Página 1
Moulins-doseurs à café Moedores-dosadores para café Coffee grinders/dosers Modello•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002 ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione. ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
Página 2
ITALIANO 3- 14 DEUTSCH 15-26 ESPAÑOL 27-38 NEDERLANDS 39-50 FRANÇAIS 51-62 PORTUGUÊS 63-74 ENGLISH 75-86...
Página 3
Macinadosatori per caffè Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modello•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 4
Italiano PREMESSA • Il presente manuale è parte integrante della macchina e dovrà quindi essere conservato in luogo noto, facilmente accessibile, in buone condizioni, per tutta la vita operativa della mac- china (compresi gli eventuali passaggi di proprietà). Il suo fine, è la trasmissione delle infor- mazioni necessarie all’uso competente e sicuro della macchina stessa.
Página 5
Italiano INDICE INTRODUZIONE 1- DIMENSIONI 2- DESCRIZIONE GENERALE 3- IMBALLO E SMALTIMENTO 3.1 Imballo 3.2 Smaltimento 4- AVVERTENZE GENERALI 4.1 Avvertenze particolari 5- IMPIEGO 6- INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTO ELETTRICO 7- FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO 7.1 Preparazione 7.2 Avviamento ed arresto 8- REGOLAZIONE MACINATURA 8.1 Apparecchio con ghiera 8.2 Regolazione della dose del caffè...
Página 6
Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli stru- menti basilari, la cui struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità. - DIMENSIONI ULISSE HERCULES Modello BAR Modello BAR 20,5 cm...
Página 7
Italiano - DESCRIZIONE GENERALE Coperchio campana Campana (contenitore del caffè in grani) Serranda Ghiera o vite per la regolazione macinatura Coperchio dosatore Gruppo dosatore Pressino Forchetta portafiltro Leva dosatore per prelievo caffè macinato 10 Interruttore acceso/spento...
Página 8
Italiano garli alla rete. - IMBALLO E • Qualsiasi manomissione e allacciamento SMALTIMENTO non conforme annullano la garanzia del costruttore. Imballo Appena aperto l’imballo, controllare con cura Avvertenze particolari che l’apparecchio sia integro e che non siano presenti danneggiamenti. In caso di dubbio •...
Página 9
Italiano essere inserita nel foro filettato presente sul 6 - INSTALLAZIONE ED portamacine superiore e nel foro presente ALLACCIAMENTO sul collare della campana. • L’inosservanza di queste norme solleva il costruttore da ogni responsabilità per danni L’installazione deve essere effettuata da per- a persone o cose.
Página 10
Italiano dosature di caffè. L’arresto avviene automati- 7 - FUNZIONAMENTO camente al riempimento del dosatore del DELL’APPARECCHIO caffè macinato. Per spegnere l’apparecchio manualmente ruotare la manopola dell’interrut- tore in posizione “O”. Preparazione Verificare che la campana sia posizionata correttamente sull’apparecchio e fissata al 8 - REGOLAZIONE portamacine superiore tramite l’apposita vite.
Página 11
Italiano Regolazione della dose PRESSINO A MOLLA del caffè macinato Portare il disco di pressatura contro il portafil- tro posizionato nella forchetta e premere verso (versione macinadosatore) il basso il pomolo dei pressino a molla. Per la regolazione della dosatura si deve agire sulla manopola posta sotto il dosatore del caffè...
Página 12
Italiano VAMENTE DA PERSONALE TECNICO QUA- 10 - PROTEZIONI LIFICATO SOLO DOPO AVER SCOLLEGATO L’APPARECCHIO DALLA RETE DI ALIMENTA- ZIONE RIMUOVENDO LA SPINA DALLA PRESA. 10.1 Protettore termico Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimontare la protezione. Il motore dell’apparecchio è protetto da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti da un protettore termico che interviene inter- rompendo l’alimentazione del motore.
Página 13
Italiano 13.1 Campana 12 - MANUTENZIONE Lavare la campana dopo averla rimossa dal- l’apparecchio (svitando la relativa vite di fissag- gio), con acqua e sapone neutro, risciacquarla accuratamente con acqua tiepida e asciugarla È indispensabile effettuare periodiche verifi- perfettamente. Si consiglia di effettuare periodi- che sullo stato del cavo e della spina di ali- camente la pulizia della campana.
Página 14
Italiano 14 - ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione del- l’uso di sostanze pericolose nelle apparec- chiature elettriche ed elettroniche, nonché...
Página 15
Dosiermühlen für Kaffee Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modell•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 16
Deutsch VORWORT • Dieses Handbuch ist ein Bestandteil der Maschine und muss daher während der gesamten Betriebslebensdauer der Maschine (auch im Fall eines Besitzerwechsels) sorgfältig an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Zweck des Handbuchs ist die Vermittlung von den für eine kompetente und sichere Verwendung der Maschine notwendigen Informationen.
Página 17
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS VORSTELLUNG 1- ABMESSUNGEN 2- ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 3- VERPACKUNG UND ENTSORGUNG 3.1 Verpackung 3.2 Entsorgung 4- GENERAL ANWEISUNGEN 4.1 Spezial Anweisungen 5- VERWENDUNG 6- INSTALLATION UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 7- BETRIEB DES GERÄTS 7.1 Vorbereitung 7.2 Ein- und Ausschaltvorgang 8- MAHLEINSTELLUNG 8.1 Gerät Einstellscheibe Mahlfeinheit 22 8.2 Einstellung der dosis gemahlenen kaffees...
Página 18
Ausmahlung eine wichtige Rolle hat. Deshalb stellt der Dosierkaffeemühlen, einer der Grund Geräte für den Fachmann dar, des Struktur muß antworten, bestimmten Eigenschaften muß, die Stärke, Widerstand und Zweckmäßigkeit ist. - ABMESSUNGEN ULISSE HERCULES BAR Modell BAR Modell 20,5 cm...
Página 20
Deutsch Gerats, ob die Drehrichtung auch mit der - VERPACKUNG und am Gerat angegebenen Pfeilrihtung uber- ENTSORGUNG stimmt. Verpackung Spezial Anweisungen Nachdem das Gerät ausgepackt wurde, sofort nachprüfen, ob es unversehrt oder • Die Geraten auf Keinen Fall nicht aufbre- beschädigt ist.
Página 21
Deutsch • Falls das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, ist DIEVON UNS HERGESTELLTEN MAHL- durch die Betätigung des Hauptschalters /DOSIERVORRICHTUNGEN SIND GERÄTE, die Stromversorgung des Geräts auszu- DIE NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL schalten (zum Beispiel nachts, in den Pau- VERWENDET WERDEN DÜRFEN UND SIND sen, der Wochenendpause oder in den NICHT DEM GEBRAUCH IM HAUSHALT Ferien).
Página 22
Deutsch und ob die Steckdose vor Überstrom MAHLDOSIERGERÄTE MIT ZEITSCHALTER Zum Einschalten Timerdrehknopf im Uhrzeiger- geschützt ist. sinn drehen. DerAusschaltvorgang ist automa- • Keine Verlängerungskabel, elektrische tisch. Um das Gerät manuell auszuschalten, ist Adapter für Mehrfachsteckdosen oder flie- der Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn bis gende Verbindungen verwenden.
Página 23
Deutsch bleibt in Position, ohne festgeklemmt werden bei den manuellen Mahldosiergeräten und denen mit Timer hin und wieder im Dosierge- zu müssen. Die Einstellung erfolgt bei einge- rät eine überprüfung der angemessenen schaltetem Motor und möglichst ohne Kaffee Menge an gemahlenem Kaffee, die die zwi-schen den Mahlscheiben.
Página 24
Deutsch 10.2 Sicherheitschrauben BEDIENUNGSHIN- • Die Bohnenbehalter muß stets an den WEISE Mahlscheibenhalter durch dazu bestimmte Schraube fest sitzen, die niemals • Mahldosiergeräte niemals eingeschaltet vom Bediener entfernt werden darf. lassen, wenn sich in der Bohnenbehalter • Zur Vermeidungder Entfernung der Einstell- Kein Kaffee befindet.
Página 25
Deutsch nien 86/188/EWG 2003/1 nigung vorgesehen ist. O/EWG. Zum Gebrauch des Geräts sind DIE REGELMÄSSIGE GERÄTEREINIGUNG daher keinerlei Maßnahmen gegen das Risiko DARF AUSSCHLIESSLICHVOM FACHPERSO- nötig, das durch die Geräuschbeiastung am NAL VORGENOMMEN WERDEN. Zum Rei- Arbeitsplatz entstehen kann (Art. 3-8 der euro- nigen des Geräts sind vollkommen saubere päischen Richtlinie 2003/1 O/EWG).
Página 26
Deutsch entfernt wird. Die Austrittsöffnung des gemah- lenen Kaffees auf dem Boden des Dosierge- räts sorgfältig mit einem trockenen Tuch säu- bern. Sollte eine gründlichere Reinigung notwendig sein, darf diese ausschließlich von technisch qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dafür ist die Stromversorgung zum Gerät zu unterbrechen.
Página 27
Molinillos dosificadores para café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 28
Español PRELIMINAR • El presente manual es parte integrante de la máquina y, por consiguiente, se deberá mante- ner en un lugar conocido y de fácil acceso, en buen estado de conservación, por toda la vida operativa de la máquina (incluidos los cambios de propiedad que pudieran efectuarse). Su finalidad es la de transmitir las informaciones necesarias para el uso competente y seguro de la misma máquina.
Página 29
Español ÍNDICE INTRODUCCIÒN 1- DIMENSIONES 2- DESCRIPCIÓN GENERAL 3- EMBALAJE Y ELIMINACIÓN 3.1 Embalaje 3.2 Eliminación 4- ADVERTENCIAS GENERALES 4.1 Advertencias particulares 5- EMPLEO 6- FUNCIONAMIENTO Y CONEXIÓN ELÉCTRICA 7- FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 7.1 Preparación 7.2 Puesta en marcha y parada 8- AJUSTE DEL MOLIDO 8.1 Aparato con abrazadera 8.2 Ajuste de la dosis...
Página 30
El molinillo dosificador por lo tanto ripresenta para el operador uno de los instrumentos bàasicos, cuya estructura tiene que contestar a determinar caracteristicas que son robustez, resistencia y fun- ciòn. - DIMENSIONES ULISSE HERCULES Modelo BAR Modelo BAR 20,5 cm...
Página 31
Español - DESCRIPCIÓN GENERAL Tapadera campana Campana (recipiente cafè en grano) Dispositivo de cierre Virola ajuste molido Tapadera dosificador Unidad de dosificación Prensador Horquilla portafiltro Palanca dosificador para distribuir el cafè molido 10 Interruptor...
Página 32
Español para la conexíon a la toma, - EMBALAJE Y • Los Modelos TRIFASICOS se entregan con ELIMINACIÓN cable, el instalador deberá conectarlo a la red. • Toda adulteracion o conexion no confor- Embalaje mes anulan la garantia del fabricante. Una vez haya abierto el embalaje, comprue- be con atención que el aparato está...
Página 33
Español TO MEDIANTE EL TORNILLO CORRES- 6 - FUNCIONAMIENTO PONDIENTE que tiene que introducirse en Y CONEXIÓN el orificio fileteado que se halla en el por- tamuelas superior y en el orificio del cuello ELÉCTRICA de la campana. • Si no se respetan estas normas el fabrican- te quedará...
Página 34
Español de los motores trifásicos, mediante inver- MOLINILLO DOSIFICADOR AUTOMÁTICO Para alimentarlo eléctricamente gire la mani- sión de dos conductores de alimentación lla de¡ interruptor hasta la posición “I”. dentro de la clavija, habrá que ponerse en Para poner en marcha el aparato en función contacto con personal especializado.
Página 35
Español molido es demasiado grueso. Si en cambio el Presado suministro es muy lento significa que el café se PRENSADOR ESTÁTICO ha molido demasiado fino. De todas formas Coloque el portafiltro contra el prensador y hay que tener en cuenta que son muchas las empújelo hacia arriba.
Página 36
Español 10.2 Tornillos de seguridad 9 - ADVERTENCIAS • La campana tiene que estar fijada sobre el DE UTILIZACIÓN portamuelas superior mediante el tornillo correspondiente. El usuario no deberá • Nunca deje que los molinillos dosificado- extraer dicho tornillo nunca. res automáticos funcionen sin café...
Página 37
Español las Directivas Europeas 86/1 88/EEC y IMPRESCINDIBLE QUE LA LIMPIEZA PERIODI- 2003/1 0/EEC. La utilización de¡ aparato CA DEL APARATO LA LLEVE A CABO EXCLU- no requiere, por lo tanto, de ninguna precau- SIVAMENTE PERSONAL TÉCNICO ESPECIA- ción contra los riesgos derivados de una LIZADO.
Página 38
Español da, la operación debéra ser ejecutada única- mente por personal técnico cualificado, des- pués de haber desconectado el aparato de la red de alimentación. 14 - INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EG.
Página 39
Doseermolens voor koffie Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Model•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 40
Nederlands VOORWOORD • Deze handleiding maakt deel uit van de machine en moet dus op een bekende, gemakkelijk toegankelijke plaats worden bewaard, en in goede staat worden gehouden gedurende de hele levensduur van de machine (met inbegrip van eventuele eigendomsoverdrachten). Het doel dan deze handleiding is het geven van de nodige informatie voor een correct en veilig gebruik van de machine.
Página 41
Nederlands INHOUD INLEIDING 1- AFMETINGEN 2- ALGEMENE BESCHRIJVING 3- VERPAKKING EN LOZING 3.1 Verpakking 3.2 Lozing 4- ALGEMENE WAARSCHUWINGEN 4.1 Bijzondere waarschuwingen 5- GEBRUIK 6- INSTALLATIE EN AANSLUITING 7- WERKING VAN HET TOESTEL 7.1 Voorbereiding 7.2 Start en stilstand 8- REGELING VAN HET MALEN 8.1 Toestel met beslagring 8.2 Regeling van de dosis van de gemalen koffie...
Página 42
De kwaliteit van een goede espressokoffie hangt af van een reeks operaties, waarbij het malen een belangrijke rol speelt. De doseermolen is dus voor de operator een van de basisinstrumenten, waarvan de structuur moet beantwoorden aan bepaalde karakteristieken die zijn: stevigheid, weerstand en functionaliteit. - AFMETINGEN ULISSE HERCULES Model BAR Model BAR 20,5 cm...
Página 43
Nederlands - ALGEMENE BESCHRIJVING Deksel klok Klok (recipiënt van de koffie in bonen) Schuif Beslagring of schroef voor de regeling van het malen Deksel doseerder Doseergroep Pers Vork filterhouder Doseerhendel voor het opnemen van de gemalen koffie 10 Schakelaar aan/uit...
Página 44
Nederlands • De EENFASE modellen worden - VERPAKKING geleverd reeds uitgerust EN LOZING kabel en stekker voor de verbin- ding met het stopcontact. • De DRIEFASEN modellen worden geleverd Verpakking met kabel, de gekwalificeerde installateur Zodra men de verpakking geopend heeft, moet ervoor zorgen ze aan te sluiten op het zorgvuldig controleren of het toestel integer is net.
Página 45
Nederlands tie kunnen zijn gebruiken om voedingswaren te bewaren of • Geen vloeistof van geen enkele aard in om ze te doseren. contact brengen met de binnen- of buiten- DE DOSEERMOLENS EN DE KOFFIEMO- gedeelten van het toestel. LENS VAN ONZE PRODUCTIE ZIJN TOE- •...
Página 46
Nederlands De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld Start en stilstand worden ingeval deze norm niet gerespec- DOSEERMOLENS MET MANUELE SCHAKE- teerd wordt. LAAR EN KOFFIEMOLEN • Het is belangrijk te verifiëren dat het elek- Ingrijpen op de schakelaar zowel voor de trisch vermogen van de installatie aange- start als voor de stilstand.
Página 47
Nederlands Om de koffie meer of minder fijn te malen, de filterhouder van de koffiemachine tot op het einde van de steunvork onder de uitgang van moet men ingrijpen op de beslagring van de gemalen koffie plaatsen. Om het vallen van regeling geplaatst onder de klok.
Página 48
Nederlands ring van de motor, moet men wachten tot het 9 - WAARSCHUWINGEN afgekoeld is voordat men ingrijpt. VOOR HET GEBRUIK 10.2 Veiligheidsschroeven • Het toestel niet laten werken zonder koffie • De klok moet altijd aan de bovenste molen- in de klok.
Página 49
Nederlands een te stemmen met de normen EN 60704-1 13 - SCHOONMAAK VAN : 1998 en EN 607043 : 1996. Het equiva- HET TOESTEL lent niveau van geluidsexpositie voor een ope- rator, UITSLUITEND gebonden aan een limiet- werking van het toestel van 240 min. op acht DE VOEDINGSSPANNING WEGNEMEN uren, is gelijk aan 78 dB(A), overeenkomstig VAN HET TOESTEL EN HIERBIJ DE STEKKER...
Página 50
Nederlands tegen het losdraaien terug steken in diegene 14 - INSTRUCTIES VOOR van de twee openingen die de grootste rege- DE BEHANDELING ling toestaat en nadat men de klok terug heeft geplaatst en op een adequate manier heeft AAN HET EINDE vastgehecht, de afstelling van de graad van VAN DE LEVENSDUUR het malen uitvoeren.
Página 51
Moulins-doseurs à café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modèle•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 52
Français AVANT-PROPOS • Ce manuel fait partie intégrante de la machine et il est donc à garder en bonnes conditions, dans un endroit facilement accessible pendant toute la vie opérationnelle de la machine (compte tenu des passages de propriété aussi). L’objectif de ce manuel est le passage d’infor- mations nécessaires pour l’utilisation correcte et en toute sécurité...
Página 53
Français TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION 1- DIMENSIONS 2- DESCRIPTION GÉNÉRALE 3- EMBALLAGE ET ÉLIMINATION 3.1 Emballage 3.2 Élimination 4- CONSEILS GÉNÉRAUX 4.1 Avertissement spécifiques 5- EMPLOI 6- MONTAGE ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 7- FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 7.1 Préparation 7.2 Mise en marche et arrêt 8- RÉGLAGE DE LA MOUTURE 8.1 Appareil avec frette 8.2 Réglage de la dose...
Página 54
Bien connaître ces appareils, faire en sorte qu’ils soient toujours efficaces et les utiliser de façon à ce qu’il soient les plus performants possible demandent une expérience que seuls les vrais ama- teurs de café possèdent. - DIMENSIONS ULISSE HERCULES Modèle BAR Modèle BAR...
Página 55
Français - DESCRIPTION GÉNÉRALE Couvercle de la trémie Trémie (réservoir du café en grains) Rideau Frette ou vis pour régler la mouture Couvercle du doseur Groupe de dosage Tasseur Fourche porte-filtre Levier doseur pour prélever le café moulu 10 Interrupteur allumé/éteint...
Página 56
Français un cordon. L’installateur qualifié a la charge - EMBALLAGE ET de les brancher au secteur. ÉLIMINATION • Toute altération ou branchement non conforme provoque la déchéance de la garantie offerte par le fabricant. Emballage Après avoir ouvert l’emballage, vérifier soi- gneusement si l’appareil est en bon état et s’il Avertissement n’a pas été...
Página 57
Français • FIXER LA TRÉMIE AU SYSTÈME DE MOU- MOULINS-DOSEURS NOTRE TURE DE L’APPAREIL À L’AIDE DE LA VIS SOCIÉTÉ ONT ÉTÉ CONÇUS UNIQUE- CORRESPONDANTE qu’il faut introduire MENT POUR UN USAGE PROFESSIONNEL dans le trou fileté prévu sur le porte meules ET SONT DESTINÉS À...
Página 58
Français contenant les données techniques) et si la MOULIN-DOSEUR AVEC INTERRUPTEUR EN FONCTION DU TEMPS prise est protégée contre la surintensité. Tourner le bouton du compteur dans le sens • Ne pas utiliser de rallonges, d’adaptateurs des aiguilles d’une montre pour mettre l’appa- électriques pour prises multiples ni de cor- reil en marche.
Página 59
Français être effectué quand le moteur tourne et, si pos- PRESSAGE sible, sans café entre les meules. Il est TASSEUR STATIQUE conseillé de moudre de petites quantités de Mettre le porte-filtre contre le tasseur et le café pour rechercher la grosseur optimale. Si pousser vers le haut.
Página 60
Français l’utilisateur ne doit absolument pas enlever. 9 - PRÉCAUTIONS • Une vis indévissable a été prévue sur la À PRENDRE frette de réglage pour empêcher d’enlever cette dernière et d’accéder aux organes tournants: cette vis, que l’utilisateur ne doit •...
Página 61
Français sant la vis de fixation correspondante), la rincer 12 - ENTRETIEN soigneusement à l’eau tiède et bien l’essuyer. Il est conseillé de la nettoyer régulièrement. Fixer ensuite la trémie au porte-meules supérieur avec la vis prévue à cet effet. Vérifier régulièrement l’état du cordon et de la fiche d’alimentation.
Página 62
Français 14 - INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE L’appareil est en conçu et fabriqué pour facili- ter sa valorisation,son recyclage ou sa réutili- sation conformément à la directive euro- péenne 2002/96/CEE relative aux appa- reils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment -WEEE).
Página 63
Moedores-dosadores para café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
Página 64
Português APRESENTAÇÃO • O presente manual é parte integrante da máquina e portanto terá de ser guardado em lugar conhecido, facilmente accessível, em boas condições, para toda a vida operativa da máqui- na (inclusive eventuais passagens de propriedade). Seu alvo, é a transmissão de informaçõ- es necessárias para o uso competente e certo da máquina mesma.
Página 65
Português ÍNDICE INTRODUÇÃO 1- DIMENSÕES 2- DESCRIÇÃO GERAL 3- EMBALAGEM E ELIMINAÇÃO 3.1 Embalagem 3.2 Eliminação 4- ADVERTÊNCIAS GERAIS 4.1 Advertências particulares 5- UTILIZAÇÃO 6- INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO 7- FUNCIONAMENTO DO APARELHO 7.1 Preparação 7.2 Ligar e desligar 8- REGULAÇÃO DA MOEDURA 8.1 Aparelho com anel 8.2 Regulação da dose de café...
Página 66
é um factor importante. O moedor-dosador, então, representa para o operador um dos instrumentos basilares, cuja estrutura deve responder a determinadas características que são: robustez, resi- stência e funcionalidade. - DIMENSÕES ULISSE HERCULES Modelo BAR Modelo BAR 20,5 cm 20,5 cm...
Página 67
Português - DESCRIÇÃO GERAL Tampa da campânula Campânula (recipiente para o café em grãos) Comporta Anel ou parafuso para a regulação da moedura Tampa dosador Grupo dosador Socador Gancho porta filtro Alavanca dosador para retirada café moído 10 Interruptor liga/desliga...
Página 68
Português Advertências - EMBALAGEM particulares E ELIMINAÇÃO • Não alterar de nenhuma forma os aparel- hos. Embalagem • Para qualquer intervenção nas máquinas Quando se abre a embalagem, controlar procurar exclusivamente centros de assis- com cuidado se o aparelho está perfeito e tências autorizados.
Página 69
Português construtor de toda e qualquer responsabili- 6 - INSTALAÇÃO dade por danos a coisas ou pessoas. E LIGAÇÃO Se o MOEDOR-DOSADOR ficar inactivo por um longo período, limpar bem, A instalação deve ser feita por pessoal técni- lavar e enxugar a campânula e deixar co qualificado de acordo com as normas de aberta.
Página 70
Português Para desligar manualmente o aparelho colo- 7 - FUNCIONAMENTO car a manopla do interruptor na posição “0”. DO APARELHO Preparação 8 - REGULAÇÃO Verificar que a campânula esteja colocada DA MOEDURA correctamente no aparelho e fixada ao porta- moedor superior através do parafuso apro- Aparelho com anel priado.
Página 71
Português Regulação da dose SOCADOR COM MOLA de café moído Colocar o disco de compactação contra o porta-filtro colocado no gancho e apertar (versão moedor-dosador) para baixo a alavanca do socador com mola. Para a regulação da dose se deve girar a manopla colocada em baixo do dosador do café...
Página 72
Português APARELHO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO, 10 - PROTECÇÕES DESLIGANDO-O DA TOMADA. Antes de ligar novamente o aparelho, remontar a pro- tecção. 10.1 Protector Térmico O motor do aparelho é protegido contra 11 - ÍNDICE excessivos aquecimentos devidos à sobre corrente por um protector térmico que inter- DE SONORIDADE vêm interrompendo a alimentação do motor.
Página 73
Português ca com detalhados controlos do estado dos moedor superior limpar cuidadosamente os moedores, as roscas e o inteiro sistema de componentes mais sujeitos ao desgaste. É moedura utilizando um pincel e um pano necessário verificar periodicamente o estado seco. Depois de ter recolocado o porta-moe- de desgaste dos moedores.
Página 74
Português 14 - INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produ- to ou na sua embalagem indica que este pro- duto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
Página 76
English NOTES • This manual is an integral part of this machine and it must be kept in a handy place, in good conditions, for as long as the machine will be operating (including any transfer of ownership). It aims at giving the necessary information about a correct and safe use of this machine. •...
Página 77
English CONTENTS NOTES 1- INTRODUCTION 2- GENERAL DESCRIPTION 3- PACKAGING AND DISPOSAL 3.1 Packaging 3.2 Disposal 4- GENERAL WARNINGS 4.1 Particular warnings 5- USE 6- INSTALLATION AND WIRING 7- OPERATION OF THE APPLIANCE 7.1 Preliminaries 7.2 Switching the appliance on and off 8- ADJUSTING GRINDING 8.1 Coffee grinding with adjustment disk...
Página 78
The coffeegrinder therefore represents for the operator one of the fundamental tools, whose struc- ture must respond to determine charateristics that are sturdiness, resistance and functionality. - DIMENSIONI ULISSE HERCULES BAR Model BAR Model 20,5 cm...
Página 80
English • Any tampering with the machine or connec- - PACKAGING AND tions not complying with the above indica- DISPOSAL tions invalidate the manufacturer’s guaran- tee. Packaging On opening the packaging, check carefully to Particular warnings make sure the appliance is intact and that there are no signs of damage.
Página 81
English located on the upper grinding blade hold- 6 - INSTALLATION er and in the hole on the neck of the hop- AND WIRING per. • The manufacturer cannot be held responsi- ble for bodily injury or damage to property The appliance must be installed by skilled if these regulations are not complied with.
Página 82
English ly when the doser is filled with ground coffee. 7 - OPERATION In order to switch off the appliance manually, OF THE APPLIANCE set the on-off switch knob to “O”. Preliminaries 8 - ADJUSTING Make sure the hopper is positioned correctly GRINDING on the appliance and is fastened to the upper grinding blade holder by means of the rele-...
Página 83
English Coffe dose adjustment SPRING PRESSING DEVICE Place the compacting disk against the upper (grinder-doser version) face of the filter holder inserted in the fork- shaped support and press down on the. spring pressing device knob In order to adjust the size of the portion dis- pensed, the small knob located in the centre of the ground coffee storage container must be turned while holding still the star shaped dos-...
Página 84
English NECTING THE APPLIANCE FROM THE 10 - SAFETY POWER SUPPLY BY UNPLUGGING. DEVICES Before reconnecting the appliance to the power supply, fix the safety device to the doser by the relevant screws. 10.1 Thermal overload protection The appliance’s motor is protected against 11 - NOISE LEVEL overheating resulting from overcurrents by a thermal overload protection which, when...
Página 85
English The state of the grinding blades must be Having refitted the upper grinding blade hold- er in the relevant slot, screw the adjustment checked periodically. Keeping the grinding disk back on, put the self-locking screw back blades in an excellent state assures high-qual- in whichever of the two holes on the disk ity grinding, resulting in greater productivity enables the best adjustment and, having refit-...
Página 86
English 14 - INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applica- ble collection point for the recycling of electri- cal and electronic equipment.