Página 1
Betriebsanleitung Seghetto diritto Istruzioni per l’uso NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing Sierra de sable Manual de instrucciones Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning Rak sticksåg Bruksanvisning Bajonettsag Bruksanvisning SF Puukkosaha Käyttöohje GR Παλινδροµικ πρι νι Οδηγίεσ χρήσεωσ JR3020...
Página 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
SPECIFICATIONS Watch out for cut-off portions of the workpiece being cut. They may fall and injure you or some- Model JR3020 one near you. Max. cutting capacities 10. When cutting metals, be cautious of hot flying Pipe ..............90 mm chips.
Página 6
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- adjacent to the pointer, faster speed can be obtained by nance or adjustment should be carried out by a Makita turning the knob clockwise. Authorized Service Centre. When the portion with mark is positioned adjacent to the pointer, full speed can be obtained.
Lorsque vous effectuez une coupe ‘aveugle’ (sans voir ce qui se trouve derrière), assurez- Modèle JR3020 vous qu’il ne se trouve ni câble électrique ni Capacités de coupe max. canalisation d’eau sur le trajet de la lame. S’il y a Tuyau ..............
Página 8
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la marque de limite. Les doux doivent être remplacées simultanément. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
13 Elektronikschalter TECHNISCHE DATEN Halten Sie die Säge gut und sicher fest. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Säge Modell JR3020 an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Perso- Max. Schnittleistung nen darunter aufhalten. Rohre..............90 mm Richten Sie die Säge nicht auf eine in unmittel- Holz ..............
Página 10
BEDIENUNGSHINWEISE Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 5) Wenn das Sägeblatt im unteren Bereich abgenutzt ist, VORSICHT: können Sie die Position des Führungsanschlages verän- Vergewissern Sie sich, daß die Säge ausgeschaltet und dern, so daß Sie einen scharfen, unbenutzten Teil des der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Sägeblatt ein- Sägeblattes weiter verwenden können.
Página 11
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu geschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstel- Standzeit des Sägeblattes. larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätter VORSICHT: oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen- • Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Lama 14 Pommello di cambio di velocità REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA DATI TECNICI Modello JR3020 Indossate un cappello duro di sicurezza (un Capacità massima di taglio elmetto), occhiali di Sicurezza e/o una protezione Tubazione ............90 mm per la faccia. Vi raccomandiamo anche fortemente Legno ..............
Página 13
ISTRUZIONI PER L’USO Regolazione della scarpa (Fig. 5) Quando la lama perde efficienza nel taglio, su un luogo PRECAUZIONI: lungo il profilo della lama, cambiate la posizione della Prima di montare o smontare la lama oppure di regolare scarpa per poter utilizzare la parte della lama ancora la scarpa assicuratevi sempre che il grilletto è...
Página 14
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres- essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col rizzato. pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa...
17 Koolborsteldop 12 Vastzetknop 18 Schroevedraaier TECHNISCHE GEGEVENS AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Model JR3020 Max. snijcapaciteit Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei- Pijp..............90 mm ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook Hout ..............90 mm zeer aanbevelenswaardig een stofmasker, oorbe- Slaglengte.............. 30 mm scherming en dikke handschoenen te dragen.
Página 16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Bijstellen van de schoen (Fig. 5) Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet Let op: meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een onge- Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en bruikt scherp gedeelte van het zaagblad te benutten. Dit de stekker uit het stopkontakt is getrokken alvorens het kan de gebruiksduur van het zaagblad verlengen.
Página 17
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete uitgevoerd in een erkend Makita service centrum. metaaldeeltjes. • Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het werkstuk aan.
18 Destornillador ESPECIFICACIONES Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando usa la herramienta en lugares altos. Modelo JR3020 No apunte la herramienta hacia otros que estén Máximas capacidades de corte en su cercanía. Tubería ............... 90 mm Cuando corta “a ciegas” (sin poder ver lo que Madera ...............
Página 19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Regulación de la zapata (Fig. 5) Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algún sitio de su PRECAUCIÓN: filo, habrá que reajustar la zapata de manera de obtener Antes de quitar o colocar la cuchilla, o de regular la una porción que corte bien y que todavía no haya sido zapata, cerciórese siempre de que la herramienta esté...
Página 20
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser manos de las rebabas calientes que salten al cortar realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. metales. • Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra- baja durante la operación.
Tenha cuidado em não bater com a ponta da lâmina contra algo durante a operação. Pode cau- Modelo JR3020 sar danos na ferramenta ou partir a lâmina. (Fig. 2) Capacidades máximas de corte Tenha cuidado com os fragmentos da superfície Tubo ..............
Página 22
Obterá a velocidade máxima quando o indi- ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência cador estiver posicionado no símbolo Oficial MAKITA. Só obterá o funcionamento contínuo quando o botão estiver posicionado na velocidade máxima. Para tal, car- regue a fundo no gatilho e pressione o botão de bloqueio.
18 Skruetrækker SPECIFIKATIONER 10. Ved savning af metaller bør De være opmærk- som på nedfaldende varme spåner (brandfare). Model JR3020 11. Rør ikke ved savklingen eller emnet umiddelbart Max. skærekapacitet efter savning; idet de kan være særdeles varme Rør..............90 mm og berøring kan medføre forbrændinger.
Página 24
Udskifting af kulbørster (Fig. 11 og 12) Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin- gen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
17 Kolhållarlock Styrhål 12 Strömställarspärr 18 Spårmejsel TEKNISKA DATA KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Modell JR3020 Maximal sågkapacitet Använd ALLTID skyddsglasögon eller ansiktsvi- Rör..............90 mm sir. Dessutom rekommenderas hörselskydd och Trä............... 90 mm vadderade handskar. Slaglängd............... 30 mm Använd ALDRIG blad, som har bitar bortbrutna, Slagtal............
Página 26
Utbyte av kolborstar (Fig. 11 och 12) Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarke- ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
18 Skrutrekker TEKNISKE DATA Se opp for fallende deler fra arbeidsemnet etter- hvert som man sager. Modell JR3020 10. Se opp for varmt metallspon når man skjærer i Maks. skagekapasitet metall. Rør..............90 mm 11. Ikke berør sagbladet eller arbeidsemnet umiddel- Tre...............
Página 28
-merket mot pilen bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- som utgangspunkt kan hastigheten økes ved å dreie has- res av et autorisert Makita-serviceverksted. tighetsinnstillingen medurs. Når -merket er plassert mot pilen kan full hastighet oppnås ved å trykke bryteren helt inn.
12 Lukkopainike 18 Ruuviavain TEKNISET TIEDOT Varo, että leikatut osta eivät putoa lähistöllä ole- vien ihmisten päälle. Malli JR3020 10. Kun leikkaat metallia, varo kuumia, lentäviä sir- Suurin leikkauskapasiteetti paleita. Putki..............90 mm 11. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti käy- Puu ..............
Página 30
Asento Leikkaustoiminto Käyttö Leikkaus suorassa linjassa Valantateräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin leikkaamissen. Puhdas leikkaustulos puussa ja vanerissa. Pieni heiluriliike Valantateräksen, alumiinin ja kovan puun leikkaamiseen. Keskikokoinen heiluriliike Puun ja vanerin leikkaamiseen. Alumiinin ja valantateräksen nopeaan leikkaamiseen. Suuri heiluriliike Puun ja vanerin nopeaan leikkaamiseen. Kytkimen toiminta (Kuva 7, 8 ja 9) HUOLTO HUOMAUTUS:...
13 Σκανδάλη διακ πτησ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω ταν Μοντέλο JR3020 χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη. Μεγ. ικαν τητεσ κοπήσ. Μη διευθύνετε το µηχάνηµα προσ άλλα άτοµα Σωλήνασ ............. 90 χιλ...
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ρύθµιση του πέλµατοσ (Εικ. 5) ταν η λάµα χάνει την επάρκεια κοψίµατοσ σε Σηµαντικ : κάποιο σηµείο τησ κ ψησ τησ, επανατοποθετήτε το Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ πέλµα για να χρησιµοποιήσετε ένα κοφτερ , και βγαλµένο απ το...
Página 33
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για µηχανήµατα µε κουµπί απασφάλισησ Για να προληφθεί τυχαίο τράβηγµα τησ σκανδάλησ, ΠΡΟΣΟΧΗ: ένα κουµπί απασφάλισησ έχει προβλεφθεί. Για να Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε ξεκινήσει το µηχάνηµα, πατήστε το κουµπί πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. απασφάλισησ...
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Página 36
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 90 dB (A) nível de pressão de som: 90 dB (A) sound power level: 100 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) –...
Página 40
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 883850E993...