Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 40

Enlaces rápidos

DE
PULSOXIMETER PULOX PO-230
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-230 -
Instruction manual
Pulsioxímetro PO-230 -
Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-230 -
Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-230 -
Instruzioni per l'uso
Pulsoxymeter PO-230 -
Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-230 -
Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-230 -
Bruksanvisning

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para PULOX PO-230

  • Página 1 PULSOXIMETER PULOX PO-230 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-230 - Instruction manual Pulsioxímetro PO-230 - Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-230 - Mode d'emploi Pulsossimetro PO-230 - Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-230 - Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-230 - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-230 -...
  • Página 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie- den haben.
  • Página 3 Details finden Sie in den einzelnen Kapiteln. Lesen Sie diese Bedienungsan- leitung aufmerksam und sorgfältig durch und befolgen Sie die Anwen- dungsanweisungen genau. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann es zu Messfehlern, Geräteschäden und Personenschäden kommen. Der Hersteller ist nicht für Sicherheits-, Zuverlässigkeits- und Leistungs- probleme und jegliche andere Überwachungsabweichung, Personenschä- den oder Geräteschäden aufgrund von Fahrlässigkeit des Anwenders ver- antwortlich.
  • Página 4  Beziehen Sie sich bezüglich klinischer Einschränkungen und Sorgfalt auf die entsprechende Literatur.  Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder-be- handlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Set- zen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und/oder Dosierung einer beste- henden Medikation durch.
  • Página 5 entzündlicher Stoffe wie Anästhetika.  Verwenden Sie das Gerät NICHT während einer MRT-oder CT-Untersu- chung.  Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn Sie allergisch auf Gummipro- dukte reagieren.  Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial (einschließ- lich Batterien, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß den loka- len Bestimmungen und Gesetzen.
  • Página 6 weichen Tuch ab. Sprühen Sie Flüssigkeiten NICHT direkt auf das Gerät. • Wenn Sie das Gerät mit Wasser reinigen, sollte die Wassertemperatur unter 60°C liegen. • Zu dünne oder zu kalte Finger können die Messgenauigkeit beeinflus- sen. Verwenden Sie den Sensor an einem dickeren Finger, wie zum Bei- spiel dem Daumen oder Mittelfinger, oder wärmen Sie den Finger an.
  • Página 7 allergieauslösendem Material. Falls Sie doch allergisch auf das Trage- band reagieren, verwenden Sie es nicht mehr. Achten Sie außerdem auf die sachgemäße Verwendung des Tragebands und tragen Sie es nicht um den Hals, um Personenschäden zu vermeiden. • Das Gerät zeigt einen niedrigen Batteriestand, hat aber keine Alarm- funktion.
  • Página 8 klinischen Umfeld von größter Wichtigkeit. Das Gerät ist klein und tragbar, einfach zu bedienen und hat einen gerin- gen Stromverbrauch. Der Patient muss für die Messung nur einen Finger in den Sensor legen und die gemessenen Sauerstoffsättigungswerte werden direkt auf dem Bildschirm angezeigt. 2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Regel 10) 2.2 Eigenschaften...
  • Página 9 a. Temperatur: -40°C ~ +60°C b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤95% c. Luftdruck: 500 hPa ~1060 hPa Anwendungsumgebung: a. Temperatur: 10°C ~40°C b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤75% c. Luftdruck: 700 hPa ~1060 hPa 3. Prinzip 3.1 Messprinzip Das Prinzip des Pulsoximeters: Es wird eine mathematische Formel ange- wendet, die auf dem Lambert-Beer‘schen Gesetz gemäß...
  • Página 10 Abb. 1 3.2. Anwendungshinweise 1. Der Finger muss richtig im Sensor liegen (siehe Abb. 5) oder es kann zu Messfehlern kommen. 2. Der Lichtstrahl zwischen der Leuchteinheit und der photoelektroni- schen Empfangseinheit muss durch die Arteriolen gehen. 3. Das Gerät darf nicht an einem Ort oder an Gliedmaßen verwendet wer- den, an dem ein arterieller Kanal oder eine Blutdruckmanschette befes- tigt ist oder an dem Medikamente intravenös verabreicht werden.
  • Página 11 3.3 Klinische Einschränkungen 1. Da die Messung auf dem arteriellen Puls basiert, ist ein wesentlich pul- sierender Blutfluss beim Patienten erforderlich. Bei Patienten mit schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger Umgebungs-/ Körper- temperatur, schweren Blutungen oder gefäßverengenden Medikamen- ten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert die Mes- sung empfindlicher auf Störungen.
  • Página 12 H. Automatische Standby Funktion: Das Oximeter schaltet sich wieder aus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Finger eingelegt wird. I. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW) Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW) 5. Lieferumfang Pulsoximeter PULOX PO-230, Umhängeband, Batterien (optional) Ge- brauchsanweisung...
  • Página 13 6. Inbetriebnahme 6.1 Gerätebeschreibung Abb. 2 Gerät Abb. 3 Batterien einlegen 6.2 Batterien einlegen Schritt 1: Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polung in das Pulsoxi- meter ein, siehe Abb. 3. Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und drehen Sie die Schraube.
  • Página 14 Trageband befestigen 1. Schieben Sie das schmale Ende des Tragebands wie abgebildet durch die Halterung. 2. Ziehen Sie das andere Ende des Tra- gebands durch die Schlaufe des schmalen Endes. 7. Anwendung 1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des Batte- riefachs wieder.
  • Página 15 6) Die Messergebnisse werden nach einigen Sekunden auf dem Bildschirm angezeigt. 7) Das Gerät kann die Anzeigerichtung automatisch entsprechend der Hal- tung der Hand ändern. Beim Einlegen des Fingers muss das vom Sensor ausgestrahlte Licht direkt auf den Fingernagel treffen. 8.
  • Página 16 Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Pulsoximeters verkürzen oder es beschädigen. 8.2 Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro und Elektronik-Altgeräte Ver- ordnung 2002/96/EC - WEEE (,,Waste Electrical and Electronic Equipment“). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor- gung zuständige kommunale Behörde.
  • Página 17 1. Der Finger liegt 1. Legen Sie den Fin- SpO2- und nicht weit genug im ger richtig in den Sen- Pulswert wer- Sensor. sor und messen Sie den nicht 2. Der Finger wackelt erneut. stabil ange- oder der Patient be- 2.
  • Página 18 Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik- Altgeräte EG-Richtlinie Anwendungs- 2002/96/EC - WEEE teil Typ BF (Waste Electrical and Electronic Equipment) Siehe Be- International Protection dienungs- IP22 Schutzart anleitung Die CE-Kennzeichnung Arterielle Sau- bescheinigt die Konfor- %SpO erstoff-sätti- mität mit den grundle- gung des Hä- genden Anforderungen moglobins (%)
  • Página 19 Batteriepole Luftdruckgrenzen für La- Anode / Ka- gerung und Transport thode Bildschirm- helligkeit än- Oben dern/ Ein- schalttaste Seriennum- Zerbrechlich, vorsichtig behandeln Wiederver- Vor Nässe schützen wer-tung UKCA-Kenn- zeichnung 11. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung (SpO2) Pulsfrequenz (PR) Pulsstärke (Balken- LCD Lichtbalken Anzeige anzeige) Pulswelle...
  • Página 20 70%~100%: ±2% , Genauigkeit 70% nicht spezifiziert Rotlicht Wellenlänge: 660nm Oximetersensor Infrarot Wellenlänge: 880nm Puls Parameter Spezifikation Messbereich 30bpm~250bpm, (Auflösung ist 1bpm) ±2bpm oder ±2% (größeren Wert auswäh- Genauigkeit len) Pulsstärke Kontinuierliche Balkenanzeige, je höher der Bereich Balken geht, desto stärker ist der Puls Batterieanforderung 1,5V (AAA) Alkaline Batterien Volt x 2 Batterielebensdauer...
  • Página 21 • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren • bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Um einen Garantieanspruch innerhalb der Garantiezeit geltend zu machen, muss der Kunde einen Kaufnachweis erbringen. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum gegen: Novidion GmbH, Fuggerstr.
  • Página 22 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council di- rective MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Página 23 service does not cover such faults. Owing to the forthcoming renovation, the specific products you received may not be totally in accordance with the description of this User Manual. We would sincerely regret for that. This product is a medical device, which can be used repeatedly. Its using life is 3 years.
  • Página 24 there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least. When there is obvious damage, stop using the device. ...
  • Página 25 • When it is carried from cold environment to warm or humid environ- ment, please do not use it immediately. • DO NOT operate keys on front panel with sharp materials. • High temperature or high pressure steam disinfection of the oximeter is not permitted.
  • Página 26 • If some abnormal conditions appear on the screen during test process, pull out the finger and reinsert to restore normal use. • The device has normal useful life for three years since the first electri- fied use. • The hanging rope attached to the device is made from Non- allergy ma- terial, if particular group are sensitive to the hanging rope, stop using it.
  • Página 27 the same time, the device can measure the pulse rate simultaneously. The Pulse Oximeter features in small volume, low power consumption, convenient operation and being portable. It is only necessary for patient to put one of his fingers into a fingertip photoelectric sensor for diagnosis, and a display screen will directly show measured value of Hemoglobin Sat- uration.
  • Página 28 2.4 Environment Requirements Storage Environment a. Temperature : -40°C ~+60°C b. Relative humidity : ≤95% c. Atmospheric pressure : 500hPa~1060hPa Operating Environment a. Temperature: 10°C ~40°C b. Relative Humidity : ≤75% c. Atmospheric pressure: 700hPa~1060hPa 3. Principle 3.1 Principle of Measurement Principle of the Oximeter is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lambert Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Hemoglobin (Hb) and...
  • Página 29 Figure 1 3.2 Caution 1. The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurement. 2. The SpO2 sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between. 3.
  • Página 30 of vascular contracting drug, the SpO2 waveform (PLETH) will decrease. In this case, the measurement will be more sensitive to interference. 2. For those with a substantial amount of staining dilution drug (such as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monox- ide hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemo- globin, and some with icterus problem, the SpO2 determination by this monitor may be inaccurate.
  • Página 31 rate can be shown correctly when pulse-filling ratio is 0.4%. SpO2 error is ±4%, pulse rate error is ±2 bpm or ±2% (select larger). G. Resistance to surrounding light: The deviation between the value measured in the condition of man-made light or indoor natural light and that of darkroom is less than ±1%.
  • Página 32 Fig. 3 Batteries installation 6.2 Battery Step 1. Refer to Figure 3 and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Step 2. Replace the cover, turn the screw. Please take care when you insert the batteries for the improper in- sertion may damage the device.
  • Página 33 Figure 5 Finger Position 3) Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 4) Press the button once on front panel. 5) Do not shake the finger and keep the patient at ease during the pro- cess.
  • Página 34 from cross infection for next time use. • Please take out the batteries if the oximeter is not in use for a long time. • The best storage environment of the device is -40°C to 60°C ambient temperature and not higher than 95% relative humidity. High-pressure sterilization cannot be used on the device.
  • Página 35 1. The finger is not 1. Place the finger The SpO2 and placed inside deep properly and try Pulse Rate are enough. again. not displayed 2. The finger is shak- 2. Let the patient stably ing or the patient is keep calm moving.
  • Página 36 Refer to instruction International IP22 manual/booklet Protection This item is compliant with Medical Device Directive %SpO Pulse oxygen satura- 93/42/EEC of tion (%) June 14, 1993, a directive of the European Economic Com- munity. Pulse rate (bpm) Manufacturer Date of manu- Alarm inhibit facture The battery voltage...
  • Página 37 Storage and Transport Battery anode / Bat- Atmospheric tery cathode pressure limitation 1.Change brightness of the screen. This side UP 2.Exit standby mode. Fragile, handle Serial number with care recovery Keep dry UKCA-marking 11. Function Specification Display Information Display Mode The Pulse Oxygen Saturation (SpO2) Pulse Rate (PR)
  • Página 38 Accuracy 70%~100%:±2% , below 70% unspecified. Red light (wavelength is 660nm) Optical Sensor Infrared (wavelength is 880nm) Pulse Parameter Specification Measuring range 30bpm~250bpm, (the resolution is 1bpm) Accuracy ±2bpm or±2% (select larger) Pulse Intensity Continuous bar-graph display, the higher Range display indicates the stronger pulse.
  • Página 39 The customer's statutory guarantees are not affected by the warranty. To make a warranty claim within the warranty period, the customer must provide proof of purchase. The warranty period is one year from the date of purchase against: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Germany. If the warranty is claimed, the customer has the right to have the goods re- paired by us or in or at workshops authorized by us.
  • Página 40 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Página 41 personales. El fabricante NO es responsable de la seguridad, funcionamiento, fiabilidad o cualquier monitorización anormal o daño personal o al equipo debidas a negligencias del usuario en el cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento. La garantía del fabricante no cubre dichos daños.
  • Página 42 1. Seguridad 1.1 Instrucciones para operaciones seguras  Verifica la unidad principal y todos sus accesorios periódicamente para estar seguro de que no hay ningún daño visible que pueda afectar a la seguridad del paciente o la monitorización. Se recomienda verificar el equipo al menos una vez a la semana si su uso es continuado.
  • Página 43 1.3 Precauciones • Mantenga el oxímetro alejado del polvo, vibración, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedades. • Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo. • Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.
  • Página 44 • El tiempo de carga de datos es inferior a 5 segundos, que varía en fun- ción de la frecuencia cardíaca individual. • Por favor, lea los valores medidos cuando la forma de onda mostrada en la pantalla sea uniforme y constante. Esto es cuando el valor medido corresponde al valor óptimo y la forma de onda corresponde al estándar.
  • Página 45 frecuencia del pulso de los niños en entornos de uso doméstico. Este dis- positivo no está diseñado para un monitoreo continuo. 2. Visión General La saturación de oxígeno del pulso es el porcentaje de HbO2 en el total de Hb en sangre, también llamado concentración de O2 en sangre. Es un importante bioparámetro para la respiración.
  • Página 46 2.3 Campo de aplicación El pulsioxímetro de dedo puede detectar el SpO2 y el ritmo a través de del dedo del paciente e indica la intensidad de pulso a través de la barra gráfica. Este equipo es adecuado para su uso en la familia, el hospital, la barra de oxígeno, la atención médica comunitaria, y otros.
  • Página 47 onda, de esta manera se determina la saturación de O2Hb de diferentes fracciones. La saturación de O2Hb se llama saturación “fraccional” de O2Hb. El presente oxímetro de SpO2 transmite luz de solo dos longitudes de onda, luz roja (longitud de onda 660 nm) e infrarroja (longitud de onda 940nm), para diferenciar HbO2 de HbR.
  • Página 48 como restos de goma, de otra manera podría resultar una pulsación venosa y una medida inexacta del SpO2. 5. Un exceso de luz ambiental puede afectar al resultado de la medida. Esta incluye fluorescentes, luz dual de rubí, calentador de infrarrojos, sol directo, etc...
  • Página 49 4. Especificasiones Técnicas A. Display: LCD Rango de medida SpO2: 0% ~ 100% Rango medida pulso: 30ppm ~ 250ppm Presentación de onda de pulso: barra gráfica en display B. Requisitos de energía: 2x 1.5V (tipo AAA) pilas alcalinas, Rango adaptable: 2.6V ~ 3.6V C.
  • Página 50 6. Instalación 6.1 Vista del panel frontal Figura 2 Vista frontal Figura 3 Colocación de baterias 6.2 Colocación de las baterias A. Ver figura 3 e insertar las dos pilas alcalinas tipo AAA en el sentido correcto siguiendo las indicaciones de la polaridad “+” “-“. B.
  • Página 51 6.3 Montaje de la cuerda de transporte A. Pase el final de la cuerda a través del agujero (Fig. 4). B. Pase el otro extremo a través del primero y entonces tire de él. 7. Guía de operación 7.1 Operación 1) Coloque las baterías respetando la indicación de polaridad.
  • Página 52 7) El dispositivo puede cambiar la dirección de visualización según la dirección de entrega. Con el dedo colocado para medición en el interior del equipo, aseg- úrese que la uña está colocada hacia arriba. 8. Limpieza y mantenimiento • Cambie las baterías cuando se encienda el aviso de batería baja en la pantalla.
  • Página 53 9. Errores y problemas Error Posible motivo Solución 1. Coloque el dedo correctamente e 1. El dedo no está inténtelo de nuevo. El SpO2 y el colocado 2. Inténtelo otra ritmo no se correctamente. vez; indican en 2. El SpO2 del paciente 3.
  • Página 54 1. El dispositivo entrará 1. Normal. en modo de espera 2. Cambie las bat- La pantalla se cuando no reciba señal erías. apaga de en 5 segundos. repente 2. Las baterías están casi agotadas. 10. Leyenda de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Type BF applied...
  • Página 55 Limitación de Batería baja temperatura 1. Dedo no in- sertado Limitación de 2. Indicación de humedad señal inapro- piada Limitación de la Polo ánodo / presión Polo cátodo atmosférica Botón de encen- Por este camino dido Frágil, manipular Número de serie con cuidado Mantener Reciclable...
  • Página 56 Saturación de pulso de oxígeno SpO2 Battito (PR) Intensidad de pulso Barra gráfica pantalla LCD (barra gráfica) Onda de pulso SpO2 Especificación de parámetros Rango de medida 0%~100%, (resolución 1%). 70%~100%: ±2% , Por debajo de 70% sin Precisión especificar. Sonda de oxímetro Longitud de onda: 660nm 905nm Pulso Especificación de parámetros...
  • Página 57 Dimensiones 59(Largo) x 37(Ancho) x 35 (Alto) mm Peso Aprox. 50g (con batería) 12. Garantía y servicio Ofrecemos 1 año de garantía por defectos de material y fabricación del producto. La garantía no se aplica: - en caso de daño causado por un funcionamiento incorrecto - para piezas de desgaste - por defectos que el cliente ya conocía en el momento de la compra - en caso de culpa del cliente...
  • Página 58 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxy- métre de pouls.
  • Página 59 fiabilité et la performance , ni la responsabilité d’entretien. Mises à jour du produit, nous présentons excuses si vous trouvez que les instructions ne sont pas tout à fait conformes. Ce produit est un dispositif médical, peut être réutilisé. Avertissement ...
  • Página 60 la vérification au moins chaque semaine. S'il ya des dégâts importants, il faut cesser d'utiliser l’appareil.  L’entretien de cet appareil doit être fait par une personne qualifiée spé- cifiée par le fabricant. Les utilisateurs ne doivent pas réparer l'instru- ment.
  • Página 61 • Il ne faut pas utiliser les objets pointus pour le fonctionnement de l'interrupteur du panneau. • Ne pas utiliser de gaz de désinfection à haute température et haute pression, pour le nettoyage et la désinfection référez-vous au manuel de référence. •...
  • Página 62 enlever le doigt, et recommencer la mesure. • La durée de vie de cet appareil est trois ans. • La lanière est faite dans les matériaux non-sensibles, mais n’utilise pas de lanière sensible aux personnes. Aussi, ne pas sangle l’enrouler au- tour du cou pour éviter l’accident.
  • Página 63 problèmes au moment du diagnostic. Oxymètre de pouls est de petite taille, faible consommation d'énergie, fa- cile à utiliser, facile à transporter. Au moment de la mesure le doigt est in- séré dans la sonde, l’écran affiche directement les valeurs mesurées de sa- turation en oxygène, avec une grande précision et répétition.
  • Página 64 a. Température ambiante: -40°C ~ + 60°C b. Humidité relative: ≤95% c. Pression atmosphérique: 500hPa~1060hPa Les conditions de travail a. Température ambiante: 10°C ~ 40°C b. Humidité relative: ≤75% c. Pression atmosphérique: 700hPa~1060hPa 3. Principe 3.1 Principe de mesure L'oxymètre de pouls est obtenu à partir de l'hémoglobine (Hb), de l'oxyhé- moglobine (HbO2) sur la caractéristique rouge et proche du spectre infra- rouge d'absorption selon la théorique, utilisez la loi de Beer-Lambert pour faire la formule de traitement des données.
  • Página 65 Fig.1 Principe de fonctionnement 3.2 Précautions d'emploi 1. Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspon- dant à la figure 4), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. 2. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lu- mière de mesure.
  • Página 66 3.3 Restrictions cliniques 1. La mesure d’impulsion sur une petite artère doit avoir un minimum de flux d’impulsion sanguine. Choc, froid ou hypothermie, la perte de sang excessive ou l'utilisation de médicaments vasoconstricteurs provoquée par une faible impulsions de forme d'onde de l'impulsion d'onde d'oxy- gène (PLETH,) plus elle est petite, plus la mesure est sensible aux per- turbations.
  • Página 67 d’impulsion est de 1bpm. E. Precisión: pour la mesure de saturation en oxygène dans la gamme de 70% à 100%, l'erreur absolue est ± 2%; Moins de 70% pas de définition Taux d'impulsions ± 2bpm ou ± 2% l’erreur la plus élevé F.
  • Página 68 6. Installation 6.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Ecran d’affichage Fig. 3 Installation des piles 6.2 Installation des piles A. Mettez deux piles numéro 7 (AAA) en conformité avec la marque posi- tive et négative, conformément à la polarité indiquée dans le comparti- ment de la batterie enfoncez doucement dans le compartiment de la batterie (voir la figure 3 ci-dessous).
  • Página 69 doivent être installées à droite, dans le cas contraire l’appareil peut- être endommagé. 6.3 Installation de lanière A. Faites passer le côté le plus fin de la corde à travers le trou. B. Faites passer le côté le plus large de la corde à...
  • Página 70 le corps ne doit pas faire de mouvement. 6) Lire les données directement à partir de l'écran. 7) L'écran tourne automatiquement. Il faut laisser l’ongle des doigts d’un côté et la sonde émettrice de la lumière de l’autre côté. 8. Enetretien, maintenance, transport et stockage •...
  • Página 71 9. Analyse de défaillance et de dépannage Défauts Cause Remède 1. Réessayer de mettre 1. Le Doigts n’est le doigt L'oxygène ou pas bien placé 2. S'il vous plaît essayez Taux d'impul- 2. Les patients plusieurs fois, si vous sions ne s’af- avec des valeurs avez des problèmes fiche pas cor-...
  • Página 72 1. L'appareil entre en mode veille L’affichage lorsqu'il ne reçoit 1. Normal. disparait tout aucun signal dans 2. remplacer la batterie d’un coup les 5 secondes 2. peut-être la bat- terie est faible 10. Signification des symboles Symbole Signification Symbole Signification WEEE Type de BF...
  • Página 73 Inhibition Date de fabrica- d'alarme tion Limitation de tem- Batterie faible pérature 1. aucun doigt inséré Limitation d'humi- 2. indicateur dité de signal in- suffisance Polarité posi- Limitation de la tive / Polarité pression atmos- négative de la phérique batterie Bouton d'ali- De cette façon mentation...
  • Página 74 11. Spécifications Affichage des informa- Mode d'affichage tions Saturation en oxygène (SpO2) Taux d'impulsions (PR) Intensité d'impulsion (graphiques à barres) Onde d'impulsion Paramètres SpO2 Plage de mesure 0%~100% (Résolution de 1%) 70% ~ 100%: ± 2%, inférieure à 70% n’est Précision pas défini.
  • Página 75 2 piles de 1.5V (AAA) 600mAh alcalines peut fonctionner sans arrêt pendant au moins 20h Dimensions et poids Dimensions 59(L) × 37(W) × 35 (H) mm A peu près 50g (y compris la batterie au Poids lithium) 12. Garantie et service Nous offrons une garantie d'un an pour les défauts de matériaux et de fa- brication du produit.
  • Página 76 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive co- munitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Página 77 e delle prestazioni del dispositivo né di alcuna anomalia di monitoraggio, lesione a persone o danni alle cose dovuti a negligenza da parte dell’utente nel seguire le istruzioni operative. La garanzia del costruttore non copre tali eventualità. A motive del continuo miglioramento del dispositivo, il prodotto specifico ricevuto potrebbe non essere del tutto corrispondente alla descrizione contenuta in questo Manuale d’Uso.
  • Página 78 riservati. 1. Sicurezza 1.1 Istruzioni per un Funzionamento sicuro  Verificare periodicamente l’unità principale e tutti gli accessori per assi- curarsi che non ci siano danni visibili che possano compromettere la si- curezza del paziente e il monitoraggio delle prestazioni di cavi e tra- sduttori.
  • Página 79  Lo smaltimento di dispositivi danneggiati e dei relativi accessori e con- fezioni (compresi batterie, buste in plastica, contenitori in schiuma e in cartone) deve essere eseguito nel rispetto della normativa e della legi- slazione locale.  Controllare la confezione prima dell’uso per verificare che il dispositivo e gli accessori siano del tutto conformi alla lista di contenuto, altrimenti il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente.
  • Página 80 misurazione di SpO2 e battito del paziente, pertanto fissare la clip al dito più grosso, come pollice o dito medio abbastanza in profondità dentro la sonda. • Non usare l'apparecchio in neonati. • Questo apparecchio deve essere utilizzato per i bambini (peso deve es- sere compreso tra 10 e 40 kg).
  • Página 81 • Lo strumento non dispone di una funzione di allarme basso voltaggio, si visualizza solo la bassa tensione. Si prega di cambiare la batteria quando il suo potere è esaurito. • Il dispositivo non dispone della funzione di allarme. Non utilizzare il di- spositivo in situazioni in cui sono richiesti allarmi.
  • Página 82 un dito nella sonda per ottenere una diagnosi e veder apparire sullo schermo direttamente il valore misurato della saturazione di ossigeno di impulso con la più elevata attendibilità e ripetizione. 2.1 Classificazione Classe II b (MDD93/42/EEC IX Ruolo 10) 2.2 Caratteristiche A.
  • Página 83 b. Umidità relativa: ≤95% c. Pressione atmosferica: 500hPa~1060hPa Ambiente operativo a. Temperatura: 10℃ ~ 40℃ b. Umidità relativa: ≤75% c. Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 3. Principio 3.1 Principio di misurazione Il principio dell’ossimetro è il seguente: una formula sperimentata di elabo- razione dei dati è...
  • Página 84 Figura 1 3.2 Precauzioni di Utilizzo 1. Il dito dovrebbe essere in posizione corretta (far riferimento all’illustra- zione in Figura 4), altrimenti la misurazione potrebbe risultare non ac- curata. 2. Il sensore SpO2 e fotoelettrico del tubo ricevente dovrebbero essere posizionati in modo che l’arteriola del soggetto sia in posizione in- termedia tra i due.
  • Página 85 estreme possono influenzare la misurazione. 7. Il soggetto non può usare smalto per unghie o altri cosmetici. 3.3 Restrizioni cliniche 1. Dal momento che la misurazione è rilevata sulla base del battito dell’ar- teriola, è indispensabile un adeguato afflusso di sangue pulsante nel soggetto.
  • Página 86 C. Consumo energetico: < 30mA D. Risoluzione: SpO2 : 1%, Battito: 1bpm E. Accuratezza: SpO2 70%~100% ±2%; Al di sotto del 70% non è specifi- cata ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio) F. Prestazioni di Misurazione in condizioni di riempimento debole: SpO2 e battito possono essere correttamente evidenziati quando il rapporto di riempimento-impulso è...
  • Página 87 6. Installazione 6.1 Vista del Pannello Frontale Figura 2 Vista frontale Figura 3 Installazione della batteria 6.2 Installazione della Batteria A. Fare riferimento alla Figura 3. E inserire le due batterie di dimensione AAA correttamente nella giusta direzione. B. Rimettere il coperchio, girare la vite. Fare attenzione ad inserire le batterie nella corretta posizione, in...
  • Página 88 quanto un inserimento errato può danneggiare il dispositivo. 6.3 Installazione cordoncino A. Metti il lato più sottile della fune attraverso il foro. B. Metti il lato più largo della corda attraverso il lato più sottile che è stato fatto passare attraverso il foro, quindi stringilo.
  • Página 89 processo. 6) I dati possono essere letti direttamente sullo schermo nell’interfaccia di misurazione. 7) Il dispositivo potrebbe cambiare la direzione del display in base alla di- rezione della mano. Unghia e tubo luminescente dovrebbero trovarsi sullo stesso lato. 8. Manutenzione, Trasporto e Conservazione •...
  • Página 90 danneggiarlo. 9. Risoluzione dei Problemi Problema Possibile Causa Soluzione 1. Posizionare correttamente il dito 1. Il dito non è po- e riprovare. sizionato corretta- Valori di SpO2 e 2. Riprovare; mente Battito non sono 3. Recarsi in 2. Il valore di SpO2 visualizzati corret- ospedale per una del paziente è...
  • Página 91 1. La batteria è 1. Cambiare le bat- completamente terie. scarica o quasi. 2. Installare di nuovo Il dispositivo non 2. La batteria è In- la batteria. si accende stallata in modo 3. Contattare il lo- non corretto. cale servizio di assi- 3.
  • Página 92 Consultare il Protezione Manuale IP22 Internazionale d’Uso Il dispositivo è con- forme alla Direttiva Saturazione di per Dispositivi Medici %SpO2 ossigeno 93/42/EEC del 14 giu- d’impulso (%) gno 1993, direttiva della Comunità Eco- nomica Europea. Battito cardi- Produttore aco (bpm) Inibizione al- Data di produzione larme...
  • Página 93 Elettrodo po- sitivo / Elet- Limitazione della trodo nega- pressione atmosfe- tivo della bat- rica teria Alimentazione Su questa via Numero di se- Fragile, maneggiare con cura Tenere lontano dalla Riciclabile pioggia UKCA-marca- tura 11. Specifiche di Funzione Informazione Modo Visualizzato Saturazione di Ossigeno di im- pulso (SpO2) Battito (PR)
  • Página 94 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non Accuratezza specificato. Sonda per ossimetro Lunghezza d'onda:660nm 905nm Specifiche Parametri Battito 30bpm~250bpm, (risoluzione di Gamma di Misurazione 1bpm) ±2bpm o ±2% (selezionare la più Accuratezza ampia) Fuente de alimentación interna; Tipo de seguridad tipo BF Alimentazione 1.5V (dimensione AAA) batterie alcaline ×...
  • Página 95 • per parti soggette ad usura • per vizi già noti al cliente al momento dell'acquisto • se la colpa è del cliente Le garanzie legali del cliente non sono interessate dalla garanzia. Per presentare una richiesta di garanzia entro il periodo di garanzia, il cliente deve fornire la prova d'acquisto.
  • Página 96 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructies voor de gebruiker Beste gebruikers, bedankt voor het kiezen van de pulsoxymeter. Deze handleiding is geschreven en samengesteld in overeenstemming met Richtlijn MDD93/42/EEG van de Raad voor medische hulpmiddelen en ge- harmoniseerde normen.
  • Página 97 betrouwbaarheid, prestaties, meetafwijkingen, persoonlijk letsel of schade aan apparatuur als gevolg van het niet volgen van de gebruikershandlei- ding door de gebruiker. De garantieservice van de fabrikant dekt dergelijke fouten niet. Door de komende renovatie kan het voorkomen dat de producten die u ontvangt niet volledig overeenkomen met de beschrijving in deze gebruik- saanwijzing.
  • Página 98 1. Veiligheid 1.1 Instructies voor veilig gebruik  Controleer het hoofdtoestel en alle accessoires regelmatig om er zeker van te zijn dat er geen zichtbare schade is die de veiligheid van de patiënt en de monitoringprestaties van kabels en transducers kan beïnvloeden.
  • Página 99 apparaat en de accessoires volledig in overeenstemming zijn met de paklijst, anders kan het apparaat abnormaal gaan werken.  Meet dit toestel niet met een functietester om informatie over het toestel te verkrijgen. 1.3 Attentie • Houd de oximeter uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stoffen, ex- plosieve materialen, hoge temperatuur en vocht.
  • Página 100 kind het product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. • Het is mogelijk dat het apparaat niet bij alle patiënten werkt. Als u er niet in slaagt stabiele waarden te verkrijgen, stop dan met het gebruik. • De update periode van gegevens is minder dan 5 seconden, die veran- derlijk is volgens verschillende individuele hartslag.
  • Página 101 of trek niet aan de verbinding. 1.4 Indicatie voor gebruik De Pulse Oximeter is een niet-invasief apparaat bedoeld voor steek- proefsgewijze controle van de zuurstofverzadiging van arterieel hemoglo- bine (SpO2) en de polsslag van kinderen thuis. Dit apparaat is niet bedoeld voor continue controle.
  • Página 102 ononderbroken werken. Het product gaat in stand-by modus wanneer er binnen 5 secon- den geen signaal in het product is. 2.3 Belangrijke toepassingen en toepassingsgebied De hartslagmeter kan worden gebruikt om de menselijke hemoglobineverzadiging en hartslag te meten via de vinger, en geeft de hartslagintensiteit aan via het staafdisplay.
  • Página 103 gegevensverwerking wordt vastgesteld gebruikmakend van de Wet van Lambert Beer volgens de Spectrum Absorptie Kenmerken van Reductieve Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO2) in gloei- & nabij-infrarode zones. Het werkingsprincipe van het apparaat is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology wordt aangenomen in overeenstemming met Capacity Pulse Scanning &...
  • Página 104 3. De SpO2-sensor mag niet worden gebruikt op een plaats of ledemaat die is verbonden met een arterieel kanaal of een bloeddrukmanchet of die een intraveneuze injectie krijgt. 4. Zorg ervoor dat het optische pad vrij is van optische obstakels zoals met rubber beklede stof.
  • Página 105 butacaïne kunnen ook een belangrijke factor zijn die verant- woordelijk is voor ernstige fouten in de SpO2-meting. Aangezien de SpO2-waarde dient als referentiewaarde voor de beoordeling van anemische anoxie en toxische anoxie, kunnen sommige patiënten met ernstige anemie ook een goede SpO2- meting melden.
  • Página 106 by wanneer er binnen 5 seconden geen signaal in het product is. I. Optische sensor Rood licht (golflengte is 660nm, 6.65mW) Infrarood (golflengte is 880nm,6.75mW) 5. Accessoires Sleutelkoord, batterijen (optioneel), gebruiksaanwijzing 6. Installatie 6.1 Zicht op het voorpaneel Fig. 2 Front view...
  • Página 107 Fig. 3 Batterijen installatie 6.2 Batterij Stap 1. Zie figuur 3 en plaats de twee AAA-formaat batterijen in de juiste richting. Stap 2. Plaats het deksel terug, draai de schroef. Let op wanneer u de batterijen plaatst, want als u ze verkeerd plaatst, kan het apparaat beschadigd raken.
  • Página 108 Figuur 5 Vingerpositie 3) Laat de vinger van de patiënt in de rubberen kussentjes van de klem steken (zorg ervoor dat de vinger in de juiste positie zit), en klem de vinger dan vast. 4) Druk eenmaal op de knop op het voorpaneel. 5) Schud de vinger niet en houd de patiënt op zijn gemak tijdens het pro- ces.
  • Página 109 drogen of maak het schoon met droge stof. • Gebruik de medische alcohol om het product na gebruik te desinfecte- ren, om kruisbesmetting bij het volgende gebruik te voorkomen. • Verwijder de batterijen als de oximeter lange tijd niet wordt gebruikt. •...
  • Página 110 1. De vinger is niet 1. Plaats de vinger De SpO2 en diep genoeg naar bin- goed en probeer het polsslag wor- nen geplaatst. opnieuw. den niet stabiel 2. De vinger trilt of de 2. Laat de patiënt weergegeven patiënt beweegt. rustig blijven 1.
  • Página 111 Zie de gebruiksaan- Internationale IP22 wijzing/het boekje bescherming Dit artikel vol- doet aan Richt- lijn 93/42/EEG van 14 juni 1993 betref- %SpO Polszuurstofsaturatie fende medische hulpmiddelen, een richtlijn van de Europese Economische Gemeenschap. Polsslag (bpm) Fabrikant Productieda- Alarm vergrendelen De aanduiding van de batterijspanning is Temperatuurbe onvoldoende...
  • Página 112 1. Geen vinger in- Opslag en gestoken vervoer 2. Een indicator van Vochtigheidsbe onvoldoende signaal perking Opslag en vervoer Batterij anode / Bat- Beperking van terij kathode atmosferische druk 1.Verander de hel- derheid van het Deze kant scherm. boven 2. Sluit de stand-by modus af.
  • Página 113 De zuurstofverzadiging van de pols (SpO2) Polsslag (PR) Pulsintensiteit (staafdia- LCD staafdiagramweergave gram) Impulsgolf SpO2 Parameterspecificatie Meetbereik 0%~100%, (de resolutie is 1%) 70%~100%:±2% , minder dan 70% niet Nauwkeurigheid gespecificeerd. Rood licht (golflengte is 660nm) Optische sensor Infrarood (golflengte is 880nm) Specificatie van de pulsparameters 30bpm~250bpm, (de resolutie is Meetbereik...
  • Página 114 Gewicht Ongeveer 50g (met de batterijen) 12. Garantie en service Wij bieden 1 jaar garantie op materiaal en fabricagefouten van het prod- uct. De garantie is niet van toepassing: - in geval van schade door verkeerde bediening - voor slijtageonderdelen - voor gebreken die de klant reeds bekend waren op het ogenblik van de aankoop - in geval van eigen schuld van de klant...
  • Página 115 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrukcja dla użytkownika Drodzy użytkownicy, dziękujemy za wybór pulsoksymetru. Niniejsza instrukcja została napisana i opracowana zgodnie z dyrektywą...
  • Página 116 gwarancyjny producenta nie obejmuje takich błędów. W związku z nadchodzącym remontem może się zdarzyć, że otrzymane przez Państwa produkty nie będą w pełni odpowiadać opisowi zawartemu w niniejszej instrukcji obsługi. Szczerze ubolewamy nad tym faktem. Ten produkt jest wyrobem medycznym, który może być wielokrotnie uży- wany.
  • Página 117 1. Bezpieczeństwo 1.1 Instrukcje dotyczące bezpiecznej eksploatacji  Okresowo sprawdzaj urządzenie główne i wszystkie akcesoria, aby upewnić się, że nie ma widocznych uszkodzeń, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo pacjenta i wydajność monitorowania o kable i przetworniki. Zaleca się, aby urządzenie było sprawdzane przynajmniej raz w tygodniu.
  • Página 118  Proszę nie mierzyć tego urządzenia za pomocą testera funkcjonalnego, aby uzyskać informacje związane z urządzeniem. 1.3 Uwaga • Oksymetr należy trzymać z dala od kurzu, wibracji, substancji żrących, materiałów wybuchowych, wysokiej temperatury i wilgoci. • Jeśli oksymetr zamoczy się, proszę przestać go obsługiwać. •...
  • Página 119 • Zapobiegaj połknięciu przez dzieci produktu lub jego akcesoriów. Poz- wól dziecku korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. • Urządzenie może nie działać u wszystkich pacjentów. Jeśli nie można uzyskać stabilnych odczytów, należy zaprzestać używania urządzenia. • Okres aktualizacji danych jest mniej niż 5 sekund, co jest zmienne w za- leżności od różnych indywidualnych tętna.
  • Página 120 ciągnąć za połączenie. 1.4 Wskazania do stosowania Pulsoksymetr jest nieinwazyjnym urządzeniem przeznaczonym do punk- towej kontroli nasycenia tlenem hemoglobiny tętniczej (SpO2) oraz pulsu u dzieci w warunkach domowych. Urządzenie to nie jest przeznaczone do ciągłego monitorowania. 2. Przegląd Pulsacyjne wysycenie tlenem to procentowy udział HbO2 w całkowitej ilości Hb we krwi, tzw.
  • Página 121 godzin. Produkt przejdzie w tryb czuwania, gdy w ciągu 5 sekund nie po- jawi się w nim żaden sygnał. 2.3 Główne zastosowania i zakres stosowania Pulsoksymetr może być używany do pomiaru ludzkiego nasycenia hemoglobiny i tętna przez palec, i wskazać intensywność pulsu przez bar- wyświetlacz.
  • Página 122 Beera zgodnie z charakterystyką absorpcji widmowej hemoglobiny redukcyjnej (Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2) w strefach jarzeniowej i bliskiej podczerwieni. Zasada działania urządzenia to: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology jest przyjęta zgodnie z Capacity Pulse Scanning & Recording Technology, dzięki czemu dwie wiązki świateł o różnej długości fali mogą...
  • Página 123 związanej z kanałem tętniczym lub mankietem do pomiaru ciśnienia krwi lub otrzymującej zastrzyki dożylne. 4. Upewnij się, że ścieżka optyczna jest wolna od wszelkich przeszkód op- tycznych, takich jak gumowana tkanina. 5. Nadmierne światło otoczenia może wpłynąć na wynik pomiaru. Obejmuje to lampę...
  • Página 124 błąd pomiaru SpO2. d. Ponieważ wartość SpO2 służy jako wartość referencyjna do oceny niedotlenienia anemicznego i toksycznego, niektórzy pacjenci z pow- ażną niedokrwistością mogą również zgłaszać dobry pomiar SpO2. 4. Specyfikacja techniczna A. Format wyświetlacza: LCD Display SpO2 Zakres pomiarowy: 0 ~100 % Impuls Zakres pomiarowy: 30bpm ~250bpm Wyświetlacz fal pulsacyjnych: wyświetlacz kolumnowy i wyświetlacz falowy...
  • Página 125 czuwania, gdy w ciągu 5 sekund nie pojawi się żaden sygnał. I. Czujnik optyczny Światło czerwone (długość fali wynosi 660nm, 6.65mW) Podczerwień (długość fali wynosi 880nm,6.75mW) 5. Akcesoria Smycz, baterie (opcjonalnie), instrukcja obsługi 6. Instalacja 6.1 Widok panelu przedniego Rys. 2 Widok z przodu...
  • Página 126 Rys. 3 Instalacja akumulatorów 6.2 Bateria Krok 1. Zapoznaj się z rysunkiem 3 i włóż dwie baterie rozmiaru AAA prawidłowo w odpowiednim kierunku. Krok 2. Załóż pokrywę, przekręć śrubę. Należy zachować ostrożność przy wkładaniu baterii, ponieważ niewłaściwe włożenie może spowodować uszkodzenie urządzenia. 6.3 Montaż...
  • Página 127 Rysunek 5 Pozycja palca 3) Pozwól, aby palec pacjenta włożył się w gumowe poduszki klipsa (upewnij się, że palec jest we właściwej pozycji), a następnie przypnij palec. 4) Naciśnij raz przycisk na panelu przednim. 5) Nie potrząsaj palcem i utrzymuj pacjenta w spokoju podczas procesu. Tymczasem ciało ludzkie nie jest zalecane w stanie ruchu.
  • Página 128 zapobiega zakażeniom krzyżowym przy następnym użyciu. • Proszę wyjąć baterie, jeśli oksymetr nie jest używany przez dłuższy czas. • Najlepsze warunki przechowywania urządzenia to temperatura otoczenia od -40°C do 60°C i wilgotność względna nie wyższa niż 95%. Nie można stosować sterylizacji wysokociśnieniowej na urządzeniu. Nie należy zanurzać...
  • Página 129 1. Umieść palec 1. Palec nie jest umies- prawidłowo i SpO2 i puls nie zczony wewnątrz spróbuj ponow- są wyświetlane wystarczająco głęboko. nie. stabilnie. 2. Palec się trzęsie lub 2. Pozwól pacjen- pacjent się porusza. towi zachować spokój 1.Wymień bate- 1.
  • Página 130 Typ BF zastosowana WEEE część (2002/96/EC) Ochrona Patrz instrukcja ob- IP22 międzynarodo sługi/ broszura Ten produkt jest zgodny z dyrektywą 93/42/EWG dotyczącą urządzeń %SpO Pulsacyjne nasycenie medycznych z tlenem (%) 14 czerwca 1993 r., dyrek- tywą Europe- jskiej Wspólnoty Gos- podarczej.
  • Página 131 Wskazanie napięcia baterii jest niedosta- Przechowywani teczne (wymień bate- e i transport rię na czas, unikając Ograniczenie niedokładnego pomi- temperatury aru) Przechowywani 1. Nie włożono palca e i transport 2. Wskaźnik niedosta- Ograniczenie tecznego sygnału wilgotności Magazynowani e i transport Anoda akumulatora / Ograniczenie Katoda akumulatora...
  • Página 132 UKCA-marking 11. Specyfikacja funkcji Informacje na Tryb wyświetlania wyświetlaczu Wysycenie tlenem w pulsie (SpO2) Częstotliwość pulsu (PR) Intensywność pulsu LCD wyświetlanie bargrafu (bar-graf) Fala pulsacyjna SpO2 Parametr Specyfikacja Zakres pomiarowy 0%~100%, (rozdzielczość wynosi 1%) 70%~100%:±2% , poniżej 70% Dokładność nieokreślone. Światło czerwone (długość...
  • Página 133 Ciągły wyświetlacz bar-graficzny, wyższy Zakres wskaźnik oznacza silniejszy impuls. Zapotrzebowanie na baterie Baterie alkaliczne 1,5V (rozmiar AAA) x 2 Żywotność baterii Dwie baterie mogą pracować bez przerwy przez 20 godzin Wymiary i waga Wymiary 59(L) x 37(W) x 35 (H) mm Waga Około 50g (z bateriami) 12.
  • Página 134 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instruktioner till användaren Kära användare, tack så mycket för att du har köpt pulsoximetern. Denna handbok är skriven och sammanställd i enlighet med rådets direktiv MDD93/42/EEG om medicintekniska produkter och harmoniserade stan- darder.
  • Página 135 sådana fel. På grund av den kommande renoveringen kan det hända att de specifika produkter som du har fått inte helt överensstämmer med beskrivningen i denna bruksanvisning. Vi beklagar detta uppriktigt. Denna produkt är en medicinsk utrustning som kan användas upprepade gånger.
  • Página 136 att det inte finns några synliga skador som kan påverka patientens säkerhet och övervakningsprestanda om kablar och givare. Det rekommenderas att enheten inspekteras minst en gång i veckan. När det finns uppenbara skador ska du sluta använda enheten.  Nödvändigt underhåll får endast utföras av kvalificerade servicetekniker.
  • Página 137 • Om oximetern blir våt ska du sluta använda den. • När den transporteras från en kall miljö till en varm eller fuktig miljö får du inte använda den omedelbart. • Använd INTE tangenterna på frontpanelen med vassa material. • Det är inte tillåtet att desinficera oximetern med hög temperatur eller högtrycksånga.
  • Página 138 • Om några onormala förhållanden visas på skärmen under testproces- sen, dra ut fingret och sätt in det igen för att återställa normal användning. • Anordningen har normal livslängd i tre år sedan den första elektrifie- rade användningen. • Det hängande repet som är fäst vid apparaten är tillverkat av icke-aller- giskt material, om särskilda grupper är känsliga för hängande repet, sluta använda det.
  • Página 139 och mer exakt har vårt företag utvecklat pulsoximetern. Samtidigt kan ap- paraten mäta pulsfrekvensen samtidigt. Pulsoximetern kännetecknas av liten volym, låg energiförbrukning, bekväm användning och bärbarhet. Patienten behöver bara sätta ett av sina fingrar i en fotocellulär sensor för diagnostik, och en skärm visar direkt det upp- mätta värdet av hemoglobinmättnaden.
  • Página 140 2.4 Miljökrav Lagringsmiljö a. Temperatur: -40°C ~+60°C b. Relativ fuktighet: ≤95% c. Atmosfäriskt tryck: 500hPa~1060hPa Driftsmiljö a. Temperatur: 10°C ~40°C b. Relativ fuktighet: ≤75% c. Atmosfäriskt tryck: 700hPa~1060hPa 3. Principen 3.1 Principen för mätning Oximeterns princip är följande: En erfarenhetsformel för dataprocess upprättas med hjälp av Lambert Beer-lagen i enlighet med spektrumabsorptionsegenskaperna hos reduktivt hemoglobin (Hb) och oxihämoglobin (HbO2) i glödande och nära infraröda zoner.
  • Página 141 Figur 1 3.2 Försiktighet 1. Fingret ska placeras på rätt sätt (se den bifogade illustrationen i denna handbok, figur 5), annars kan det orsaka felaktig mätning. 2. SpO2-sensorn och det fotoelektriska mottagarröret ska placeras på ett sådant sätt att försökspersonens arteriole befinner sig i ett läge mellan. 3.
  • Página 142 betydande pulserande blodflöde hos personen. För en försöksperson med svag puls på grund av chock, låg omgivningstemperatur/kropps- temperatur, större blödning eller användning av kärlkontraherande lä- kemedel kommer SpO2-vågformen (PLETH) att minska. I detta fall blir mätningen känsligare för störningar. b. För dem som har en betydande mängd färgningsutspädningsläkemedel (t.ex.
  • Página 143 bpm och ± 2 % i pulsintervallet 100~250 bpm F. Mätningsprestanda vid svag fyllning: SpO2 och pulsfrekvens kan visas korrekt när pulsfyllnadsgraden är 0,4 %. SpO2-fel är ±4 %, puls- frekvensfel är ±2 bpm eller ±2 % (välj större). G. Motståndskraft mot omgivande ljus: Avvikelsen mellan det värde som uppmäts med artificiellt ljus eller naturligt ljus inomhus och det värde som uppmätts i mörkrummet är mindre än ±1 %.
  • Página 144 6. Installation 6.1 Vy av den främre panelen Fig. 2 Framifrån Fig. 3 Installation av batterier 6.2 Batteri Steg 1. Se figur 3 och sätt in de två AAA-batterierna i rätt riktning. Steg 2. Sätt tillbaka locket, vrid skruven. Var försiktig när du sätter in batterierna, eftersom felaktig insätt- ning kan skada enheten.
  • Página 145 6.3 Montering av hängande rep Steg 1. Stick in repets ände genom hålet. Steg 2. Sätt en annan ände av repet genom det första och dra åt det. 7. Användarhandbok 1) Sätt in de två batterierna i rätt riktning och sätt sedan tillbaka locket. 2) Öppna clipset enligt figur 5.
  • Página 146 8. Rengöring, transport och lagring • Byt batterierna när lågspänningen visas på skärmen. • Rengör apparatens yta innan du använder den. Torka först enhe- ten med medicinsk alkohol och låt den sedan torka i luften eller rengör den med kemtvätt. •...
  • Página 147 1. Placera fingret på rätt sätt och försök i- 1. Fingret är inte kor- gen. SpO2 och puls- rekt placerat 2. Försök igen; Gå till frekvens kan 2. Patientens SpO2 är ett sjukhus för att få inte visas nor- för lågt för att detek- en diagnos om du är malt.
  • Página 148 1. Enheten går in i standby-läge när den Displayen är inte får någon signal 1. Normal. plötsligt inom 5 sekunder. 2.Byt batterier avstängd 2. Batteriet är nästan tömt. 10. Förklaring av symbolerna Sym- Beskrivning Symbol Beskrivning WEEE Typ BF tillämpad del (2002/96/EC) Se bruksan- Internationellt...
  • Página 149 Pulsfrekvens (bpm) Tillverkare Tillverkningsda- Larmstopp Batterispänningsindi- Lagring och katorn är otillräcklig transport (byt batteriet i tid för Temperaturbeg att undvika den ränsning inexakta åtgärden). 1. Inget finger är in- Lagring och fört transport 2. En indikator på o- Begränsning av tillräcklig signal.
  • Página 150 UKCA-märkning 11. Specifikation av funktion Information om dis- Visningsläge playen Pulsens syremättnad (SpO2) Pulsfrekvens (PR) Pulsintensitet (sta- LCD visning av stapeldiagram peldiagram) Pulsvåg Specifikation av SpO2-parameter Mätområde 0%~100%, (Upplösningen är 1 %) Noggrannhet 70%~100%: ±2%, under 70 % ospecificerat. Rött ljus (våglängd 660nm) Optical Sensor Infrarött (våglängd är 880nm) Specifikation av pulsparametrar...
  • Página 151 Batteriets livslängd Två batterier kan arbeta kontinuerligt i 20 timmar Mått och vikt Mått 59(L) x 37(W) x 35 (H) mm vikt Cirka 50 g (med batterierna) 12. Garanti och service Vi ger 1 års garanti för material- och tillverkningsfel i produkten. Garantin gäller inte: - vid skador som orsakats av felaktig användning - för slitdelar...
  • Página 152 Importeur/ Importer/ Importateur/ Importador/ Importatore: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province 066004, P.R. China Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe) Address: Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany Tel: +49-40-2513175, Fax: +49-40-255726 E-mail: info@shholdingeu.com Tinovamed GmbH...
  • Página 153 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden / In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website / En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo de...
  • Página 154 Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The CMS50Q1 Pulse Oximeter is tended for use in the electromag- netic environment specified below. The customer of the user of the CMS50Q1 Pulse Oximeter should assure that it is used in such an en- vironment.
  • Página 155 Voltage purposes. fluctua- tions/ Not appli- flicker emis- cable sion IEC 61000- Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The CMS50Q1 Pulse Oximeter is intended for use in the electromag- netic environment specified below. The user of CMS50Q1 Pulse Oxi- meter should assure that it is used in such an environment.
  • Página 156 Power fre- 3A/m 3A/m Power frequency quency magnetic fields (50Hz) mag- should be at levels netic field characteristic of a IEC 61000- typical location in a typical commercial or hospital environ- ment Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The CMS50Q1 Pulse Oximeter is intended for use in the electromag- netic environment specified below.
  • Página 157 the frequency of the transmitter. recommended separation distance       80MHz to 800MHz       800MHz to 2.5GHz       Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans- mitter manufacturer and d is the recommended separation distance...
  • Página 158 NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromag- netic propagation is affected by absorption and reflection from struc- tures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for ra- dio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be pre- dicted theoretically with accuracy.
  • Página 159 The CMS50Q1 Pulse Oximeter is intended for use in the electromag- netic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CMS50Q1 Pulse Oximeter can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum dis- tance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the CMS50Q1 Pulse Oximeter as recommended below, according to the maximum output power of the communica-...
  • Página 160 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be esti- mated using the equation applicable to the frequency of the trans- mitter, where P is the maximum output power rating of the transmit- ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.