Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 29

Enlaces rápidos

EN
PULSOXIMETER
PULOX PO-200A SOLO
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-200A Solo - Instruction manual
Pulsioxímetro PO-200A Solo - Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-200A Solo – Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-200A Solo – Instruzioni per l'uso
Pulsoksymetr PO-200A Solo - Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-200A Solo - Bruksanvisning
Pulse Oksimetre PO-200A Solo - Kullanım kılavuzu
w w w . p u l o x . d e

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PULOX PO-200A SOLO

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-200A Solo - Instruction manual Pulsioxímetro PO-200A Solo - Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-200A Solo – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-200A Solo – Instruzioni per l’uso Pulsoksymetr PO-200A Solo - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-200A Solo - Bruksanvisning Pulse Oksimetre PO-200A Solo - Kullanım kılavuzu...
  • Página 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Página 3 WARNUNG:  Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen.Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger.  Bei bestimmten Patienten sollten Sie vor der Anwendung genau untersuchen, wo Sie den Sensor platzieren. Der SpO2-Sensor sollte nicht auf Ödemen oder empfindlichem Gewebe befestigt werden.
  • Página 4  Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial (einschließlich Akku, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß den lokalen Bestimmungen und Gesetzen. Platzieren Sie sie außer Reichweite von Kindern.  Überprüfen Sie vor der Anwendung, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Durch fehlende Teile kann es zu Mess- oder Funktionsfehlern kommen.
  • Página 5  Sollten während des Messvorgangs anormale Bedingungen auf dem Bildschirm erscheinen, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und setzen Sie ihn wieder ein, um wieder eine normale Messung herzustellen.  Das Gerät hat eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren ab der ersten Inbetriebnahme.
  • Página 6 Sensor legen und die gemessenen Sauerstoffsättigungswerte werden direkt auf dem Bildschirm angezeigt. 2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen. C. Niedriger Stromverbrauch. D.
  • Página 7: Technische Spezifikationen

    Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 4. Technische Spezifikationen A. Display:OLED Anzeige SpO2 Messbereich: 0 ~100 % Puls Messbereich: 30bpm ~250bpm B. Stromversorgung: 2 x 1.5V AAA Alkaline Batterien, 2.6V ~3.6V. C. Stromverbrauch: < 30mA D. Auflösung: SpO2: 1%, Puls: 1bpm E.
  • Página 8: Batterien Einlegen

    Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. Legen Sie die Batterien entsprechend der Polung ein, ein falsches Einlegen der Batterien kann zu Geräteschäden führen. 5.3 Lieferumfang Pulsoximeter PULOX PO-200A, Gebrauchsanweisung 6. Anwendung 6.1 Bedienung A. Messung durchführen 1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder.
  • Página 9 Abb. 4 Fingerposition 3) Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder. 4) Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten. 5) Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht und wackeln Sie auch nicht mit dem Finger.
  • Página 10 Alarm: Drücken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „Alarm“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um den Alarm einzuschalten („on“). Wenn Sie nochmal lange drücken, schaltet sich der Alarm wieder aus („off“). Alarmeinstellungen: Drücken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „Alarm Set“...
  • Página 11: Klinische Einschränkungen

    Auswahlpunkt) korrekt eingestellt haben. Die Obergrenze kann nicht kleiner als die Untergrenze sein. Low: Drücken Sie die Funktionstaste kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „Low“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um die Untergrenze des Puls oder SpO2 zu verändern. Achten Sie darauf, dass Sie die Richtung, in die Sie die Zahlen verändern, mit „Dir“...
  • Página 12: Reinigung, Wartung, Transport Und Aufbewahrung

    können ebenfalls zu fehlerhaften Messergebnissen führen. D. Der SpO2-Wert dient lediglich als Referenzwert für die Beurteilung der anämischen Anoxie und der toxischen Anoxie. Bei einigen Patienten mit einer ernsten Anämie können durchaus gute SpO2-Werte gemessen werden. 7. Reinigung, Wartung, Transport und Aufbewahrung 7.1 Reinigung, Desinfektion und Aufbewahrung ...
  • Página 13: Problemlösung

    8. Problemlösung Problem Möglicher Grund Lösung 1. Legen Sie den Finger 1. Der Finger liegt nicht richtig in den Sensor. SpO2-oder Pulswerte richtig im Sensor. 2. Messen Sie erneut. werden nicht normal 2. Der Messwert des Wenn Sie sicher sind, angezeigt.
  • Página 14 Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik- Altgeräte EG-Richtlinie Batteriestand niedrig 2002/96/EC - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die 1. Kein Finger Konformität mit den eingelegt grundlegenden 2. Signal mangelhaft Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte Batteriepole Anode / International Protection IP22 Kathode...
  • Página 15 Abmessung 57(L) x 31(B) x 32 (H) mm Gewicht Ca. 50g (mit Lithium Akku*1) 11. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:  im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen ...
  • Página 16 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Página 17 the eyes, so the user and maintenance personel should not stare at the light.  Testee can not use enamel or other makeup.  Testee’s fingernail can not be too long.  Please refer to the correlative literature about the clinical restrictions and caution.
  • Página 18  When it is carried from cold environment to warm or humid environment, please do not use it immediately.  DO NOT operate keys on front panel with sharp materials.  High temperature or high pressure steam disinfection of the oximeter is not permitted.
  • Página 19: Indication For Use

    shows the low-voltage. Please change the battery when the battery energy is used out.  Batteries must be removed if the device is going to be stored for more than one month, or else batteries may leak.  A flexible circuit connects the two parts of the device. Do not twist or pull on the connection.
  • Página 20 physical care in sports (It can be used before or after doing sports and it is not recommended to use the device during the process of excercises) and more. The product is not suitable for use in continuous supervision for patients.
  • Página 21: Technical Specifications

    4. Technical Specifications A. Display Format:OLED Display SpO2 Measuring range: 0 ~100 % Pulse Measuring range: 30bpm ~250bpm Pulse Wave Display: columniation display and the waveform display B. Power Requirements: 2 ×1.5V AAA alkaline battery (or using the rechargeable battery instead), adaptable range: 2.6V~3.6V. C.
  • Página 22: View Of The Front Panel

    Step 2. Replace the cover. Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device. 5.3 Packing list Pulse oximeter Pulox PO-200A, user manual 6. Operating Guide 6.1 Operating A. Measurement 1) Insert the two batteries properly in the correct direction and then replace the cover.
  • Página 23 Figure 4 Finger Position 3) Put the patient’s finger into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 4) Press the switch button once on front panel. 5) Do not shake the finger and keep the patient at ease during the process.
  • Página 24 Alarm Set: Press the button briefly to select „Alarm Set“. Press the button for a few seconds to go into the sound prompt menu. For details on setting the limit values, see c. Set limit values. Exit: Short press the button to select “Exit”, then long press the button to exit the main menu and return to the measurement interface.
  • Página 25: Clinical Restrictions

    arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between. 3. The SpO2 probe should not be used at a location or limb tied with arterial canal or blood pressure cuff or receiving intravenous injection. 4. Make sure the optical path is free from any optical obstacles like rubberized fabric.
  • Página 26: Troubleshooting

    time.  The best storage environment of the device is -40ºC to 60ºC ambient temperature and not higher than 95% relative humidity. High-pressure sterilization cannot be used on the device. Do not immerse the device in liquid. It is recommended that the device should be kept in a dry environment.
  • Página 27 manual/booklet Pulse oxygen %SpO2 Pulse sound on saturation (%) Pulse rate (bpm) Serial number Low battery WEEE (2002/96/EC) This item is compliant with Medical Device 1. No finger inserted Directive 93/42/EEC of 2. An indicator of June 14, 1993, a signal inadequacy directive of the European Economic...
  • Página 28: Warranty And Service

    Two batteries can work continuously for 20 hours Dimensions and Weight Dimensions 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm Weight About 50g (with batteries) 11. Warranty and service We provide 1 year warranty for material and manufacturing defects of the product. The warranty does not apply: - in case of damage caused by improper operation - for wearing parts...
  • Página 29 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Página 30 colocado en un edema o tejido blando.  La luz (el infrarrojo es invisible) emitido por el equipo es dañino para los ojos. El usuario o el personal de mantenimiento debe evitar mirar fijamente a la luz.  El paciente no puede usar esmalte de uñas u otro tipo de maquillaje.
  • Página 31 obtener información sobre el equipo. 1.3 Precauciones  Mantenga el oxímetro alejado del polvo, vibración, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedades.  Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo.  Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.
  • Página 32: Visión General

     El dispositivo está equipado con la función de alarma de límite: cuando los datos medidos están por encima del límite superior o inferior establecido, el dispositivo envía automáticamente la señal de alarma, siempre que la función de alarma esté activa. ...
  • Página 33: Campo De Aplicación

    transportar. C. El equipo se desconectará automáticamente si no detecta ninguna señal durante 5 segundos. 2.3 Campo de aplicación El pulsioxímetro de dedo puede detector el SpO2 y el ritmo a través de del dedo del paciente e indica la intensidad de pulso a través de la barra gráfica.
  • Página 34: Especificasiones Técnicas

    Figura 1 4. Especificasiones Técnicas 4.1 Principales actuaciones a. Visualización del valor SpO2 b. Visualización del valor del pulso, gráfico de barras c. Visualización de la forma de onda de pulso d. Función de apagado automático: Cuando el dispositivo está en la interfaz de medición, se apagará...
  • Página 35: Instalación

    Infrarrojo (880nm longitud de onda, 6.75mW) H. Rango de alarma ajustable: SpO2 : 0%~100% Battito: 0bpm~254bpm 5. Instalación 5.1 Vista del panel frontal Figura 2 Vista frontal Figura 3 Colocación de baterias 5.2 Colocación de las baterias A. Ver figura 3 e insertar las dos pilas alcalinas tipo AAA en el sentido correcto siguiendo las indicaciones de la polaridad “+”...
  • Página 36: Operación

    6. Guía de operación 6.1 Operación A. Medición 1) Coloque las baterías respetando la indicación de polaridad. Coloque la tapa. 2) Abra la pinza según se muestra en la Figura 4. Figura 4 Posición del dedo 3) Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está...
  • Página 37 3. Para apagar la alarma, se debe acceder al menú de funcionamiento. E. Funciones del menú: a. Menú principal En la interfaz de medición la dirección de visualización cambia automaticamente. Pulse el botón de encendido con una pulsación breve para acceder a la interfaz del menú...
  • Página 38: Precauciones Previas Al Uso

    presione y mantenga presionada el botón de función para alcanzar los límites superior e inferior del pulso o de la alarma, vea b. Ajuste de los límites. c. Ajuste de los límites superior e inferior → Modificar valores hacia abajo/arriba →...
  • Página 39: Restricciones Clinicas

    5. Asegúrese que el trayecto óptico está libre de cualquier obstáculo como restos de goma, de otra manera podría resultar una pulsación venosa y una medida inexacta del SpO2. 6. Un exceso de luz ambiental puede afectar al resultado de la medida.
  • Página 40: Leyenda De Símbolos

     Retire las baterías del equipo si no lo va a usar durante un período largo de tiempo. 7.3 Transporte y almacenamiento  El dispositivo embalado puede ser transportado por medios de transporte convencionales o de acuerdo con el contrato de transporte.
  • Página 41 Botón de Tipo BF menú/botón de encendido/función Aviso – Ver manual Activación de la del usuario alarma acústica Saturación de Activación del %SpO2 oxígeno (%) sonido del pulso Ritmo cardíaco Número de serie (ppm) Bateria baja WEEE (2002/96/EC) Este producto satisface los 1.
  • Página 42 Calcula la pulsación media cada 4 ciclos de frecuencia cardíaca. Pulsación media La diferencia entre el valor medio y el valor real no será superior al 1 %. Tipo de seguridad Intensidad de pulso Barra gráfica continúa, la indicación más alta Rango corresponde al pulso más fuerte.
  • Página 43 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Página 44 pas directement l’appareil émettant de la lumière, car il peut être nocif pour les yeux.  Les ongles de la personne qui fait les mesures ne doivent pas être revêtues de vernis à ongles et d’autres produits cosmétiques.  Les ongles de la personne qui fait les mesures ne peuvent pas être trop longues.
  • Página 45 température trop élevée ou trop basse et l'humidité.  L'appareil a été renversé ou l'eau est condensée, arrêter l’appareil.  Lorsque l'appareil se déplace de l’endroit froid à un endroit chaud et humide, il ne faut pas l’utiliser immédiatement.  Il ne faut pas utiliser les objets pointus pour le fonctionnement de l'interrupteur du panneau.
  • Página 46: Aperçu Général

    désactivée (paramètre par défaut). Elle peut également être activée à travers le menu, en cas de besoin. Veuillez consulter le chapitre 6 à titre de référence.  L'instrument n'a pas de fonction d'alarme basse tension, il n'affiche que la basse tension à l'écran. Veuillez changer la batterie lorsque l'énergie de la batterie est épuisée.
  • Página 47: Conditions D'eNvironnement

    l'hémoglobine artérielle (SP02) et de la fréquence des pouls chez les patients adultes à travers le doigt à domicile ou dans un milieu hospitalier (incluant l'utilisation clinique en medicine interne, chirurgie, anesthésie, soins intensifs etc.). Intoxication au monoxyde de carbone semble être surestimée, elle n’est pas recommandée 2.4 Conditions d'environnement Les conditions de stockage...
  • Página 48: Principaux Paramètres

    c. Affichage de la forme d'onde d’impulsion. d. Indicateur de batterie faible: avant que la batterie soit déchargée complètement l’indicateur de batterie faible apparaît sur l’écran. e. Dispose d’une fonction d'extinction automatique. f. Il est possible de changer le mode d'affichage g.
  • Página 49: Installation Des Piles

    5. Installation 5.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Ecran d’affichage Fig. 3 Installation des piles 5.2 Installation des piles A. Mettez deux piles numéro 7 (AAA) en conformité avec la marque positive et négative, conformément à la polarité indiquée dans le compartiment de la batterie enfoncez doucement dans le compartiment de la batterie (voir la figure 3 ci-dessous).
  • Página 50 Fig. 4 Position de doigt 3) Insérez votre doigt dans le canal en plastique (le doigt est complètement étiré), puis relâchez le clip, comme montre à la figure 4. 4) Appuyez une seule fois sur le bouton de l'interrupteur sur le panneau avant.
  • Página 51 automatiquement. Appuyer sur le bouton de mise en marche en le poussant de façon brève pour entrer dans l'interface du Menu Paramètres (Voir figure 5). L'utilisateur peut définir les paramètres suivants dans le Menu Paramètres –Activer l'alarme, Activer le son impulsionnel, les limites élevées à...
  • Página 52: Précautions D'eMploi

    c. Configuration de valeur supérieure et inférieure → Modification des valeurs vers le bas/haut → Réglage de la valeur limite supérieure →Réglage de la valeur limite inférieure →Sortie Fig 7. Cliquez sur le bouton d'alimentation pour sélectionner "Dir", puis appuyez sur le bouton pour sélectionner vers le haut ou vers le bas (ce sera la direction dans laquelle la valeur limite supérieure et inférieure de SpO2 et le temps seront réglés).
  • Página 53: Restrictions Cliniques

    précision de mesure. 8. Les ongles de la personne qui fait les mesures ne doivent pas être revêtues de vernis à ongles et d’autres produits cosmétiques. 9. Pour le nettoyage et la désinfection, S'il vous plaît référencer au chapitre (7.1). 6.3 Restrictions cliniques A.
  • Página 54 relative ne doit pas dépasser 95%, pas des gaz corrosifs et doit être aéré. 8. Analyse de défaillance et de dépannage Défauts Cause Remède 1. Réessayer de mettre L'oxygène ou 1. Le Doigts n’est pas bien le doigt Taux placé 2.
  • Página 55 Taux d'impulsions Nombre de (en bpm) série du produit WEEE Batterie faible (2002/96/EC) Cet article est conforme à la 1. aucun doigt Directive inséré médicale 2. indicateur de 93/42/EEC du signal 14 juin 1993 de insuffisance la Communauté économique européenne. Polarité...
  • Página 56: Garantie Et Service

    deux Pile numéro 7 (AAA) alcalines de 1.5V Autonomie de la batterie 2 piles de 1.5V (AAA) 600mAh alcalines peut fonctionner sans arrêt pendant au moins 24h Dimensions et poids dimensions 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm A peu près 50g (y compris deux poids piles) 11.
  • Página 57 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Página 58 cautele durante il processo di installazione. Il dispositivo non può essere applicato su tessuto delicato o edema.  La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal dispositivo è dannosa agli occhi, pertanto l’utente e l’addetto alla manutenzione non dovrebbero mai fissare a lungo la luce. ...
  • Página 59  Controllare la confezione prima dell’uso per verificare che il dispositivo e gli accessori siano del tutto conformi alla lista di contenuto, altrimenti il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente.  Non misurare il dispositivo con tester funzionale per le informazioni relative al dispositivo. 1.3 Attenzione ...
  • Página 60 normale.  Il dispositivo ha una durata utile di tre anni dal momento del suo primo uso.  Il dispositivo è dotato di funzione di allarme; gli utenti possono verificarne le funzioni al capitolo 6 come punto di riferimento.  Il dispositivo è dotato della funzione di allarme di limite: quando i dati misurati sono oltre il limite superiore o inferiore impostati, il dispositivo automaticamente invia il segnale di allarme, a condizione che la funzione di allarme sia attiva.
  • Página 61 ossigeno di impulso con la più elevata attendibilità e ripetizione. 2.1 Classificazione Classe II b (MDD93/42/EEC IX Ruolo 10) Classe II (U.S.FDA) 2.2 Caratteristiche A. Funzionamento semplice e comodo. B. Il prodotto è di volume ridotto, leggero di peso e facile da portare. C.
  • Página 62: Specifiche Tecniche

    ottenuto mediante un elemento fotosensibile, e l’informazione così acquisita information viene mostrata su uno schermo attraverso un apposito percorso in circuiti elettronici e microprocessore. Figura 1 4. Specifiche Tecniche 4.1 Prestazioni principali a. Visualizzazione valore SpO2 b. Visualizzazione valore battito, grafico a barre c.
  • Página 63: Vista Del Pannello Frontale

    luce naturale in interni e quelle di una stanza al buoio è di ±1%. F. Requisiti di alimentazione: 2.6 V CC ~ 3.6V CC. G. Sensore ottico: Luce rossa (lunghezza d’onda di 660nm, 6.65mW) Infrarossi (lunghezza d’onda di 880nm, 6.75mW) H.
  • Página 64: Guida Operativa

    5.3 Contenuto del pacco Pulsossimetro PO-200A, Manuale d’uso 6. Guida operativa 6.1 Metodo di Applicazione A. Misurazione 1) Inserire le due batterie secondo la polarità corretta, quindi riposizionare il coperchio. 2) Aprire la clip come mostrato in Figura 4. Figura 4 Posizione de dito 3) Introdurre il dito del paziente nel cuscinetto in gomma della clip (assicurarsi che il dito sia in posizione corretta), quindi fissare la clip al dito.
  • Página 65 limiti, allarme di batteria scarica, allarme di dito non in posizione. 2. In interfaccia di misurazione, se la funzione di allarme è inserita, durante il periodo di allarme, è possibile metterlo in pausa premendo brevemente il tasto, ma la funzione si rinnoverà ogni 30 secondi.
  • Página 66: Precauzioni Di Utilizzo

    Figura 6. Premere brevemente il pulsante funzione nel menu di allarme finché la freccia si sposta su "Allarme impulsi" o "Allarme SpO2". Premere e tenere premuto il pulsante funzione per raggiungere i limiti superiore e inferiore dell'impulso o dell'allarme, vedere b. Impostazione dei limiti.
  • Página 67: Restrizioni Cliniche

    collegati a flebo o strumenti di misurazione di pressione o che stanno ricevendo iniezioni intravenose. 5. Non fissare il sensore SpO2 con adesivi o cerotti, in quanto ciò potrebbe causare pulsazione venosa e misurazione inaccurata di SpO2 e battito. 6. Una eccessiva luminosità dell’ambiente potrebbe influenzare i risultati della misurazione.
  • Página 68: Risoluzione Dei Problemi

    indicazione del Manuale d’Uso (7.1).  Cambiare la batteria se sullo schermo appare  Estrarre la batteria se si lascia l’apparecchio inutilizzato per lunghi periodi di tempo. 7.3 Trasporto e Conservazione  Il dispositivo confezionato può essere trasportato da Mezzi di trasporto convenzionali o secondo il contratto di trasporto.
  • Página 69 2. La batteria è completamente scarica o quasi. 9. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Tasto Tipo BF menù/alimentazione/fu nzione Consultare il Attivazione Allarme Manuale d’Uso sonoro Saturazione di Attivazione del suono %SpO2 ossigeno del battito d’impulso (%) Battito cardiaco Numero di serie (bpm) Batteria scarica...
  • Página 70 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non Accuratezza specificato. Calcola il Valore medio ogni 4 misurazioni. Valore medio La discrepanza di valore medio e valore effettivo non supera 1%. Specifiche Parametri Battito 30bpm~250bpm, (risoluzione di Gamma di Misurazione 1bpm) ±2bpm o ±2% (selezionare la più Accuratezza ampia) Calcola la pulsazione media ogni 4...
  • Página 71 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania affermare. In caso di reclamo in garanzia, il cliente ha il diritto di far riparare la merce da noi oppure presso officine da noi autorizzate. Ulteriori diritti non sono concessi al cliente a causa della garanzia...
  • Página 72 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny Kliencie, cieszymy się, że wybrali Państwo produkt z naszej oferty. Niniejsza instrukcja została napisana i opracowana zgodnie z dyrektywą...
  • Página 73  Na palec pomiarowy nie należy nakładać lakieru do paznokci, sztucznych paznokci ani innych kosmetyków.  Paznokieć nie może być zbyt długi.  Odnieś się do odpowiedniej literatury na temat ograniczeń klinicznych i opieki.  Urządzenie nie nadaje się do diagnozowania. Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez naszą...
  • Página 74 żrących, substancji łatwopalnych, wysokich temperatur i wilgoci.  Jeśli urządzenie zostanie zamoczone, należy przerwać pracę.  Nie należy używać urządzenia bezpośrednio po przejściu z zimnego do ciepłego lub wilgotnego otoczenia.  NIE WOLNO obsługiwać przycisków panelu sterowania za pomocą ostrych narzędzi lub przedmiotów. ...
  • Página 75: Przeznaczenie Urządzenia

     Przyrząd posiada funkcję alarmu, która może być wstrzymana lub całkowicie wyłączona (ustawienie fabryczne). Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale 6.  Urządzenie nie będzie alarmować, gdy bateria jest słaba. Niski poziom baterii jest sygnalizowany tylko na wyświetlaczu. Należy wymienić...
  • Página 76: Warunki Środowiskowe

    Produkt nadaje się do stosowania w rodzinie, szpitalu, do opieki zdrowotnej społeczności, medycyny sportowej (przed i po aktywności sportowej, stosowanie podczas sportu nie jest zalecane), itp. Produkt nie jest odpowiedni do ciągłego monitorowania pacjenta. Jeśli pacjent jest zatruty tlenkiem węgla, może pojawić się problem przeszacowania.
  • Página 77 Zakres pomiaru SpO2: 0 ~100 % Zakres pomiaru pulsu: 30bpm ~250bpm Zakres pomiaru wskaźnika perfuzji B. Zasialnie: 2 x 1.5V AAA Baterie, 2.6V ~3.6V. C. Zużycie energii: < 30mA D. Jednostki: SpO2: 1%, Pulse: 1bpm, PI: 0,1% E. Dokładność pomiaru: SpO2 70% ~100%: ±2%. > 70%: nie określono.
  • Página 78: Wkładanie Baterii

    Krok 2: Zamknij pokrywę komory baterii. Włóż baterie zgodnie z polaryzacją, nieprawidłowe włożenie baterii może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia . 5.3 Zakres dostawy Pulsoksymetr PULOX PO-200A, Instrukcja użytkowania 6. Zastosowanie 6.1 Użycie A. Wykonanie pomiaru 1) Włóż dwie baterie i zamknij ponownie pokrywę komory baterii.
  • Página 79 naciśnięcie przycisku w stanie alarmu powoduje wyłączenie alarmu na 60 sekund. B. Rotacja ekranu: Kierunek wyświetlania ekranu zmienia się automatycznie . C. Pauza alarmu 1. Urządzenie sygnalizuje alarm w przypadku przekroczenia lub przekroczenia wartości granicznych, niskiego poziomu naładowania baterii oraz nieprawidłowego ułożenia palca lub poślizgu. 2.
  • Página 80: Instrukcja Użytkowania

    nacisnąć przycisk funkcyjny, aby przejść do ustawiania górnej i dolnej granicy pulsu, patrz 8.3 Ustawianie górnej i dolnej granicy. Alarm SpO2: W menu alarmów naciśnij kilkakrotnie krótko przycisk funkcyjny, aż strzałka wyboru przesunie się na "Alarm SpO2". Teraz należy długo nacisnąć przycisk funkcyjny, aby przejść do ustawienia górnej i dolnej granicy SpO2, patrz c.
  • Página 81 może to spowodować pulsowanie żył, a w konsekwencji niedokładne odczyty SpO2 i tętna. 5. Jasne światło otoczenia może mieć wpływ na wynik pomiaru. Obejmuje to światła fluorescencyjne, czerwone światła, lampy grzewcze z czerwonym światłem, bezpośrednie światło słoneczne itp. 6. Silne ruchy pacjenta lub zakłócenia elektrochirurgiczne mogą wpływać...
  • Página 82: Rozwiązywanie Problemów

    pomieszczeniu z dobrą wentylacją, w którym nie występują gazy korozyjne. Temperatura: -40°C~60°C, wilgotność względna: <95%. Nie stosować sterylizacji wysokociśnieniowej na pulsoksymetrze. Nigdy nie trzymać pulsoksymetru pod wodą, ponieważ ciecz może przedostać się do środka i uszkodzić pulsoksymetr. Nadmierna wilgotność może skrócić żywotność pulsoksymetru lub go uszkodzić.
  • Página 83 9. Objaśnienia symboli Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Typ zastosowanej Przycisk części BF zasilania/Menu Patrz instrukcja Alarm dźwiękowy obsługi włączony Wysycenie hemoglobiny Sygnał impulsowy %SpO2 tlenem w tętnicach włączony Tętno (uderzenia Numer seryjny pulsu na minutę) Niski poziom WEEE (2002/96/EC) naładowania baterii Oznaczenie CE poświadcza zgodność...
  • Página 84: Gwarancja I Serwis

    większą wartość) Siła pulsu Wyświetlacz z ciągłym paskiem, Zakres im wyższy pasek, tym silniejszy jest impuls Zapotrzebowanie na baterie Baterie alkaliczne 1,5V (AAA) Volt x 2 Żywotność baterii Dwie baterie wystarczają na około 20 godzin ciągłej pracy Wymiary i waga Wymiar 57(dł.) x 31(szer.) x 32 (wys.)mm Waga...
  • Página 85 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisning Bästa kund, tack för att du har valt att köpa vår pulsoximeter! Denna bruksanvisning är skriven och sammanställd i enlighet med rådsdirektivet MDD93/42/ EEG för medicintekniska produkter och...
  • Página 86 öm vävnad, ärr eller brännskadad hud.  Ljuset (det infraröda är osynligt) som släpps ut från enheten är skadligt för ögonen, så användare och servicetekniker bör inte stirra på ljuset.  Användarens finger ska vara rent från nagellack, smuts och plåster eller liknande för korrekt mätning.
  • Página 87 1.3 Observera  Håll oximetern borta från damm, vibrationer, frätande ämnen, explosiva material, hög temperatur och fukt.  Om oximetern blir våt, sluta använda den.  Använd den inte omedelbart om den transporteras från kall miljö till varm eller fuktig miljö. ...
  • Página 88: Avsedd Användning

    pausas eller avslutas (standardinställning) för gott. Denna funktion kan aktiveras via huvudmenyn om du behöver den.  Enheten har inte lågspänningsalarmfunktion, den visar bara lågspänning. Byt batteriet när batterienergin är förbrukad.  Batterier måste tas ut om enheten ska förvaras i mer än en månad, annars kan batterierna laddas ur.
  • Página 89 rekommenderas inte att använda enheten under idrottssförfaranden) etc. Produkten är inte lämplig för kontinuerlig övervakning av patienter. Problem med överskattning kan uppstå om patienten lider av toxikos som orsakas av kolmonoxid. I sådana fall rekommenderas ej användning av denna enhet. 2.4 Miljökrav Förvaringsmiljö...
  • Página 90: Tekniska Specifikationer

    4. Tekniska specifikationer A. Displayformat:OLED skärm SpO2 Mätområde: 0 ~100 % Mätområde för perfusionsindex: 0% ~ 20% Pulsmätningsområde: 30bpm ~250bpm Pulsvågsvisning: stapelvisning och vågformsvisning B. Strömkrav: 2 ×1.5V AAA alkaliska batterier (eller använd laddningsbara batterier istället), anpassningsbart intervall: 2.6V~3.6V. C. Strömförbrukning: Mindre än 30mA D.
  • Página 91 5. Installation 5.1 Vy över frontpanelen Figure 2 Frontpanelen Figure 3 Installation av batterier 5.2 Batterier Steg 1. Se figur 3 och sätt i de två AAA-batterierna med polerna åt rätt håll. Step 2. Sätt tillbaka locket. Var försiktig när du sätter i batterierna för felaktig insättning kan skada enheten.
  • Página 92 Figure 4 Fingerposition 3) Låt patienten sätta in fingret mellan gummikuddarna på klämman (se till att fingret är i rätt position) och fäst klämman på fingret. 4) Tryck en gång på strömbrytaren på frontpanelen. 5) Patientens finger ska hållas stilla under processen. Kroppsrörelse rekommenderas inte under drift .
  • Página 93 inställning av gränsvärden, se c. Ställ in gränsvärden. Exit: Tryck kort på knappen för att välja “Avsluta” och tryck sedan länge på knappen för att lämna huvudmenyn och återgå till mätgränssnittet. b. Ljudmeny →Ställ in pulsgränser →Ställ in SpO gränser →Avsluta ljudmenyn Pulslarm: Tryck kort på...
  • Página 94 3. SpO2-sensorn ska inte användas på en plats eller lem som är bunden med artärkanal eller blodtrycksmanschett eller som får intravenös injektion. 4. Se till att den optiska banan är fri från optiska hinder som gummityg. 5. För mycket omgivande ljus kan påverka mätresultatet. Det inkluderar lysrör, rubinlampa, infraröd värme, direkt solljus.
  • Página 95 Det rekommenderas att enheten förvaras i en torr miljö. Luftfuktighet kan minska livslängden på enheten eller till och med skada den. 8. Felsökning Problem Möjlig anledning Lösning 1. Placera fingret rätt och försök igen. The SpO2 och 1. Fingret är inte korrekt 2.
  • Página 96 Indikationen för batterispänningen WEEE (2002/96/EC) är bristfällig Denna produkt uppfyller kraven i Medical Device 1. Inget finger isatt Directive 93/42/EEC 14 2. En indikator på juni, 1993, ett direktiv från signalbrist Europeiska ekonomiska gemenskapen. Batterikatod / IP22 Internationellt skydd Batterianod 10.
  • Página 97: Garanti Och Service

    Vikt About 50g (inklusive batterier) 11. Garanti och service Vi ger 1 års garanti för material- och tillverkningsfel hos produkten. Garantin gäller inte: - vid skada orsakad av felaktig användning - för slitdelar - för defekter som kunden redan kände till vid tidpunkten för köpet - vid kundens eget fel Kundens lagstadgade garantier påverkas inte av garantin.
  • Página 98 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Kullanıcı Talimatları Değerli kullanıcılar, Pulse Oksimetre ürününü satın aldığınız için çok teşekkür ederiz. Bu Kılavuz, tıbbi cihazlar ve uyumlaştırılmış standartlar için MDD93/42/EEC konsey direktifine uygun olarak yazılmış...
  • Página 99  Kullanıcı emaye veya diğer makyaj malzemelerini kullanamaz.  Kullanıcının tırnaklarının çok uzun olmaması gerekir.  Lütfen klinik kısıtlamalar ve dikkat edilmesi gerekenler hakkında ilgili literatüre başvurun.  Bu cihaz teşhis amaçlı değildir. Bu Kullanım Kılavuzu şirketimiz tarafından yayınlanmaktadır. Her hakkı saklıdır.
  • Página 100 hemen kullanmayınız.  Ön paneldeki tuşları lütfen keskin malzemelerle KULLANMAYIN.  Oksimetrenin yüksek sıcaklıkta veya yüksek basınçlı buharla dezenfeksiyonuna izin verilmez. Temizleme ve dezenfeksiyon talimatları için Kullanım Kılavuzunda ilgili bölümlere bakın.  Oksimetreyi herhangi bir sıvıya batırmayın. Temizlenmesi gerektiğinde lütfen cihazın yüzeyini medikal alkol ile yumuşak bir bezle siliniz.
  • Página 101 voltajı gösterir. Pil bittiğinde lütfen pili değiştirin.  Cihaz bir aydan uzun bir süre kullanılmayacaksa piller çıkarılmalıdır, aksi takdirde piller akabilir.  Esnek bir devre, cihazın iki parçasını birbirine bağlar. Bağlantıyı bükmeyin veya çekmeyin. 1.4 Kullanım uyarısı Parmak Ucu Nabız Oksimetresi, arteriyel hemoglobinin (SpO2) oksijen satürasyonunun ve ev ile hastane ortamlarında (dahili/ameliyatta klinik kullanım, anestezi ve yoğun bakım dahil) yetişkin ve pediatrik hastaların nabız hızının yerinde kontrolü...
  • Página 102: Teknik Özellikler

    Hastada karbonmonoksit kaynaklı toksikoz olması durumunda aşırı değerlendirme sorunu ortaya çıkar, bu durumda cihazın kullanılması önerilmez. 2.4 Çevre Gereksinimleri Saklama ortamı a. Sıcaklık : -40°C~+60°C b. Bağıl nem : ≤95% c. Atmosfer basıncı : 500hPa~1060hPa Çalışma ortamı a. Sıcaklık: 10°C ~40°C b.
  • Página 103 edilebilir pil kullanarak), uyarlanabilir aralık: 2.6V~3.6V. C. Güç Tüketimi: 30mA'dan az D. Çözünürlük: SpO : %1, Nabız: 1bpm, Perfüzyon İndeksi: %0,1. E. Ölçüm Doğruluğu : %70-100 SpO2 aşamasında ±%2 ve aşama %70'den küçük olduğunda önemsiz. 30-99 bpm nabız hızı aralığında ±...
  • Página 104 2. Adım Kapağı yerleştirin. Lütfen pilleri yerleştirirken dikkatli olun, yanlış yerleştirme cihaza zarar verebilir. 5.3 Ürün içeriği Pulse oksimetre Pulox PO-200A, kullanım kılavuzu 6. Kullanım Kılavuzu 6.1 Kullanım A. Ölçüm 1) İki pili doğru yönde düzgün şekilde takın ve ardından kapağı yerine takın.
  • Página 105 kısaca basın. Alarm durumunda, alarmı 60 saniye duraklatmak için düğmeye uzun basın. B. Ekran yönünü değiştirin: Ekranın görüntü yönü otomatik olarak değişir. C. Sesli uyarıyı duraklatma 1. Sesli uyarı, limit aşımı veya parmak çıktı uyarılarını içerir. 2. Sesli uyarı "AÇIK" durumunda iken, sesli uyarı oluştuğunda, sesli uyarıyı...
  • Página 106 Çıkış: “Çıkış”ı seçmek için düğmeye kısaca basın, ardından alarm menüsünden çıkmak ve ana menüye dönmek için düğmeye uzun basın. c. Sınır değerlerini ayarlayın → Yön: yukarı, aşağı →Üst limit uyarısı → Alt limit uyarısı Yön: Limit değer ayarlarını girdiğinizde, „Yön“ zaten seçilmiştir. Yukarı (değeri artır) ve aşağı...
  • Página 107 formu (PLETH) azalacaktır. Bu durumda ölçümün hatalı olması ihtimali daha yüksek olacaktır. B. Önemli miktarda boya seyreltme ilacı (metilen mavisi, çivit yeşili ve asit indigo mavisi gibi) veya karbonmonoksit hemoglobin (COHb) veya metiyonin (Me +Hb) veya tiyosalisilik hemoglobin ya da sarılık hastalığı bulunan kişilerde, bu cihaz tarafından yapılacak SpO2 değerlendirmesi yanlış...
  • Página 108 Hızı istikrarlı bir yerleştirilmemiştir. şekilde yerleştirin ve şekilde 2. Parmak titriyor veya hasta tekrar deneyin. görüntülenemiy hareket ediyor. 2. Hastayı sakinleştirin 1. Pilleri değiştirin 1. Piller bitmiş veya bitmek 2. Pilleri yeniden Cihaz üzere. takın. çalıştırılamıyor 2. Piller düzgün takılmamış. 3.
  • Página 109: Garanti Ve Servis

    10. Fonksiyon özellikleri Bilgi Ekran modu Nabız Oksijen Doygunluğu (SpO OLED Nabız Hızı (PR) OLED Nabız Yoğunluğu (sütunlu grafik) OLED Nabız dalgası OLED SpO2 Parametre Spesifikasyonu Ölçüm aralığı %0~%100, (çözünürlük %1'dir). %70~%100: ±%2 , %70'in altı Hassasiyet belirtilmemiş. Kırmızı ışık (dalga boyu Optical Sensor 660nm'dir) Kızılötesi (dalga boyu 880nm)
  • Página 110 Garanti, satın alma tarihinden itibaren 1 yıl süreyle geçerlidir. Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Almanya haklarını savunmak için. Müşteri, garanti talebi durumunda veya tarafımızca yetkilendirilmiş atölyelerde malları tamir ettirme hakkına sahiptir. Müşteriye garantiye dayalı olarak başka bir hak tanınmaz.
  • Página 111 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 2203 – 9885 200, Fax: +49 2203 – 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden:/In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/En caso de que tenga algún problema para leer este manual,...
  • Página 112 Datenblaetter-Retouren...
  • Página 113 Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. Emission compliance Electromagnetic environment-...
  • Página 114 Electrostatic ±6KV ±6KV Floors should be discharge contact contact wood, concrete or (ESD) IEC ±8KV air ±8KV air ceramic tile. If floor 61000-4-2 are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. Power 3A/m 3A/m Power frequency frequency magnetic fields (50Hz)
  • Página 115 80MHz to        800MHz 800MHz to        2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
  • Página 116 verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Pulse Oximeter. Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM for EQUIPMENT or SYSTEM that not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between...
  • Página 117 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

Este manual también es adecuado para:

Po-200a

Tabla de contenido