous désirez.
Página 125
Pour les clients en dehors d’Allemagne Si vous souhaitez utiliser notre service de calibrage, veuillez vous adresser à l’un de nos partenaires de service dans votre région. Ceux-ci peuvent transmettre les appareils à BRAND si vous souhaitez un ca- librage en usine.
Página 126
21 Évacuation la directive 2006/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 septembre 2006 sur les batteries et les accumulateurs conformément aux prescriptions d'évacuation nationales. N'éliminer que des piles et des accus complètement déchargés. Sous réserve de modifications, d'erreurs et d'erreurs d'impression. Mode d'emploi 997469...
Página 127
Índice 1 Introducción ........128 13 ¿Qué hacer en caso de avería?....154 Contenido de la entrega ....128 14 Marcado en el producto ......155 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......128 15 Información para pedidos...... 157 2 Normas de seguridad ......129 16 Accesorios/piezas de recambio ....
Página 128
1.1 Contenido de la entrega Bureta acoplable a frascos Titrette®, para frascos con rosca GL 45, tamaño 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo de aspiración telescópico (longitud 170 - 330 mm), tubo de dosificación inversa, 2 microbaterías 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptadores para frascos PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 visores protecto-...
Página 129
¡Las microbaterías incluidas de 1,5 V no son recargables! 2.2 Función La bureta acoplable a frascos Titrette® con pantalla digital electrónica se emplea para la valoración de medios acuosos o no acuosos (por ej., KOH alcohólico) hasta una concentración máx. de 1 mol/l. (véa- se Campos de aplicación recomendados, p. 131).
Página 130
El usuario debe comprobar con cuidado la idoneidad del aparato para el caso de aplicación pre- visto (por ej., el análisis de trazas). De ser necesario, contactar con el fabricante. 2.5 Excepciones de uso 2.5.1 Titrette No utilizar nunca el aparato con las siguientes sustancias: •...
Página 131
En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. Versión: 0219/4...
Página 132
3 Elementos de mando y funcionamiento 1 Tecla CLEAR 2 Interfaz del ordenador (opcional) 3 Baterías 4 Tecla Pausa 5 Rueda 6 Émbolo 7 Cilindro dosificador 8 Válvula (de valoración/de purga) 9 Bloque de válvulas 10 Adaptador para el bloque de válvulas (rosca de fras- co GL 45) 11 Tubo de dosificación in-...
Página 133
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocación de las baterías Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda. Retirar la parte trasera de la carcasa. Retirar las cubiertas de los compartimientos para bate- rías y colocar las baterías.
Página 134
4 Puesta en marcha ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta de protección, gafas protectoras y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos. > Respetar todas las normas de seguridad y contemplar las limitaciones de uso, véase Limitaciones de uso, p. 130.
Página 135
4 Puesta en marcha 5. Transporte del aparato ¡Transportar siempre el aparato montado sobre el fras- co de reactivo de la forma que se muestra en la figura! ADVERTENCIA Salpicaduras de reactivo Posibles riesgos para la salud, en especial, al emplear medios peligrosos >...
Página 136
4 Puesta en marcha AVISO Si no es posible el llenado, véase ¿Qué hacer en caso de ave- ría?, p. 154 A continuación, aspirar líquido varias veces mediante un me- dio giro y vaciar el contenido en el frasco con un solo movi- miento ininterrumpido hasta el tope inferior.
Página 137
5 Valoración 5 Valoración 1. Encendido del aparato Presionar brevemente el botón de Encendido/Apagado para encender o apagar el aparato. 2. Llenado del aparato Llenar el aparato suavemente hasta el tope superior gi- rando las ruedas. Presionar el botón CLEAR brevemente una vez para co- locar el valor indicado en cero.
Página 138
6 Interfaz del ordenador (opcional) 5.1 Modo de ahorro de energía (apagado automático) En caso de interrumpir el trabajo por más de tres minutos (ajuste de fábrica), el aparato pasa automá- ticamente a modo de suspensión. En este caso, el valor indicado se guarda y vuelve a aparecer en la pantalla tras el encendido manual.
Página 139
7 Medios sensibles (cambio del visor) 7 Medios sensibles (cambio del visor) Recomendamos utilizar un visor de protección lumínica tintado para los medios sensibles a la luz (por ej., solución de permanganato de potasio y de nitrato de plata). Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda.
Página 140
8655-6, con el aparato completamente lleno y una dosifica- ción uniforme y sin sacudidas. Límites de errores Bureta acoplable a Buretas Bureta de vidrio frascos acoplables a frascos se- Clase A según Titrette® gún la norma norma DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Volumen par- CV* % LE** cial ±...
Página 141
Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para des- cargar.
Página 142
11 Funciones adicionales AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 11 Funciones adicionales 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajuste Tras un largo período de uso o después de sustituir la unidad de dosificación, puede ser necesario rea- lizar un ajuste para compensar diferencias de precisión de hasta, máximo, ±...
Página 143
11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,024 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor. 4. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada del valor de ajuste. ð...
Página 144
11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,017 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor (al presionar el botón por primera vez, el indica- dor se pone en cero). 4.
Página 145
11 Funciones adicionales 2. Restablecimiento del ajuste de fábrica Presionar el botón de Encendido/Apagado y el botón de Pau- sa al mismo tiempo para restablecer el ajuste de fábrica. El símbolo CAL desaparece. 11.2 Fecha de calibración (modo GLP) En el modo GLP («Good Laboratory Practice»), es posible guardar la fecha de la siguiente calibración. 1.
Página 146
11 Funciones adicionales AVISO La fecha de calibración guardada puede consultarse cada vez que se enciende el aparato. Para esto, mantener presionado el botón de Encendido/Apagado. A continuación, aparecerá GLP, el año y el mes de la fecha deseada de forma progresiva. Al soltar el botón, se finaliza el proceso y el aparato está en- cendido.
Página 147
11 Funciones adicionales AVISO Si el aparato se apaga automáticamente, el último valor indicado se volverá a mostrar tras el encendi- do. Si se seleccionó «oFF», la función está desactivada y el aparato no se apagará automáticamente. 11.4 Decimales (modo dP) En el modo dP, es posible ajustar el indicador, de manera opcional, en 2 o 3 decimales (ajuste de fábri- ca: 2 decimales).
Página 148
12 Limpieza 12 Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, deberá limpiarse en los siguientes casos: • • de inmediato, cuando las ruedas giren con de manera periódica, si se utilizan medios más dificultad que lo habitual cristalizantes • •...
Página 149
12 Limpieza Enroscar el aparato en un frasco vacío y vaciarlo por completo mediante varios movimientos del émbolo ha- cia arriba y hacia abajo, con la válvula en las posiciones «Dosificación inversa» y «Valoración». Mover el émbolo por completo hacia arriba y, a conti- nuación, hacia abajo dando una media vuelta con la mano.
Página 150
12 Limpieza 12.2 Limpieza intensiva A fin de evitar el intercambio de los componentes del aparato, no desmonte varios aparatos al mismo tiempo. ¡Después de desmontar o intercambiar la unidad de dosificación, se debe realizar siempre la calibración y, eventualmente, el ajuste! 1.
Página 151
12 Limpieza AVISO Si el émbolo no se mueve fácilmente, colocar la parte supe- rior del aparato, colocar la llave de montaje (dientes hacia abajo) entre el cilindro dosificador y la parte superior y sacar por completo el émbolo del cilindro dosificador girando las ruedas (imagen a').
Página 152
12 Limpieza 4. Montaje de la cánula de valoración (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151). Montaje de la cánula de valoración nueva o limpia: Empujar la cánula de valoración aprox. 5 mm. Presionar la carcasa de la cánula de valoración por completo hacia arriba.
Página 153
12 Limpieza 6. Limpieza/sustitución de la válvula de aspiración Retirar la parte trasera de la carcasa y tomar la llave de montaje. Retirar el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosificación inversa. Desenroscar la válvula de aspiración con la llave de montaje.
Página 154
13 ¿Qué hacer en caso de avería? 12.4 Cambio de baterías Cuando se alcanza el límite de capacidad de la batería, el símbolo de la batería parpadea en la panta- lla para indicar esta situación. Entonces, es momento de cambiar las baterías. Utilizar únicamente el tipo de batería indicado: microbaterías de 1,5 V (AAA/UM4/LR03): ¡las baterías no son recargables! Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con...
Página 155
14 Marcado en el producto Avería Posible causa ¿Qué hacer? No es posible llenar Válvula de aspiración adherida Limpiar la válvula de aspiración, desajustar la bola de la válvula, en caso de que esté atasca- da, con la punta de una pipeta de plástico de 200 µl (Desajustar la bola de la válvula atasca- da, p. 153).
Página 156
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación. https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ China RoHS (EFUP) EFUP define el período en años durante el cual las sustan-...
Página 157
15 Información para pedidos 15 Información para pedidos Titrette® estándar con interfaz RS Volumen N.° de pedido N.° de pedido 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accesorios/piezas de recambio...
Página 158
16 Accesorios/piezas de recambio Cánula de valoración con cierre roscado y válvula de salida y dosificación inversa integrada. (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151) Unidad por embalaje 1 unidad para volumen a partir de enero de 2012 (con es- pacio) N.°...
Página 159
16 Accesorios/piezas de recambio Tubo de secado Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tubo de secado 1 unidad 707930 con junta anular de PTFE (sin granula- do). Válvula de aspiración Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Válvula de aspira- 1 unidad 6636...
Página 160
16 Accesorios/piezas de recambio Cilindro dosificador con bloque de válvulas (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151) para volumen Unidad de N.° de ref. embalaje 10 ml 1 unidad 707533 25 ml 1 unidad 707535 50 ml 1 unidad 707537 Visor Descripción...
Página 161
16 Accesorios/piezas de recambio Tapones de ventilación Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tapones de ventila- 1 unidad 6659 ción Llave de montaje Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Llave de montaje 1 unidad 6784 Cubiertas del compartimiento para baterías Descripción Unidad de emba- N.°...
Página 162
Unidad de emba- N.° de pedido laje Titrette Software 1 unidad. 707538 CD-ROM. alemán/ inglés Sistema de extracción Titrette® para contenedores bag-in-box Descripción Unidad de embalaje N.° de pedido Sistema de extracción Titrette® 1 unidad 707550 para contenedores bag-in-box (equipamiento básico) Adapterset Schnittstelle RS232 auf USB für Titrette...
Página 163
Los procedimientos operativos estándar detallados se pueden descargar en los sitios www.brand.de/ es/ y www.brandtech.com. Asimismo, BRAND ofrece la posibilidad de solicitar el calibrado de los equipos al servicio técnico de calibrado en fábrica o al laboratorio de BRAND acreditado por el organismo DAkkS de Alemania.
Página 164
Para clientes fuera de Alemania Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán enviar los equipos a BRAND en caso de que se desee un cali- brado en fábrica.
Página 165
21 Eliminación Las pilas y baterías contienen sustancias que pueden tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. Por tal motivo, de acuerdo con la directiva 2006/66/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 6 de septiembre de 2006 relativa a las pilas y acumuladores, deben desecharse de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Página 166
Indice dei contenuti 1 Introduzione ........167 13 Problema - Cosa fare? ......194 Contenuto della fornitura....167 14 Marcatura sul prodotto ......195 Destinazione d'uso......167 15 Informazioni ordinazione ...... 196 2 Disposizioni di sicurezza.......168 Disposizioni generali di sicurezza..168 16 Accessori/Parti di ricambio ....196 Funzioni ..........168 17 Riparazione..........
Página 167
1.1 Contenuto della fornitura Buretta per bottiglia Titrette®, per bottiglie con filetto GL 45, dimensioni 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo di riempimento telescopico (lunghezza 170 - 330 mm), tubo per il riciclo, 2 microbatterie da 1,5 V (AAA/ UM4/LR03), 4 adattatori per bottiglia PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 finestrelle colorate per la...
Página 168
2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Titrette® può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e appa- recchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problemati- che di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
Página 169
L'impiego dello strumento per i casi applicativi previsti (ad es. analisi di tracce) deve essere con- trollato con attenzione dall'utente. Eventualmente rivolgersi al produttore. 2.5 Usi non previsti 2.5.1 Titrette Non usare mai lo strumento per: • liquidi aggressivi contro vetro borosilicato, AI...
Página 170
Questa tabella è stata controllare in modo accurato e si basa sulle attuali conoscenze a disposizione. Rispettare sempre le istruzioni per l'uso dello strumento come anche le indicazioni del produttore del reagente. Qualora siano necessarie dichiarazioni su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è possibile contattare BRAND, che risponderà con piacere. Versione: 0219/4 Istruzione...
Página 171
16 Finestrella 17 Tasto On/Off 18 Indicatore digitale Le caratteristiche essenziali della buretta per bottiglia Titrette® sono oggetto di domanda di brevetto internazionale depositata. La chiave per il montaggio si trova nella parte posteriore del guscio della copertura. 997469...
Página 172
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserimento delle batterie Svitare manualmente il tappo di sfiato con una moneta. Rimuovere la metà posteriore del guscio della copertu- Rimuovere il coperchio del vano batterie e inserirle. Ri- spettare il senso dei poli positivo-negativo.
Página 173
4 Messa in funzione AVVERTENZA! Osservare le avvertenze di sicurezza > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi. > Attenersi a tutte le disposizioni di sicurezza nonché ai limiti di impiego, vedere Einsa- tzgrenzen, p. 169.
Página 174
4 Messa in funzione 5. Trasporto dello strumento Trasportare sempre lo strumento montato sulla botti- glia del reagente come mostrato nella figura! AVVERTENZA! Spruzzi di reagente Possibile pericolo per la salute, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Non girare mai i volantini quando la valvola è...
Página 175
5 Titolazione Svitare il tappo a vite del tubo di titolazione. Girare la valvola su “Titolare”. Posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto l'apertura del tubo di titolazione e dosare fino a quando il tubo di titolazione non viene sfiatato ed è privo di bol- le.
Página 176
6 Interfaccia PC (opzionale) 3. Titolazione Posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto l'apertura del tubo di titolazione. Erogare il liquido fino al punto di neutralizzazione giran- do i volantini. AVVISO! Se il volume di riempimento non è sufficiente per l'intera ti- tolazione, ruotare delicatamente i volantini in senso antiora- rio fino all'arresto superiore per riempire ancora (il valore vi- sualizzato rimane invariato).
Página 177
7 Sostanze sensibili (sostituzione della finestrella) La versione con interfaccia offre i seguenti vantaggi rispetto alla versione standard: • gli errori di trasmissione durante la trascrizione dei dati primari sono eliminati, perché i risultati della titolazione vengono trasmessi automaticamente al PC facendo doppio clic sul tasto CLEAR. Questa procedura soddisfa un importante requisito delle BPL.
Página 178
8 Montaggio del tubo di essiccamento (opzionale) Allentare la clip della finestrella posteriore su un lato e rimuoverla. Inserire la finestrella colorata con la curvatura più debo- le nella metà posteriore del guscio della copertura. Per sostituire la finestrella anteriore, sollevare un ango- lo, ad esempio con un'unghia, e rimuoverla.
Página 179
Questo ciclo dovrebbe comunque essere adattato alle prestazioni richieste allo strumento. Le istru- zioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Inoltre si può eseguire un controllo del funzionamento anche a intervalli più brevi, ad es. tramite titolazione rispetto a uno standard.
Página 180
*) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . Istruzione 997469...
Página 181
11 Funzioni aggiuntive 11 Funzioni aggiuntive 11.1 Modalità CAL (calibrazione) 11.1.1 Calibrazione Dopo un uso prolungato o dopo la sostituzione dell’unità di dosaggio, può essere necessaria una cali- brazione per compensare le differenze di accuratezza fino a un massimo di ± 0,999 ml. La modifica della calibrazione di fabbrica viene visualizzata sul display.
Página 182
11 Funzioni aggiuntive 4. Conferma dell’inserimento Premere il tasto CLEAR per confermare l’inserimento del valore di calibrazione. ð La modifica della calibrazione di fabbrica viene segnalata dal simbolo CAL visualizzato in modo permanente sul display. AVVISO! Se il pulsante CLEAR non viene premuto entro circa 15 secondi, viene mantenuto lo stato originario. 11.1.2 Nuova calibrazione Il simbolo CAL visualizzato in modo permanente sul display indica che è...
Página 183
11 Funzioni aggiuntive 3. Inserimento del valore di calibrazione Il valore di calibrazione è ad es. di 0,017 ml. Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino al raggiungimento del va- lore (con la prima pressione del tasto il display viene im- postato su zero).
Página 184
11 Funzioni aggiuntive Non appena CAL appare sul display, rilasciare il tasto CLEAR. CAL lampeggia e appare il valore di calibrazione della calibrazione precedentemente effettuata. 2. Ripristinare la calibrazione di fabbrica Premere contemporaneamente il pulsante ON/OFF e il pul- sante Pausa per ripristinare la calibrazione di fabbrica. L'ico- na CAL scompare.
Página 185
11 Funzioni aggiuntive 2. Inserimento della data di calibrazione Tenere premuto il pulsante Pausa finché non viene visualiz- zata la data desiderata. Premendo brevemente si posticipa Mese Anno gradualmente la data. Premendo il pulsante ON/OFF si anti- cipa la data. (Inserimento della data da “OFF” a 12/2099) 3.
Página 186
11 Funzioni aggiuntive 2. Inserimento del tempo di spegnimento automatico Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino a quando non si raggiunge il numero desiderato (1 - 30 min). Sceglien- do “OFF”, viene disattivato lo spegnimento automatico. 3. Conferma dell’inserimento Premere il tasto CLEAR per confermare il tempo di spegnimento desiderato o per confermare “OFF”.
Página 187
12 Pulizia Non appena appare dP sul display, rilasciare il tasto CLEAR. Il simbolo di inserimento lampeggia e appare l'impostazione di fabbrica. 2. Modifica delle cifre decimale Premere il pulsante Pausa per selezionare la visualizza- zione a 3 cifre decimali. (Premere di nuovo per tornare a 2 cifre decimali).
Página 188
12 Pulizia 12.1 Pulizia standard Posizionare la valvola su “Riciclo” e svuotare completa- mente lo strumento girando i volantini. Avvitare lo strumento su una bottiglia piena di acqua deionizzata e riempirlo e svuotarlo completamente più volte per risciacquarlo. Posizionare la valvola su “Titolare”, svitare il tappo a vi- te del tubo di titolazione, posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto al tubo di titolazione e riempire e svuotare completamente lo strumento più...
Página 189
12 Pulizia Spostare la parte superiore dello strumento completa- mente verso l'alto girando i volantini e rimuoverla. Rimuovere eventuali depositi di cristalli sul bordo supe- riore del cilindro di dosaggio, ad esempio con acqua e una spazzola morbida per bottiglie, poi asciugare con un panno in cellulosa.
Página 190
12 Pulizia Afferrare il tubo di titolazione come mostrato in figura. Per sbloccarlo, spingere la copertura del tubo di titola- zione verso l'alto fino all'arresto e tirarlo in avanti muo- vendolo delicatamente su e giù (Fig. b). Pulire il tubo di titolazione con la valvola di scarico inte- grata (bagno ad ultrasuoni) o sostituirlo.
Página 191
12 Pulizia Allineare la striscia dentata (1) dell'asta del pistone in direzione dell'apertura di sfiato (2) del blocco valvole. Questa è opposta all'attacco del tubo di titolazione (3). Con cautela (!), inserire il pistone in posizione verticale nel cilindro di dosaggio pulito o nuovo e spingerlo fino a metà...
Página 192
12 Pulizia Poggiare la parte superiore dello strumento, spostarlo verso il basso girando i volantini e assicurarsi che la rientranza della metà anteriore del guscio della coper- tura si adatti esattamente al tubo di titolazione. Se ne- cessario, girare leggermente la parte superiore. Sollevare l'anello di sicurezza dell’unità...
Página 193
12 Pulizia Pulire la valvola di aspirazione e l’anello di tenuta (ba- gno ad ultrasuoni) o sostituirli. Se necessario, inserire un anello di tenuta pulito o nuo- Prima avvitare la valvola di aspirazione a mano e poi stringerla saldamente con la chiave di montaggio (1/4 di giro è...
Página 194
13 Problema - Cosa fare? AVVERTENZA! Smaltire le batterie completamente scariche nel rispetto della normativa sulle batterie. Non cortocircuitare le batterie per scaricarle, rischio di esplosione! 13 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Soluzione Il liquido si trova sopra al Pistone non a tenuta Eseguire la pulizia, sostituire l'unità...
Página 195
Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettangolo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marcatura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto China RoHS (EFUP) EFUP definisce il periodo in anni durante il quale le sostanze...
Página 196
15 Informazioni ordinazione 15 Informazioni ordinazione Titrette® standard con interfaccia RS 232 Volume N° ord. N° ord. 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessori/Parti di ricambio Adattatori per bottiglia PP, Unità...
Página 197
16 Accessori/Parti di ricambio Tubo di titolazione con chiusura a vite e valvola di scarico e di riciclo integrata. (Osservare le modifiche alla struttura a partire dal 2012, si ve- da Pulizia intensiva, p. 191) Unità di confezionam. 1 Pezzo. per volume da gen.
Página 198
16 Accessori/Parti di ricambio Tubo di essiccamento Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Tubo di essicca- 1 Pezzo 707930 mento incl. anello di tenuta in PTFE (senza granulato). Valvola di aspirazione Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Valvola di aspira- 1 Pezzo 6636 zione con ogiva e...
Página 199
16 Accessori/Parti di ricambio Cilindro di dosaggio con blocco valvole (Osservare le modifiche alla struttura a partire dal 2012, si ve- da Pulizia intensiva, p. 191) per volume Unità di confezio- N° ord. nam. 10 ml 1 Pezzo 707533 25 ml 1 Pezzo 707535 50 ml 1 Pezzo 707537...
Página 200
16 Accessori/Parti di ricambio Tappo di sfiato Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Tappo di sfiato 1 Pezzo. 6659 Chiave per il montaggio Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Chiave per il mon- 1 Pezzo. 6784 taggio Coperchi vano batterie Descrizione Unità...
Página 201
Unità di confezionam. N° ord. Sistema di rimozione Titrette® 1 Pezzo 707550 per contenitori bag-in-box (Attrezzatura di base) Set di adattatori da interfaccia RS232 a USB per Titrette Descrizione Unità di confezionam. N° ord. Set di adattatori da interfaccia 1 Pezzo. 707539...
Página 202
Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla con lo strumento al distributo- re o al produttore. I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scientific, Inc.
Página 203
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richie- sta.
Página 204
Il servizio online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) fornisce i certificati di qualità, gli ac- cessori e la documentazione tecnica per il vostro strumento di laboratorio Titrette®. Inserendo il nu- mero di serie e il codice articolo, riceverete le informazioni sul vostro dispositivo.