Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Transferpette-8:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 127

Enlaces rápidos

Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
Transferpette® -8/-12
electronic
Mikroliterpipetten | Micropipettes
|
|
操作手册

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BRAND Transferpette-8

  • Página 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Transferpette® -8/-12 electronic Mikroliterpipetten | Micropipettes...
  • Página 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Página 3 The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentation. Hersteller / Manufacturer Adresse / Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 14. November 2022 / 14 November 2022 Patrick Ziemeck i.A.
  • Página 4 The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentation. Manufacturer Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 14 November 2022 Patrick Ziemeck i.A.
  • Página 5 Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Página 6 (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
  • Página 7 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung ........... 8 10.4 Akku laden und auswechseln ... 39 Lieferumfang ........10.5 Akku-Regenerationsfunktion.... 40 Gebrauchsbestimmung ....11 Störung – Was tun? .......41 2 Sicherheitsbestimmungen ....9 12 Kennzeichnung auf dem Produkt ...41 Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ 13 Bestellinformationen ......42 Verwendungszweck ......
  • Página 8 1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® -8/-12 electronic, ein Akku-Pack, 1 Reagenzreservoir, Fett, Gebrauchsanleitung. Nennvolumen Lieferumfang bis 300 µl Steckernetzteil mit Akku-Ladekabel, 1 Geräteständer, 1 Satz O-Ringe aus FKM/ Silikon 1250 µl Universalnetzteil mit Akku-Ladekabel, 1 Regalhalter, 1 Satz O-Ringe aus Silikon 1.2 Gebrauchsbestimmung •...
  • Página 9 2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® -8/-12 electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Ar- beitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Página 10 2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Verwendungszweck Bei der Transferpette® -8/-12 electronic handelt es sich um eine mikroprozessorgesteuerte, akkube- triebene Kolbenhubpipette nach dem Luftpolsterprinzip zum Pipettieren von wässrigen Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit der Transferpette®...
  • Página 11 3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menu-Auswahl-Taste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Pfeiltaste (-) Eingabe-bestätigung/Power 'On' *) Fingerbügel Spitzenaufnahmekonus Pipettiereinheit Griffteil Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Transferpette®...
  • Página 12 4 Inbetriebnahme Die Transferpette® -8/-12 electronic schaltet sich 10 min nach der letzten Bedienung selbsttätig aus (Auto-Power-Off). Die Transferpette® -8/-12 electronic liegt ergonomisch angenehm in der Hand. Zum absolut mühelo- sen Bedienen der Funktionstasten lässt sich die Handposition durch den über eine Schraube höhen- verstellbaren Fingerbügel noch weiter optimieren.
  • Página 13 4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren -anzeige pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
  • Página 14 4 Inbetriebnahme HINWEIS Durch Betätigung der Menü-Taste kann jeder Einstellvorgang abgebrochen werden! Das Display springt dann zur nächsten Einstellmöglichkeit oder zur Ausgangsanzeige zurück. 4.3 Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit einstellen Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind separat einstellbar. Beim Menüaufruf wird die jeweils zu- letzt eingestellte Geschwindigkeit angezeigt.
  • Página 15 HINWEIS > Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitätsspitzen zu erreichen. Wir empfehlen das Spitzen-System von BRAND. > Werden andere Pipettenspitzen verwendet, überprüfen Sie, ob diese Spitzen auf das Laborgerät Transferpette® -8/-12 electronic passen und für den gewünschten Einsatzzweck die erforderliche Qualität besitzen.
  • Página 16 4 Inbetriebnahme Flüssigkeit aufnehmen: Gerät senkrecht halten und Spitze in die Flüssigkeit eintauchen. Durch Betätigung der Pipettiertaste wird die Flüssigkeit aufgesaugt. Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Spitze noch einige Sekunden eingetaucht lassen, damit das eingestellte Volumen vollständig aufgenommen wird.
  • Página 17 5 Pipettierprogramme Überhub auslösen: Durch einmaliges Drücken der Pipet- tiertaste wird der Überhub ausgelöst und das Display springt in den eingestellten Pipettiermodus (Startpositi- on) zurück. HINWEIS Beim Überhub (blow-out) bewegt sich der Kolben vollständig nach unten. Es ist sicherzustellen, dass mögliche Restflüssigkeit gefahrlos abgegeben wird.
  • Página 18 5 Pipettierprogramme Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð 'Mode' blinkt. PIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'PIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. PIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
  • Página 19 5 Pipettierprogramme Überhub auslösen? Sie müssen nichts tun! Beim Pipet- tieren im PIP-Modus erfolgt der Überhub (blow-out) au- tomatisch! 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten. Probe wird ständig wiederholt aufgesaugt und abge- geben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14.
  • Página 20 5 Pipettierprogramme Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit. Im Display wer- den abwechselnd das Pfeilsymbol für Aufnahme bzw. Gedrückt Abgabe, sowie die Anzahl der Zyklen angezeigt.
  • Página 21 5 Pipettierprogramme revPIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken.
  • Página 22 5 Pipettierprogramme Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. ð Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück. 5.4 Elektrophorese(GEL)-Modus Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, veränderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
  • Página 23 5 Pipettierprogramme Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Um mehr Flüssigkeit aufzusaugen als eingestellt (bis max. 110% des Nennvolumens), Pipettiertaste während des Aufsaugvorgangs so lange gedrückt halten, bis ge- Gedrückt wünschtes Volumen aufgesaugt wurde. halten ð Im Display wird eine Raute angezeigt. Flüssigkeit im GEL-Modus abgeben: Zur Abgabe einmal Pipettiertaste kurz drücken.
  • Página 24 5 Pipettierprogramme 5.5 DISP-Modus Programm zur Abgabe einer aufgenommenen Flüssigkeit in Teilschritten. Es wird etwas mehr Flüssig- keit aufgenommen als rechnerisch nötig. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
  • Página 25 5 Pipettierprogramme Teilvolumen bestätigen: Enter-Taste drücken. Das Dis- play zeigt das neu eingestellte Teilvolumen an. ð 'steps' blinkt. Es wird die maximal mögliche Anzahl der Steps angezeigt. Anzahl Steps einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird die Anzahl der Steps eingestellt. ð...
  • Página 26 6 Volumen kontrollieren Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück. 6 Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine Prüfung des Gerätes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumenprüfung der Pipette er- folgt durch nachfolgende Schritte und entspricht der DIN EN ISO 8655, Teil 6.
  • Página 27 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 7 Genauigkeitstabelle Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤ % Teil-...
  • Página 28 8 Justieren – Easy Calibration Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) und die angegebenen Teilvolumina bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destillier- tem Wasser, gemäß der DIN EN ISO 8655. 8 Justieren –...
  • Página 29 8 Justieren – Easy Calibration Volumen einstellen: Mit den Pfeiltasten (+/-) das vorher ermittelte und geprüfte Volumen einstellen. ð 'CAL' blinkt. Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Im Display erscheint das geprüfte und korrigierte Volu- men. ð Das jetzt ständig angezeigte CAL-Symbol belegt die vor- genommene Justierung.
  • Página 30 9 Desinfektion/Autoklavieren Werkzustand herstellen: Enter-Taste drücken. ð Das ständig angezeigte CAL-Symbol ist verschwunden. ð Das Gerät befindet sich wieder im Werkszustand. HINWEIS Bei der Transferpette® -8/-12 electronic wird beim Justieren ein Volumen-Offset vorgenommen, d. h. das Volumen ändert sich über den gesamten Volumenbereich der Pipette um den gleichen Betrag.
  • Página 31 10 Wartung 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® -8/-12 electronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Pipettenspitzen abwerfen. Pipettiereinheit vom Griffteil trennen, siehe War- tung, S. 31.
  • Página 32 Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerat BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerat ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störung –...
  • Página 33 10 Wartung Hinweise zur Reinigung Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschlie- ßend mit destilliertem Wasser spülen. Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen. Flüssigkeitsreste in den Schäften führen zu Ge- nauigkeitsabweichungen. Kolben hauchdünn mit dem mitgelieferten Fett nachfetten. Für die zentrale Führungsachse (Z) nur das vorgeschriebene Fluorstaticfett verwenden! Nach dem Zusammenbau des Geräts eine Referenzfahrt (rEF) durchführen.
  • Página 34 10 Wartung Dichtung montieren: Bei Bedarf Kolben mit dem mitge- lieferten Silikonfett leicht nachfetten. Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kolben schieben. Ge- reinigten oder neuen Schaft mit dem Montageschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit zusammenbauen: Pipettiereinheit wie- der zusammenbauen und am Griffteil montieren. Gerät auf Dichtheit, Gängigkeit und Genauigkeit prüfen.
  • Página 35 10 Wartung Kolben entfernen: Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben herausziehen. Kolben montieren: Gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit Montageschlüssel wieder festschrauben. Kolben- und Schafteinheit zusammenbauen: Schäfte um eine halbe Umdrehung lockern. Anschließend die Schafteinheit auf die Kolbeneinheit aufstecken und be- festigen.
  • Página 36 10 Wartung Hauptkomponenten der Pipettiereinheit Vollständiges Kolben-Schaft-System mit zentraler Führungsachse (Z), verbunden mit der Pipettierge- hauseabdeckung [II] (hier Kanalkennzeichnung ablesbar). Kolben-Schaft-Einheiten eingesetzt im Rahmen [I] der Pipettiereinheit. Die Einheiten bestehen aus dem Kolben (mit Dichtung) (B') und dem Schaft (mit O-Ring) (B''), die zur Reinigung, zum Fetten sowie zum Austausch demontiert werden können.
  • Página 37 10 Wartung Entfernen von Schäften und Kolben zur Reinigung oder zum Austausch Pipettiereinheit abschrauben: Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. Pipettiergehäuse abziehen: Schiebeverschlüsse der Pi- pettiergehäuseabdeckung seitlich bis zum Anschlag herausziehen und Pipettiergehäuse abnehmen. Kolben in untere Position bringen: Den Stempel nach unten schieben, bis sich die Kolben in der untersten Po- sition befinden.
  • Página 38 10 Wartung Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung hal- ten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
  • Página 39 10 Wartung 10.4 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS > Vor dem Laden ist sicherzustellen, dass das Netzteil für die im Labor vorhandene Spannung geeig- net ist.
  • Página 40 10 Wartung Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht). Nach 3,5 h La- dezeit – sicheres vollständiges Laden des Akkus – hört der Rahmen auf zu blinken.
  • Página 41 11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
  • Página 42 Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung an- gebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen XXZXXXXX Seriennummer Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der Gebrauchsanleitung.
  • Página 43 705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. Bis 03/23 andere Bestell-Nr., siehe shop.brand.de inkl. Dichtung, O-Ring und Montageschlüssel. Transferpette® -8/-12 electronic 997200 Gebrauchsanleitung...
  • Página 44 14 Reparatur 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Kolben-Schaft-Einheit F O-Ring Volumen 50-1250 µl 705665 705619 13.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best.-Nr. Regalhalter 705383 Wandhalter 705382 Einzelständer 705384 Einzelständer Transferpette® -8/-12 electronic 15 bis 300 µl 703440 NiMH Akku-Pack für Transferpette® -8/-12 electronic 705500 Silikonfett für Transferpette®...
  • Página 45 Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrieren- Transferpette® -8/-12 electronic 997200 Gebrauchsanleitung...
  • Página 46 Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Geräte nach wenigen Tagen zusammen mit einem Prüfbericht (Werkskalibrierung) bzw. mit einem DAkkS-Kali- brierschein zurück. Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler oder direkt von BRAND. Die Bestellunterlage steht unter www.brand.de zum Download bereit (s. Technische Unterlagen).
  • Página 47 Table of contents 1 Introduction........48 10.4 Charge and replace rechargeable battery..........78 Scope of delivery......48 10.5 Rechargeable battery regeneration Terms of use ........48 function..........79 2 Safety regulations ....... 49 11 Troubleshooting ........80 General safety regulations....49 Intended use........
  • Página 48 1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® -8/-12 electronic, one battery pack, one reagent reservoirs, grease, operating manual. Nominal volume Scope of delivery Up to 300 µl Plug-in power supply unit with battery charging cable, 1 instrument stand, 1 set of O-rings made of FKM/silicone 1250 µl Universal power adapter with battery charging cable, 1 shelf mount, 1 set of O-...
  • Página 49 2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The instrument Transferpette® -8/-12 electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
  • Página 50 2 Safety regulations 2.3 Limitations of use This instrument is intended for pipetting samples, within the following limitations: • Operating temperature of instrument and reagent should be between +15 °C and +40 °C (59 °F to 104 °F) (other temperatures upon request) •...
  • Página 51 3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Arrow key (−) Input confirmation/Power ‘On’*) Finger rest Tip cone Pipetting unit Handle Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
  • Página 52 4 Commissioning The Transferpette® -8/-12 electronic switches itself off automatically 10 minutes after the last opera- tion (auto power off). The Transferpette® -8/-12 electronic fits ergonomically in your hand. For absolutely effortless opera- tion of the function keys, the hand position can be further optimized by means of the finger grip, which is height-adjustable via a screw.
  • Página 53 4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Rechargeable battery Pipetting capacity indicator (PIP) and the respective nominal volume. The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
  • Página 54 4 Commissioning NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display. 4.3 Set the aspiration and dispensing speed Aspiration and dispensing speed are separately adjustable. When the menu is called up, the last speed set in each case is displayed.
  • Página 55 NOTICE > Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend the tip system from BRAND. > If other pipette tips are used, check whether these tips fit the Transferpette® -8/-12 electronic labo- ratory instrument and have the required quality for the desired application.
  • Página 56 4 Commissioning Dispense liquid: When the liquid aspiration is finished, the arrow in the display points downwards (dispensing). Place the pipette tip against the vessel wall. Hold the pipette at an angle of 30–45°. By pressing the pipetting key again, the liquid is dispensed completely with auto- matic blow-out While doing this, wipe the pipette tip against the vessel wall.
  • Página 57 5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 57 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 61...
  • Página 58 5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
  • Página 59 5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set PIPmix mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘PIPmix’ appears. ð ‘Mode’...
  • Página 60 5 Pipetting programs End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out. After dis- pensing the residual liquid (blow-out), the display jumps back to the set mode (start position). NOTICE The display shows a maximum of 19 cycles. 5.3 revPIP mode Program especially for pipetting liquids with high viscosity, high vapor pressure, or foaming media.
  • Página 61 5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set. Dispense liquid in revPIP mode: Press the pipetting key once to dispense. On the display, the arrow points down (dispensing).
  • Página 62 5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set GEL mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘GEL’ appears. ð ‘Mode’...
  • Página 63 5 Pipetting programs Dispense liquid in GEL mode: To dispense, briefly press the pipetting key once. A rhombus appears in the dis- play. The aspirated volume is slowly released again. The dispensing of the sample can be interrupted by pressing the pipetting key again. ð...
  • Página 64 5 Pipetting programs Set DISP mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘DISP’ appears. ð ‘Mode’ continues to flash. Confirm DISP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position.
  • Página 65 6 Checking the volume Confirm number of steps: Press ‘Enter’ key. ð The display shows the set number of steps. Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. Dispense liquid: Each time the pipetting key is pressed, a dispensing step is performed.
  • Página 66 6 Checking the volume 1. Setting the nominal volume Set the maximum specified instrument volume (for procedure, see Pipetting, p. 55). 2. Conditioning the pipette Condition the pipette before testing by aspirating and dispensing the test liquid (distilled water) with a pipette tip five times. 3.
  • Página 67 7 Accuracy table NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de . 7 Accuracy table Volume Partial A* ≤± % CV* ≤% Sub- Recommended tip type range volume steps [μl] [μl] [µl] [μl] 0.5 - 10 0.01 0.5 - 20   5...
  • Página 68 8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration 8.1 Adjustment The nominal volume or volume to be tested is set, standard mode Pipetting (PIP), e.g. 200.0 µl (for procedure, see PIP mode, p. 57). Ex: Volume according to volume test 201.3 µl. Bring up CAL mode: Press and hold the MENU key (>...
  • Página 69 8 Adjustment – Easy Calibration Confirm volume: Press the Enter key. ð The display shows the tested and corrected volume. ð The CAL symbol is continuously displayed to confirm that an adjustment has been made. 8.2 Restore factory setting The CAL symbol permanently shown in the display indicates that an adjustment has been made.
  • Página 70 9 Disinfection/autoclaving NOTICE The instrument is permanently adjusted for aqueous solu- tions but can also be adjusted for solutions of different den- sity, viscosity, and temperature. The Transferpette® -8/-12 electronic can be adjusted in any mode (except GEL mode). 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp.
  • Página 71 Check the pipette shafts, pistons, and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the instrument vertically for approx. 10 s. If drops form at the pipette tips, see Troubleshooting, p. 80.
  • Página 72 10 Maintenance 10.2 Disassembly of Transferpette -8 / -12 electronic up to 300 µl The three main components of the pipetting unit can be easily separated and disassembled for main- tenance, cleaning or replacing parts. The procedure is explained in detail on the following pages. Changing the O-rings on the individual shafts is described in detail in the instructions included with the replacement part.
  • Página 73 10 Maintenance Remove seal: Push the piston unit all the way down. Re- move and inspect the seal and clean or change as nec- essary. NOTICE After removing the shaft, the seal is located either in the shaft or on the piston. Mount the seal: If required, re-grease the piston with the silicone grease supplied.
  • Página 74 10 Maintenance Separate the piston and shaft unit: Pull apart and sepa- rate the piston and shaft unit. Remove piston: Place the installation tool onto the pis- ton nut and unscrew it. Remove piston nut, and pull out piston. Mount piston: Insert cleaned or new piston. Tighten the piston nut again using the installation tool.
  • Página 75 10 Maintenance Assemble the piston and shaft unit: Loosen the shafts by half a turn. Then place the shaft unit on the piston unit and fasten it. Then screw on the shafts. Assemble pipetting unit: Reassemble the pipetting unit and mount it on the handle. Check the instrument for leaks, free movement, and precision.
  • Página 76 10 Maintenance Complete piston shaft system with central guide axis (Z) connected to the pipetting housing cover [II] (channel identification can be read here). Piston–shaft units inserted in the frame [I] of the pipetting unit. The units consist of the piston (with seal) (B′) and the stem (with O-ring) (B″), which can be disassembled for cleaning, lubrication, and re- placement.
  • Página 77 10 Maintenance Gently push out the piston shaft unit directly at the pipetting housing. Remove the piston shaft unit. Only the entire piston– shaft unit can be replaced. Pull the piston with the seal out of the shaft. Dip the brush into the piston grease supplied and wipe it well against the vessel wall.
  • Página 78 10 Maintenance Assemble piston and shaft. Replace the piston–shaft unit. To do this, push the shaft into the holder, and carefully press the piston into the original position. The shafts must then be aligned again. Proceed as described with all 4 or 6 piston shaft units on this page.
  • Página 79 10 Maintenance Pipetting during the charging process? During charging, you can continue to work with the Transferpette® -8/-12 electronic . When the rechargeable battery is fully discharged, it takes a few minutes to reach a certain minimum charge ca- pacity. this is necessary for safe operation of the instrument. The last settings made are stored in the EEPROM of the instrument.
  • Página 80 11 Troubleshooting Carry out refresh function Insert the charging cable plug (connection) of the power adapter into the socket provided for this purpose at the top of the Transferpette® -8/-12 electronic . Press the lower arrow key for longer than 3 s. During discharging, the capacity bars of the battery display run continuously from top to bottom.
  • Página 81 Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regula- tion. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. www.brand.de/ip Patent information XXZXXXXX Serial number Follow the instructions listed on the instrument, the accessory parts and in the operating manual.
  • Página 82 13 Order Information 13 Order Information 13.1 Ordering Information ® Transferpette -8 electronic up to 300 µl, including power adapter (100– 240 V/50–60 Hz) Volume 0.5–10 µl 1–20 µl 5–100 µl 10–200 µl 15–300 µl Order no. Order no. Order no. Order no.
  • Página 83 705633 703346 705618 The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. to 03/23 other order numbers, see shop.brand.de incl. seal, O-ring and imounting wrench 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Piston–shaft unit F O-ring Volume 50–1250 µl...
  • Página 84 Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufac- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Outside USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Scientific, Inc before sending the instrument in for service.
  • Página 85 The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your devices calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the device to be calibrated, accompanied by details about which type of calibration you would like.
  • Página 86 17 Disposal USA and Canada: Find more warranty information on www.brandtech.com. 17 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
  • Página 87 Sommaire 1 Introduction........88 10.3 Démontage de Transferpette -8 / -12 electronic 1250 µl ......1 15 Étendue de la livraison ....88 10.4 Charger et remplacer l'accu....1 18 Conditions d'utilisation ....88 10.5 Fonction de régénération de l'accu.. 1 19 2 Règles de sécurité........
  • Página 88 1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® -8/-12 electronic, un pack d'accus, 1 réservoir à réactif, de la graisse, un mode d'em- ploi. Volume nominal Contenu de la livraison jusqu’à 300 µl Bloc d'alimentation avec câble de chargement de l'accu, 1 support d'appareil, 1 jeu de joints toriques en FKM/silicone 1250 µl Bloc d'alimentation universel avec câble de chargement de l'accu, 1 support...
  • Página 89 2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® -8/-12 electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les pro- blèmes de sécurité...
  • Página 90 2 Règles de sécurité té et de viscosité moyennes. Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre uni- quement en contact avec la pointe mais pas avec le Transferpette® -8/-12 electronic. 2.3 Limites d'utilisation L’appareil sert au pipetage d’échantillons sous réserve des limites suivantes : •...
  • Página 91 3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à accus Bouton de sélection du menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Touche fléchée (-) Confirmation de saisie / alimentation « On » *) Anse de maintien Cône de logement de la pointe Unité...
  • Página 92 4 Mise en service Le Transferpette® -8/-12 electronic s'éteint automatiquement 10 min après la dernière utilisation (Au- to-Power-Off). Le Transferpette® -8/-12 electronic offre une prise en main ergonomique et agréable. Pour une utilisa- tion absolument sans effort des touches de fonction, la position de la main peut être encore optimisée grâce à...
  • Página 93 4 Mise en service L'écran affiche le mode de pipetage standard (PIP) réglé en Indicateur de Pipetage capacité de l'accu usine et le volume nominal correspondant. Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglées au maximum en usine. Le réglage simple du volume et de la vitesse est décrit dans les pages suivantes.
  • Página 94 4 Mise en service AVIS Chaque processus de réglage peut être interrompu en appuyant sur la touche de menu ! L'écran passe alors à la prochaine possibilité de réglage ou revient à l'affichage initial. 4.3 Régler la vitesse d'aspiration et de dosage Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglables séparément.
  • Página 95 AVIS > Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons le système de pointes de BRAND. > Si d'autres pointes de pipettes sont utilisées, vérifiez que ces pointes s'adaptent à l'appareil de la- boratoire Transferpette®...
  • Página 96 4 Mise en service Plage de volume Profondeur d’im- Temps d’at- mersion tente 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm Dosage de liquide : Une fois l'aspiration de liquide ter- minée, la flèche de l'écran pointe vers le bas (distribu- tion).
  • Página 97 5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 97 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
  • Página 98 5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
  • Página 99 5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
  • Página 100 5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le liquide est distribué et la surcourse (blow-out) est déclenchée. Après la distribution du li- quide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode ré- glé...
  • Página 101 5 Programmes de pipetage Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. AVIS Lors de l'aspiration du liquide, le volume absorbé est légère- ment supérieur au volume réglé ! Distribuer le liquide en mode revPIP: Pour la distribu- tion, appuyer une fois sur la touche de pipetage.
  • Página 102 5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode GEL : Utiliser une des touches fléchées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que 'GEL' appa- raisse.
  • Página 103 5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode GEL : Pour la distribution, appuyer une fois brièvement sur la touche de pipetage. Un losange s'affiche à l'écran. Le volume absorbé est lentement restitué. La distribution de l'échantillon peut être interrompue en appuyant à...
  • Página 104 5 Programmes de pipetage Régler le mode DISP : Utiliser une des touches fléchées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « DISP » ap- paraisse. ð « Mode » continue de clignoter. Confirmer le mode DISP : Appuyer sur la touche Enter. ð...
  • Página 105 6 Contrôle du volume Confirmer le nombre d'étapes : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche le nombre d’étapes défini. Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. Dosage de liquide : Chaque fois que la touche de pipe- tage est actionnée, une étape de distribution est effec- tuée.
  • Página 106 6 Contrôle du volume 1. Réglage du volume nominal Régler le volume maximal indiqué de l’appareil (procédé, voir Pipetage, p. 95). 2. Conditionnement de la pipette Conditionner la pipette avant l’essai en aspirant et éjectant cinq fois le liquide d’essai (eau desti- lée) à...
  • Página 107 7 Tableau des précisions AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 7 Tableau des précisions Plage de Volume E* ≤ ± % CV* ≤ % Sous- Type de pointe recommandé volume partiel étapes [μl] [μl]...
  • Página 108 8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration 8.1 Ajustage Le volume nominal ou le volume à contrôler est réglé, mode standard Pipetage (PIP), par exemple 200,0 µl (pour la procé- dure, voir Mode PIP, p. 97). Ex. : Volume correspondant au test de volume 201,3 µl.
  • Página 109 8 Ajustage – Easy Calibration Confirmer le volume : Appuyer sur la touche Enter. ð Le volume vérifié et corrigé s'affiche à l'écran. ð Le symbole CAL qui s'affiche maintenant en perma- nence atteste de l'ajustement effectué. 8.2 Rétablir les paramètres d'usine Le symbole CAL affiché...
  • Página 110 9 Désinfection / autoclavage AVIS L'appareil est ajusté en permanence pour les solutions aqueuses, mais il peut également être réglé pour des solu- tions de densité, de viscosité et de température différentes. Le Transferpette® -8/-12 electronic peut être ajusté dans chaque mode (à...
  • Página 111 Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme aux pointes des pipettes, voir Dérangement - Que faire ?, p. 120.
  • Página 112 10 Entretien AVIS > L’unité de pipetage doit être vissée lors du montage de manière audible dans le sens contraire des aiguilles d’une montre sur la poignée. > Ne pas tirer l'unité de pipetage vers le bas lors du montage ! >...
  • Página 113 10 Entretien Dévisser la tige : Placer la clé de montage sur la tige in- dividuelle et dévisser la tige. Retirer le joint : Pousser l’unité à pistons complètement vers le bas. Retirer le joint d’étanchéité, le contrôler et, le cas échéant, le nettoyer ou le remplacer. AVIS Après avoir retiré...
  • Página 114 10 Entretien Retirer les vis : Retirer les deux vis à tête cruciforme ex- térieures sur l’unité à tige. AVIS L’axe de guidage central (Z) ne doit pas être débloqué ! Écarter l’unité à pistons et à tiges : Écarter l’unité à pis- tons et à...
  • Página 115 10 Entretien Assembler l'unité de piston et l'unité de tige : Desserrer les tiges d'un demi-tour. Ensuite, monter l'unité de tige sur l'unité de piston et la fixer. Ensuite, visser les tiges. Remonter l’unité de pipetage : Remonter l'unité de pi- petage et la monter sur la partie poignée.
  • Página 116 10 Entretien Système piston-tige complet avec axe de guidage central (Z), relié au couvercle du boîtier de pipe- tage [II] (on peut lire ici l'identification du canal). Unités piston-tige utilisées dans le cadre [I] de l'unité de pipetage. Les unités se composent du piston (avec joint) (B') et de la tige (avec joint torique) (B''), qui peuvent être démontés pour le nettoyage, le graissage ainsi que le remplacement.
  • Página 117 10 Entretien Pousser doucement l'unité piston-tige directement sur le boîtier de pipetage. Retirer l'unité piston-tige. Seule l'unité piston-jupe complète peut être remplacée. Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient.
  • Página 118 10 Entretien Monter le piston et la tige. Remettre l'ensemble piston- tige en place. Pour cela, insérer la tige dans le support et pousser doucement le piston dans sa position ini- tiale. Les tiges doivent ensuite être à nouveau alignées. Procéder comme décrit avec les 4 ou 6 unités piston- tige de cette page.
  • Página 119 10 Entretien Pipeter pendant l'opération de chargement ? Pendant le chargement, il est possible de continuer à travailler avec Transferpette® -8/-12 electronic . Lorsque l'accu est complètement déchargée, il faut quelques minutes pour atteindre une certaine ca- pacité de charge minimale, nécessaire au fonctionnement sûr de l'appareil. Les derniers réglages ef- fectués sont enregistrés dans l'EEPROM de l'appareil.
  • Página 120 11 Dérangement - Que faire ? Exécuter la fonction Refresh Brancher la fiche du câble de chargement (raccorde- ment) de l’adaptateur AC dans la prise prévue à cet effet en haut du Transferpette® -8/-12 electronic . Appuyer sur la touche fléchée inférieure pendant plus de 3 s.
  • Página 121 Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets XXZXXXXX Numéro de série Veuillez tenir compte des indications se trouvant sur l'appareil, les acces- soires et dans le mode d'emploi.
  • Página 122 13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande ® Transferpette -8 electronic jusqu'à 300 µl, adaptateur AC inclus (100-240 V/50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Réf. de Réf.
  • Página 123 705633 703346 705618 l'aspect et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal correspondant. à 03/23 autres numéros de commande, voir shop.brand.de incl Joint, joint torique et clé de montage. 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Unité piston-jupe...
  • Página 124 Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au reven- deur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. En dehors des États-Unis et du Canada Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Página 125 Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS. Envoyez-nous simplement les appareils à...
  • Página 126 17 Évacuation États-Unis et Canada : Vous trouverez des informations sur la responsabilité en cas de vices sous www.brandtech.com. 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés).
  • Página 127 Índice 1 Introducción ........128 10.2 Desmontaje Transferpette -8 / -12 electronic hasta 300 µl ...... 1 52 Contenido de la entrega ....128 10.3 Desmontaje Transferpette -8 / -12 Información general sobre las ins- electronic 1250 µl ......1 55 trucciones de uso ......128 10.4 Cargar y cambiar batería....
  • Página 128 1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® -8/-12 electronic, un paquete de baterías, 1 depósito para reactivo, grasa, instruccio- nes de uso. Volumen nominal Contenido de la entrega Hasta 300 µl Adaptador de red con cable de carga para batería, 1 soporte de dispositivos, 1 juego de juntas tóricas de FKM / silicona 1250 µl Fuente de alimentación universal con cable de carga para batería, 1 estante, 1...
  • Página 129 2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic puede utilizarse en combinación con mate- riales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Página 130 2 Disposiciones de seguridad 2.2 Aplicación El producto Transferpette® -8/-12 electronic es una pipeta de émbolo controlada por microprocesa- dor que funciona a batería, basada en el principio de desplazamiento del aire, para pipetear solucio- nes acuosas de densidad y viscosidad media. Al manipular el equipo de manera correcta, la muestra dosificada entra en contacto solo con la punta y no con la Transferpette®...
  • Página 131 3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Tecla de flecha (-) Confirmación de entrada / Power «On»*) Estribo para el dedo Cono de acoplamiento de puntas Unidad de pipeteado...
  • Página 132 4 Puesta en marcha La Transferpette® -8/-12 electronic se apaga automáticamente 10 minutos después de su último uso (Auto-Power-Off). La Transferpette® -8/-12 electronic tiene un agarre ergonómico y cómodo para las manos. Para facili- tar el manejo aún más, puede optimizar la posición manual mediante el estribo para el dedo, cuya al- tura puede ajustarse con un tornillo.
  • Página 133 4 Puesta en marcha Pipeteo La pantalla muestra el modo de pipeteo estándar (PIP) con Indicación de la capacidad de la batería su ajuste de fábrica y el volumen nominal correspondiente. La velocidad de absorción y de dosificación vienen configu- radas de fábrica al máximo.
  • Página 134 4 Puesta en marcha AVISO Para cancelar cualquier cambio en la configuración, presione la tecla de menú. En ese caso, la panta- lla le mostrará la siguiente opción de configuración o volverá a la pantalla inicial. 4.3 Configurar velocidad de absorción y de dosificación La velocidad de absorción y de dosificación se configuran de manera separada.
  • Página 135 AVISO > Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos el sistema de puntas de BRAND. > Si utiliza otras puntas para pipetas, verifique si esas puntas se ajusten al equipo Transferpette® -8/-12 electronic y si poseen la calidad necesaria para alcanzar el propósito deseado.
  • Página 136 4 Puesta en marcha Rango de volumen Profundidad de in- Tiempo de mersión espera 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm Dosificar líquido: Una vez aspirado el líquido, la flecha en la pantalla apunta hacia abajo (dosificación). Apoye la punta para pipetas en la pared del recipiente.
  • Página 137 5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 137 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 141 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
  • Página 138 5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
  • Página 139 5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
  • Página 140 5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para dosificar el líquido y activar la sobrecarrera (blow-out), presione la tecla de pipeteo una vez. Una vez dosificado el líquido residual (sobreca- rrera), la pantalla volverá al modo configurado (posi- ción de inicio). AVISO La pantalla muestra un máximo de 19 ciclos.
  • Página 141 5 Programas de pipeteo Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. AVISO ¡Al absorber el líquido se aspirará un poco más del volumen configurado! Dosificar líquido en el modo revPIP: Para dosificar, pre- sione la tecla de pipeteo una vez. En la pantalla la flecha apunta hacia abajo (dosificar).
  • Página 142 5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo GEL: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «GEL». ð...
  • Página 143 5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo GEL: Para dosificar, presio- ne brevemente la tecla de pipeteo una vez. La pantalla muestra un rombo. El volumen aspirado se vuelve a do- sificar lentamente. Puede interrumpir la dosificación de la muestra presio- nando la tecla de pipeteo una vez más.
  • Página 144 5 Programas de pipeteo Configurar modo DISP: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «DISP». ð «Mode» sigue parpadeando. Confirmar modo DISP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial.
  • Página 145 6 Controlar el volumen Confirmar número de steps: Presione la tecla Enter. ð La pantalla muestra el número configurado de steps. Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. Dosificar líquido: Cada vez que presione la tecla de pi- peteo, se lleva a cabo un paso de dosificación.
  • Página 146 6 Controlar el volumen 1. Ajustar el volumen nominal Ajustar el volumen máximo indicado del equipo (consulte cómo proceder en Pipeteo, p. 135). 2. Acondicionar la pipeta Antes del control, acondicione la pipeta tomando y soltando el líquido de ensayo (agua destila- da) cinco veces con una punta para pipetas.
  • Página 147 *) = cálculo de la exactitud (R%) y el coeficiente de variación (VK%): E % y CV % se calculan según las fórmulas del control estadístico de calidad. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 7 Tabla de precisión Rango de Volumen R* ≤...
  • Página 148 8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration 8.1 Ajuste El volumen nominal o de consigna está configurado, modo estándar para pipetear (PIP), p. ej. 200,0 µl (consulte cómo proceder en Modo PIP, p. 137). P. ej.: volumen según control de volumen 201,3 µl.
  • Página 149 8 Ajuste – Easy Calibration Confirmar volumen: Presione la tecla Enter. ð En la pantalla aparece el volumen verificado y corregi- ð El símbolo CAL, que ahora se muestra constantemente, confirma el ajuste realizado. 8.2 Restablecer configuración de fábrica El símbolo CAL que aparece constantemente en la pantalla indica que se ha realizado un ajuste.
  • Página 150 9 Desinfección / autoclave AVISO El equipo se encuentra permanentemente calibrado para so- luciones acuosas, pero puede configurarse para soluciones de distinta densidad, viscosidad y temperatura. La Transfer- pette® -8/-12 electronic puede calibrarse en cualquier modo (excepto el modo GEL). 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida.
  • Página 151 Vástagos de la pipeta, émbolos y juntas en busca de daños y suciedad. Compruebe la estanqueidad del equipo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estan- queidad BRAND PLT unit de BRAND. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el equipo unos 10 segundos en posición vertical.
  • Página 152 10 Mantenimiento AVISO > Al montar la unidad de pipeteado, esta se debe enroscar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se la escuche encajar. > ¡No tire de la unidad de pipeteado hacia abajo mientras la monta! >...
  • Página 153 10 Mantenimiento Retirar la junta: Desplace la unidad del émbolo comple- tamente hacia abajo. Retire la junta, examínela y, en ca- so necesario, límpiela o sustitúyala. AVISO Después de retirar el vástago, la junta se encuentra dentro de este o bien sobre el émbolo. Montar la junta: En caso necesario, engrase ligeramente los émbolos con la grasa siliconada suministrada.
  • Página 154 10 Mantenimiento Separar la unidad del émbolo y del vástago: Tire de la unidad del émbolo y del vástago y sepárelas. Retirar el émbolo: Inserte la llave de montaje en la tuer- ca del émbolo y desenrósquela. Retire la tuerca del ém- bolo y saque el émbolo.
  • Página 155 10 Mantenimiento Montar la unidad del émbolo y del vástago: Afloje los vástagos girando media vuelta. Después coloque la uni- dad del vástago en la unidad del émbolo y fíjela. Luego atornille los vástagos. Montar la unidad de pipeteado: Vuelva a montar la uni- dad de pipeteado y móntela al mango.
  • Página 156 10 Mantenimiento Sistema de émbolo y vástago completo con eje central de guía (Z), conectado con la cubierta de la carcasa de pipeteado [II] (aquí se puede leer la identificación del canal). Unidades de émbolo y vástago utilizadas en el marco [I] de la unidad de pipeteado. Las unidades es- tán compuestas por el émbolo (con junta) (B') y el vástago (con junta tórica) (B''), que se pueden des- montar para limpiarlos, engrasarlos y cambiarlos.
  • Página 157 10 Mantenimiento Deslice suavemente hacia afuera la unidad de émbolo y vástago directamente en la carcasa de pipeteado. Retire la unidad de émbolo y vástago. Solo se puede sustituir la unidad de émbolo y vástago en su totalidad. Retire el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolo suministrada y límpielo bien en la pared del recipiente.
  • Página 158 10 Mantenimiento Monte el émbolo y el vástago. Vuelva a colocar la uni- dad de émbolo y vástago. Para ello, deslice el vástago en el soporte y presione con cuidado el émbolo en la posición original. Luego de eso, los vástagos deben ser alineados nuevamente.
  • Página 159 10 Mantenimiento ¿Pipetear durante el proceso de carga? Puede seguir trabajando con la Transferpette® -8/-12 electronic mientras esta carga. Si la batería está completamente descargada, deberá esperar unos minutos hasta alcanzar una capacidad mínima de- terminada que le permitirá operar el equipo de forma segura. La última configuración efectuada se guarda en el EEPROM del equipo.
  • Página 160 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Activar la función de refresh Conecte el enchufe del cable de carga (conexión) de la fuente de alimentación en el conector provisto en la parte superior de la Transferpette® -8/-12 electronic. Presione la flecha inferior durante más de 3 s.
  • Página 161 Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alema- nia) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. www.brand.de/ip Información sobre patentes XXZXXXXX Número de serie Respete las indicaciones contenidas en el equipo, los accesorios y el ma- nual de instrucciones.
  • Página 162 13 Información para pedidos 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos ® Transferpette -8 electronic hasta 300 µl, incl. fuente de alimentación (100-240 V/50-60 Hz) Volumen 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N.º de pedi- N.º de pedi- N.º de pedi- N.º de pedi- N.º...
  • Página 163 705618 El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto corresponden al volumen nominal respectivo. de 2 a 03/23 otros números de pedido, consulte shop.brand.de incl Junta, junta tórica y llave de montaje. 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Unidad de émbolo y vástago F Junta tórica...
  • Página 164 Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá...
  • Página 165 Asimismo, BRAND ofrece la posibilidad de solicitar el calibrado de los equipos al servicio técnico de calibrado en fábrica o al laboratorio de BRAND acreditado por el organismo DAkkS de Alemania. A tal fin, alcanza tan solo con enviar los equipos que se desea calibrar con la indicación de qué tipo de cali- brado se desea realizar.
  • Página 166 17 Eliminación EE.UU. y Canadá: Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brandtech.com. 17 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil.
  • Página 167 Indice 1 Introduzione ........168 10.1 Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura....... 1 92 Contenuto della fornitura....168 10.2 Smontaggio Transferpette -8 / -12 Destinazione d'uso......168 electronic fino a 300 µl ...... 1 92 2 Disposizioni di sicurezza.......169 10.3 Smontaggio Transferpette -8 / -12 electronic 1250 µl ......
  • Página 168 1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® -8/-12 electronic, un gruppo accumulatori, 1 serbatoio per reagenti, grasso, istruzioni per l'uso. Volume nominale Contenuto della fornitura fino a 300 µl Alimentatore a spina con cavo di carica dell'accumulatore, 1 porta-strumento, 1 set di O-ring in FKM (elastomeri fluorurati)/silicone 1250 µl Alimentatore universale con cavo di carica dell'accumulatore, 1 supporto a mensola, 1 set di O-ring in silicone...
  • Página 169 2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic può essere utilizzato con materiali, pro- cedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Página 170 2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Scopo La Transferpette® -8/-12 electronic è una pipetta a pistone, che funziona in base al principio del cusci- netto d'aria, controllata da un microprocessore e alimentata a batteria ricaricabile , per il pipettaggio di soluzioni acquose di media densità e viscosità. L'utilizzo corretto dello strumento prevede che il campione da dosare venga a contatto solo con il puntale e non con laTransferpette®...
  • Página 171 3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto selezione del menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Tasto freccia (-) Conferma inserimento/Power 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Cono per l’inserimento del puntale Unità...
  • Página 172 4 Messa in funzione La Transferpette® -8/-12 electronic si spegne automaticamente 10 minuti dopo l'ultimo utilizzo (Auto- Power-Off). La Transferpette® -8/-12 electronic offre una gradevole presa ergonomica. Per un uso del tutto confor- tevole dei tasti funzionali, la posizione della mano può essere ulteriormente ottimizzata grazie alla staffa di appoggio per le dita regolabile in altezza mediante una vite.
  • Página 173 4 Messa in funzione Pipettaggio Il display mostra la modalità standard di pipettaggio (PIP) Indicazione della capacità dell'accumulatore impostata in fabbrica e il relativo volume nominale. La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostate in fabbrica al valore massimo. La semplice impostazione del volume e della velocità...
  • Página 174 4 Messa in funzione AVVISO! Azionando il tasto del menù ogni impostazione viene interrotta! Il display passa quindi alla successiva opzione di impostazione o torna indietro alla visualizzazione di partenza. 4.3 Impostazione della velocità di aspirazione e di eroga- zione La velocità...
  • Página 175 AVVISO! > Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo il sistema di puntali di BRAND. > Se si utilizzano altri puntali per pipetta, verificare se questi puntali sono adatti allo strumento da laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic e se dispongono della qualità necessaria per la desti- nazione d'uso desiderata.
  • Página 176 4 Messa in funzione Aspirare il liquido: Tenere la pipetta in posizione verti- cale e immergere il puntale nel liquido. Premendo il ta- sto di pipettaggio il liquido viene aspirato. La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione). Lasciare i puntali ancora immersi nel liquido per qual- che secondo, per prelevare completamente il volume regolato.
  • Página 177 5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out): Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e il di- splay torna alla modalità di pipettaggio impostata (po- sizione di partenza). AVVISO! In caso di scarico (blow-out, anche definibile come 'sovracorsa') il pistone si sposta completamente in basso.
  • Página 178 5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità PIP: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP' . ð...
  • Página 179 5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out)? Non dovete fare nulla! Con il pipettaggio in modalità PIP lo scarico (blow-out) avviene automaticamente! 5.2 Modalità PIPmix Programma per il mescolamento omogeneo di liquidi. Il campione viene aspirato ed erogato ripetuta- mente e ininterrottamente.
  • Página 180 5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Erogare il liquido in modalità PIPmix: Premendo in mo- do continuo il tasto di pipettaggio si verifica una se- quenza alternata di erogazione ed aspirazione del liqui- do.
  • Página 181 5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità revPIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
  • Página 182 5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido. ð Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità...
  • Página 183 5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Per aspirare più liquido di quanto impostato (fino ad un massimo del 110% del volume nominale), mantenere premuto il tasto di pipettaggio durante la procedura di Mantenere aspirazione fino a quando non è...
  • Página 184 5 Programma di pipettaggio 5.5 Modalità DISP Programma per l'erogazione di un liquido aspirato in vari passi parziali, cioè dose per dose. Viene aspirato un po' più di liquido di quanto necessario in base ai calcoli. Per l'impostazione del volume e della velocità, vedere Impostazione del volume, p. 173 e Impostazio- ne della velocità...
  • Página 185 5 Programma di pipettaggio Confermare il volume parziale: Premere il tasto Invio. Il display visualizza il nuovo volume parziale impostato. ð 'steps' (passi) lampeggia. Viene visualizzato il numero massimo possibile di step (passi). Impostare il numero di step (passi): Premendo il tasto freccia (+/-) si imposta il numero di step.
  • Página 186 6 Controllo del volume Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità impostata (posizione di partenza). 6 Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, di controllare il volume dello strumento ogni 3-12 mesi. Il ciclo delle verifiche dovrebbe comunque essere adattato secondo le singole esigenze.
  • Página 187 *) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 7 Tabella di precisione Range di Volume R* ≤...
  • Página 188 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) * R = Accuratezza, VK = Coefficiente di variazione 20 °C I valori finali di controllo si riferiscono al volume nominale impresso (= volume max.) e ai volumi par- ziali indicati sullo strumento, con pipetta, ambiente e acqua distillata alla stessa temperatura (20 °C/68 °F), come previsto dalla norma DIN EN ISO 8655.
  • Página 189 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Confermare la modalità CAL: Premere il tasto Invio. ð Il display mostra a questo punto il volume di pipettag- gio impostato. ð 'CAL' lampeggia. Impostare il volume: Impostare con i tasti freccia (+/-) il volume precedentemente individuato e controllato.
  • Página 190 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave Disattivare la modalità CAL: Premendo uno dei tasti freccia si disattiva la modalità CAL. ð La visualizzazione passa da 'on' a 'off'. ð 'CAL' continua a lampeggiare. Ripristinare le impostazioni di fabbrica: Premere il tasto Invio. ð...
  • Página 191 10 Manutenzione 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® -8/-12 electronic può essere sterilizzata in autoclave a 121°C (250 °F), 2 bar e un tempo di permanenza di almeno 15 minuti, se- condo la norma DIN EN 285. Espellere i puntali della pipetta.
  • Página 192 Controllare che i gambi delle pipette, i pistoni e le guarnizioni non siano danneggiati o sporchi. Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si for- mano gocce sui puntali, consultare la sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fa- re?, p. 201.
  • Página 193 10 Manutenzione Indicazioni per la pulizia Pulire i singoli gambi, e i pistoni (solo queste parti) con una soluzione saponosa o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata. Lasciare asciugare e raffreddare completamente i componenti. Eventuali residui di liquido nei gambi possono compromettere la precisione dello strumento. Lubrificare nuovamente il pistone con uno strato sottilissimo di grasso, incluso nella fornitura.
  • Página 194 10 Manutenzione Montare la guarnizione: Se necessario rilubrificare leg- germente i pistoni con il grasso siliconico incluso nella fornitura. Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana rivolta verso l'alto. Avvitare i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montaggio. Assemblare l'unità...
  • Página 195 10 Manutenzione Rimuovere il pistone: Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone. Montare il pistone: Inserire un pistone pulito o uno nuo- vo. Riavvitare saldamente il dado del pistone utilizzan- do la chiave di montaggio.
  • Página 196 10 Manutenzione Componenti principali dell'unità di pipettaggio Sistema completo pistone-gambo con asse di guida centrale (Z), collegato alla copertura dell'allog- giamento del sistema di pipettaggio [II] (qui è leggibile la marcatura dei canali). Le unità pistone-gambo sono inserite nel telaio [I] dell'unità di pipettaggio. Le unità sono composte dal pistone (con guarnizione) (B') e dal gambo (con O-ring) (B'') che possono essere smontati per la pulizia, per la lubrificazione e per la sostituzione.
  • Página 197 10 Manutenzione Smontaggio di gambi e pistoni per la pulizia o la sostituzione Svitare l’unità di pipettaggio: Separare l’unità di pipet- taggio dall’impugnatura. Rimuovere l'alloggiamento del sistema di pipettaggio: Estrarre lateralmente, fino all'arresto, le chiusure a scorrimento della copertura dell'alloggiamento del si- stema di pipettaggio e rimuovere l'alloggiamento in questione.
  • Página 198 10 Manutenzione Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni accluso e strusciarlo bene sulla parete del recipiente. Tenere il pennello contro la guarnizione e ruotare il pistone con la guarnizione di 1-2 giri. Reinserire il pistone con la guarnizione sul gambo.
  • Página 199 10 Manutenzione 10.4 Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabile) Un accumulatore completamente carico consente all'incirca 8 h di pipettaggio continuo (più di 4.000 cicli di pipettaggio) di campioni aventi viscosità e densità simile all'acqua. AVVISO! > Prima della carica è necessario accertarsi che l'alimentatore sia adatto alla tensione presente in la- boratorio.
  • Página 200 10 Manutenzione Reinserire il coperchio del vano dell'accumulatore e chiuderlo. In caso di lunghe pause di funzionamento, rimuovere l'accu- mulatore dallo strumento. Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità...
  • Página 201 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Interruzione della funzione di refresh Premendo un qualsiasi tasto il programma viene terminato. Lo strumento torna automaticamente al- la modalità di pipettaggio standard (PIP) e al volume nominale e si avvia automaticamente una nor- male procedura di ricarica, vedere Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabi- le), p. 199.
  • Página 202 Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettan- golo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marca- tura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto XXZXXXXX Numero di serie Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzioni per l'uso.
  • Página 203 13 Informazioni ordinazione 13 Informazioni ordinazione 13.1 Dati di ordinazione ® Transferpette -8 electronic fino a 300 µl, incl. alimentatore (100-240 V/50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. N°...
  • Página 204 705664 705633 703346 705618 Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal rispettivo volume nominale. a 03/23 altri numeri d'ordine, vedere shop.brand.de incl Guarnizione, o-ring e chiave di montaggio. 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Unità pistone-gambo F O-ring Volume 50-1250 µl...
  • Página 205 Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla con lo strumento al distributo- re o al produttore. I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scientific, Inc.
  • Página 206 Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'in- dicazione del tipo di calibrazione richiesta.
  • Página 207 17 Smaltimento Stati Uniti e Canada: Per informazioni sulla garanzia consultare il sito www.brandtech.com. 17 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo.
  • Página 208 Índice 1 Introdução ..........209 10.4 Carregar a bateria e substituir ..2 40 Escopo de entrega......209 10.5 Função de regeneração da bateria... 2 41 Regras de utilização ......209 11 Avaria - O que fazer? ......242 2 Normas de segurança......210 12 Identificação no produto .......
  • Página 209 1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® -8/-12 electronic, um conjunto de baterias, 1 reservatório de reagentes, graxa, manual de instruções. Volume nominal Escopo de entrega até 300 µl Fonte de alimentação com cabo de carregamento de bateria, 1 suporte do dispositivo, 1 conjunto de anéis de vedação feitos de FKM/silicone 1250 µl Fonte de alimentação universal com cabo de carregamento de bateria, 1...
  • Página 210 2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório Transferpette® -8/-12 electronic pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Página 211 2 Normas de segurança 2.2 Utilização pretendida O Transferpette® -8/-12 electronic é uma pipeta de pistão de curso controlado por microprocessador, operada a baterias com base no princípio de almofada de ar para pipetar soluções aquosas de densidade e viscosidade médias. Se o dispositivo for manuseado corretamente, a amostra a dispensar só...
  • Página 212 3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Tomada da ficha de carregamento Compartimento da bateria Tecla de seleção do menu Tecla de setas (+) Tecla Enter: Tecla de setas (-) Confirmação da entrada/Power 'On' *) Aro de dedos Cone de suporte da ponta Unidade de pipetagem...
  • Página 213 4 Colocação em funcionamento O Transferpette® -8/-12 electronic desliga-se automaticamente 10 min após a última operação (auto power off). O Transferpette® -8/-12 electronic é ergonomicamente confortável na mão. Para uma operação absolutamente sem esforço das teclas de função, a posição da mão pode ser ainda mais optimizada através do aro do dedo, que é...
  • Página 214 4 Colocação em funcionamento O ecrã mostra o modo de pipetagem padrão de fábrica (PIP) Capacidade da bateria Pipetagem -indicador e o respetivo volume nominal. A aspiração e a velocidade de distribuição são definidas para o máximo de fábrica. O simples ajuste de volume e velocidade é descrito nas páginas seguintes.
  • Página 215 4 Colocação em funcionamento NOTA Ao pressionar a tecla menu, qualquer procedimento de configuração pode ser cancelado! O ecrã salta então para a opção de configuração seguinte ou volta ao ecrã inicial. 4.3 Definição da velocidade de sução e entrega As velocidades de sução e de entrega podem ser definidas separadamente.
  • Página 216 NOTA > Resultados de análise impecáveis só podem ser alcançados com pontas de qualidade. Recomendamos o sistema de pontas da BRAND. > Se forem usadas outras pontas de pipeta, verificar se estas pontas se enquadram no Transferpette® -8/-12 electronic do dispositivo de laboratório e se têm a qualidade necessária para a aplicação desejada.
  • Página 217 4 Colocação em funcionamento Área de volume Profundidade de Tempo de imersão espera 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm Dispensar líquido: Quando a aspiração líquida está completa, a seta no visor aponta para baixo (dispensar). Colocar a ponta da pipeta contra a parede do recipiente.
  • Página 218 5 Programas de pipetagem 5 Programas de pipetagem Atividade Designação Informação Pipetagem ModoPIP, ver Modo Programa padrão. normal PIP, p. 218 Um volume previamente introduzido é retomado e libertado novamente Pipetagem para ModoGEL, ver Modo Programa de carregamento de géis de eletroforese. Um eletroforese eletroforese (GEL), p. 222 volume de amostra previamente definido é...
  • Página 219 5 Programas de pipetagem Confirmar o modo PIP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð...
  • Página 220 5 Programas de pipetagem Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à seleção do programa. ð O “modo” pisca. Configurar o modo PIPmix: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'PIPmix' . ð...
  • Página 221 5 Programas de pipetagem Terminar a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para dispensar o líquido e desencadear o sopro (blow-out). Depois de dispensar o líquido restante (curso excessivo), o visor regressa ao modo definido (posição inicial). NOTA O ecrã...
  • Página 222 5 Programas de pipetagem Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido. NOTA Ao absorver o líquido, é absorvido um pouco mais de volume do que o fixado! Dispensar líquido em modo revPIP: Para dispensar, carregar uma vez no botão de pipetagem.
  • Página 223 5 Programas de pipetagem Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à seleção do programa. ð O “modo” pisca. Configurar o modo GEL: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'GEL' . ð...
  • Página 224 5 Programas de pipetagem Dispensar líquido em modo GEL: Para dispensar, pressionar brevemente uma vez o botão de pipetagem. Aparece um losango no mostrador. O volume aspirado é novamente dispensado lentamente. A distribuição da amostra pode ser interrompida premindo novamente o botão de pipetagem. ð...
  • Página 225 5 Programas de pipetagem Definir o modo DISP: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'DISP'. ð “Modo” continua a piscar. Confirmar o modo DISP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial.
  • Página 226 6 Controlar volumes Confirmar o número de steps: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra o número de passos definidos. Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido. Dispersão do líquido: O ecrã mostra o número de passos definidos.
  • Página 227 6 Controlar volumes 1. Definir volume nominal Definir o volume máximo do dispositivo especificado (para procedimento ver Pipetagem, p. 216). 2. Condicionar a pipeta Condicionar a pipeta antes de testar, aspirando e distribuindo o líquido de teste (água destilada) cinco vezes com uma ponta de pipeta. 3.
  • Página 228 7 Tabela de precisão NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . 7 Tabela de precisão Área de Volume R* ≤ ± % VK* ≤ % Passos Tipo de ponta recomendado volume parcial parciais [μl] [μl]...
  • Página 229 8 Ajustar – Easy Calibration 8 Ajustar – Easy Calibration 8.1 Ajustar O volume nominal ou volume a ser testado é definido, pipetagem de modo padrão (PIP), por exemplo 200,0 µl (para procedimento ver Modo PIP, p. 218). Ex.: Volume de acordo com o teste de volume 201,3 µl.
  • Página 230 8 Ajustar – Easy Calibration Confirmar os volumes: Pressionar a tecla ENTER. ð O volume verificado e corrigido aparece no visor. ð O símbolo CAL, que está agora constantemente exposto, indica que o ajustamento foi feito. 8.2 Restaurar a configuração de fábrica O símbolo CAL constantemente apresentado no ecrã...
  • Página 231 9 Desinfeção/autoclavagem NOTA O dispositivo é permanentemente ajustado para soluções aquosas, mas também pode ser ajustado para soluções de densidade, viscosidade e temperatura diferentes. O Transferpette® -8/-12 electronic pode ser ajustado em qualquer modo (excepto modo GEL). 9 Desinfeção/autoclavagem 9.1 Desinfeção UV O dispositivo é...
  • Página 232 Verificar os eixos de pipetas, pistões e vedantes quanto a danos e contaminação. Verificar a estanqueidade do dispositivo. Recomendamos a utilização do dispositivo de teste de fugas BRAND PLT BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter o dispositivo na vertical durante cerca de 10 segundos. Se se formarem gotas nas pontas das pipetas, ver Avaria - O que fazer?, p. 242.
  • Página 233 10 Manutenção NOTA > Ao montar, a unidade de pipetagem deve ser aparafusada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio na parte da pega de modo a engatar audivelmente. > Não puxar a unidade de pipetagem para baixo quando a montar! >...
  • Página 234 10 Manutenção Retirar a vedação: Empurrar a unidade do pistão até ao fundo. Remover a vedação, verificar e limpar ou substituir, se necessário. NOTA Após a remoção do eixo, a vedação ou está no eixo ou no pistão. Montar a vedação: Se necessário, lubrifique levemente o pistão com a massa de silicone fornecida.
  • Página 235 10 Manutenção Separar a unidade do pistão e do eixo: Puxar o pistão e a unidade de eixo à parte e separá-los. Retirar o pistão: Colocar a chave de montagem na porca de pistão e desaparafusar a porca de pistão. Remover a porca de pistão e puxar o pistão para fora.
  • Página 236 10 Manutenção Montagem de unidade de pistão e do eixo: Solte os eixos meia volta. Em seguida, empurrar a unidade de eixo para a unidade de pistão e fixá-la. Em seguida, aparafuse os eixos. Voltar a montar a unidade de pipetagem: Voltar a montar a unidade de pipetagem e montá-la no cabo.
  • Página 237 10 Manutenção Principais componentes da unidade de pipetagem Sistema completo de eixo de pistão com eixo guia central (Z), ligado à tampa da caixa de pipetagem [II] (a identificação do canal pode ser lida aqui). Unidades de eixo de pistão inseridas na estrutura [I] da unidade de pipetagem. As unidades são compostas pelo êmbolo (com vedação) (B') e pela haste (com O-ring) (B''), que podem ser desmontadas para limpeza, lubrificação e substituição.
  • Página 238 10 Manutenção Remoção de eixos e pistões para limpeza ou substituição Desaparafusar a unidade de pipetagem: Separar a unidade de pipetagem do cabo. Retire o compartimento da pipeta: Puxar os fechos deslizantes da cobertura da caixa de pipetagem para o lado até...
  • Página 239 10 Manutenção Puxar o pistão com a vedação para fora do eixo. Mergulhar o pincel adicionado na massa lubrificante do frasco e limpar bem a parede do recipiente. Segurar o pincel contra a vedação e rodar o pistão com vedação 1-2 voltas.
  • Página 240 10 Manutenção 10.4 Carregar a bateria e substituir Uma bateria totalmente carregada permite cerca de 8 h de pipetagem contínua (mais de 4000 ciclos de pipetagem) de amostras de viscosidade e densidade semelhantes às da água. NOTA > Antes de carregar, certifique-se de que a fonte de alimentação é adequada à tensão presente no laboratório.
  • Página 241 10 Manutenção Substituir a tampa do compartimento da bateria e bloqueá-lo. Retirar a bateria do dispositivo se não for para ser utilizada durante um período de tempo mais longo. Indicador de bateria após a reinserção de uma bateria Depois de inserir uma bateria recarregável, o ecrã mostra a capacidade total com um quadro intermitente (o dispositivo não reconhece o estado de carga no início).
  • Página 242 11 Avaria - O que fazer? 11 Avaria - O que fazer? Avaria Visualização Causa O que fazer? no ecrã O dispositivo não ERR 1 Bateria descarregada Carregar a bateria durante pelo reage ou defeituosa menos 5 min sem a operar, depois continuar a trabalhar apenas com o cabo de carga até...
  • Página 243 Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações sobre patentes XXZXXXXX Número de série Cumpra as informações fornecidas no dispositivo, nos acessórios e nas...
  • Página 244 13 Informações sobre a encomenda ® Transferpette -8 electronic, 50-1250 µl, incl. Fonte de alimentação universal Descrição Nº. Enc. Transferpette®-8 electronic, 50-1250 µl incl. Fonte de alimentação universal 705398 ® Transferpette -12 electronic até 300 µl, incl. Fonte de alimentação (100-240 V/50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl...
  • Página 245 703346 705618 O aspeto e as dimensões das peças sobressalentes correspondem ao respetivo volume nominal. a 03/23 outros números de encomenda, ver shop.brand.de incl Vedante, O-ring e chave de montagem. 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Unidade de êmbolo e haste F Anel de vedação...
  • Página 246 Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Página 247 As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de você poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou através do laboratório BRAND-DAkkS. Basta enviar-nos os aparelhos por calibrar, indicando o tipo de calibração que pretende.
  • Página 248 17 Eliminação As pilhas e baterias contêm materiais prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde humana. Por isso, de acordo com a diretiva 2006/66/CE o Parlamento Europeu e do Conselho de 6 de setembro de 2006 relativa a pilhas e baterias, devem ser eliminadas de acordo com as normas nacionais de eliminação.
  • Página 249 目录 1 引言 ......250 10.5 蓄电池再生功能 ....2 81 供货范围 .....250 11 故障——如何处理? ....281 使用规定 .....250 12 产品上的标识 ....... 282 2 安全规定 ......251 一般安全规定 ....251 13 订购信息 ......283 预期用途 .....251 13.1 订购信息 ...... 2 83 使用限制条件 ....251 13.2 备件...
  • Página 250 1 引言 1.1 供货范围 Transferpette® -8/-12 electronic、电池组、1 个试剂容器、润滑脂、使用说明书。 额定体积 供货范围 最大 300 µl 电源适配器带蓄电池充电线,1 个仪器支架、1 组 FKM/硅胶 O 形圈 1250 µl 通用电源带蓄电池充电线,1 个仪器支架、1 组硅胶 O 形圈 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 • • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。...
  • Página 251 2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 Transferpette® -8/-12 electronic 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说 明书未展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存 在的限制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验室规定和标准预防规定。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 请勿在潜在爆炸性气体环境中使用仪器,请勿对易燃介质进行移液。 仅将仪器用于液体吸移,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。注意使用排除范围, 参见使用排除范围, 页 252!如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。避免飞溅。仅使用合适的容器。 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 使用该仪器时请不要过度用力。 仅使用原装备件。不得进行任何技术更改。 不得违背使用说明书的说明进一步拆解仪器。 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵 活、泄漏),请立即停止移液,并遵循故障——如何处理?, 页 281一章中的说明。必要时 请联系制造商。 原装电池不得更换为其他制造商的蓄电池或电池。 只允许使用原装电源为镍氢电池充电。 电源必须防潮,并且只允许和本仪器搭配使用。 根据适用规定废弃处理蓄电池。 警告 因损坏的电池导致的潜在爆炸危险 极端情况下,如果对设备或电池操作不当(短路、机械损坏、过热等)可能导致电 池爆炸。 2.2 预期用途 Transferpette® -8/-12 electronic 是一种基于气垫原理、由微处理器控制、由蓄电池供电的活塞式 移液器,用于中等密度和粘度水性溶液的移液。在正确处理仪器时,待移取的试样仅与尖吸嘴接...
  • Página 252 2 安全规定 • 蒸汽压力最大 500 mbar 粘度:260 mPa s • 如果是粘性介质,则可能需要调整速度。 2.4 使用限制 粘稠和润湿的液体可能对体积精度产生不良影响。也包括其温度与室温偏差超过 ± 1 °C/± 1.8 °F 的液体。 2.5 使用排除范围 用户必须自行检查仪器是否适合预期用途。不得使用仪器: • 对于会侵蚀 PP、FKM、PVDF、SI、PEI 或 PC/PBT 的液体。避免腐蚀性蒸汽(腐蚀风险)! 不可对抓握部位进行高压灭菌。 2.6 蓄电池和电源规格 蓄电池 镍氢蓄电池,带 3 个圆柱形单节电池,AAA 规格,3.6 V,700 mAh 电源 输出电压...
  • Página 253 3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 充电插座 电池盒 菜单选择键 箭头键 (+) Enter 键: 箭头键 (-) 输入确认 / 电源‘On’*) 指托 移液器吸头支撑锥体 移液单元 抓握部位 移液器吸头排放按键 移液按键 显示屏 *) 按下 Enter 键开启仪器!然后按下移液键,仪器移液准备就绪。 最后一次操作 10 分钟之后,Transferpette® -8/-12 electronic自动关闭(自动断电)。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 254 4 调试 Transferpette® -8/-12 electronic符合人体工学原理,称手且舒适。为了绝对轻松自如地操作各个功 能键,可以使用一个可通过螺栓调节高度的指托进一步优化手部位置。 4 调试 4.1 第一步 1.装入蓄电池 打开蓄电池盒的盖子。 放入电池。注意将蓄电池插头牢固插入仪器的插口 中。 重新装入并合上蓄电池盒的盖子。 2.激活仪器 装入蓄电池之后,Transferpette® -8/-12 electronic立即自动 请求基准化运行。按下移液键之后执行基准化运行,仪器 移液准备就绪! Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 255 4 调试 显示屏显示了出厂设置的标准移液模式 (PIP) 和相应额定 吸移 蓄电池容量 体积。 指示器 吸入和放液速度出厂设置为最大值。 以下几页中对简单的体积和速度调节方法进行了介绍。 箭头符号 体积显示 ‘吸入’ 4.2 调节体积 体积出厂设置为Transferpette® -8/-12 electronic的相应额定体积,可以快速且个性化改变。 按下其中一个箭头键便可以直接选择体积。 ð ‘VOL’ 闪烁。 通过按下箭头键 (-) 减小体积。长按箭头键可快速 改变体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 按下箭头键 (+) 增大体积。长按箭头键可快速改变 体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 若要确认体积选择,请按下 Enter 键。 ð...
  • Página 256 4 调试 注意 按下菜单键,可以取消每个设置过程!然后显示将跳转到下一个设置选项,或返回初始显示界 面。 4.3 调节吸入和放液速度 可调节设置吸入和放液速度。调用菜单时,会显示上一次调节的速度。分别有 5 个速度等级。 调节吸入速度 短按一次菜单键,进入吸入速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 按下箭头键 (+/-) 选择速度等级(例如 5 级)。 ð “Speed” 继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 调节放液速度 短按两次菜单键,进入放液速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 257 按下箭头键 (+/-) 选择速度等级(例如 2 级)。 ð ‘Speed’继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 4.4 吸移 体积出厂设置为Transferpette® -8/-12 electronic 的相应额定体积,可以快速且个性化改变,参见 调节体积, 页 255。 注意 > 只有使用高品质移液器吸头才能得到没有缺陷的分析结果。我们建议使用 BRAND 的吸头系 统。 > 如果使用其他移液器吸头,请检查这些吸头是否匹配实验室仪器 Transferpette® -8/-12 electronic,且对于所需用途具备所要求的质量。 请垂直插上吸头: 请根据体积范围或颜色代码使用正确的移液器吸头! 请注意吸头是否密封和紧密配合。 移液器吸头为一次性产品! 对齐吸移单元:使吸移单元在两个方向上都能自由转 动。 吸液:垂直稳住仪器,将移液器吸头浸入液体中。按...
  • Página 258 4 调试 放液:吸液结束之后,显示屏中的箭头朝下(放 液)。将移液器吸头靠住容器壁。将移液器保持在 30 -45°角度上。再次按下移液键,通过自动超行程 完全放液。这时移液器吸头擦碰容器壁。 弹出吸头:将移液单元保持在适用废弃处理容器上 方,将移液器吸头排放按键向下压。 注意 ISO 8655 规定实际移液过程开始前必须用样品溶液预冲洗 移液器吸头。 4.5 直接触发吹出排液 如有必要,可随时直接触发超行程(吹出排液,即 Blow-out)。 调用吹出排液功能:按下 Enter 键。显示屏显示 的‘blo’表示吹出排液。 触发超行程:按下一次移液键触发超行程,显示屏跳 转回所设定的移液模式(起始位置)。 注意 超行程(吹出排液)时,活塞完全下移。必须确保所有剩余液体的安全放液。长按移液键,活塞 保持在下方,从而防止意外吸入液体。松开之后,活塞返回起始位置。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 259 5 移液程序 5 移液程序 操作 名称 信息 标准程序。 PIP 模式,参见 PIP 模 正常移液 将吸取之前输入的体积,并再次放液 式, 页 259 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前 GEL 模式,参见电泳 电泳移液 定义的试样体积,并再次缓慢放液。 (GEL) 模式, 页 263 用于混合液体的程序。 PIPmix 模式,参见 混合试样 连续重复吸入试样并放液。 PIPmix 模式, 页 260 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或发泡介质移液 revPIP 模式,参见 反向移液 的程序。 revPIP 模式, 页 262 用于分配液体的程序。 DISP 模式,参见 DISP 分配...
  • Página 260 5 移液程序 确认 PIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’ 表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:按下一次移液键即可放液。 ð 显示屏中的箭头朝下(放液)。 触发超行程?您无需任何操作!PIP 模式下移液时, 将自动执行超行程(吹出排液)! 5.2 PIPmix 模式 用于混合液体的程序。连续重复吸入试样并放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 255和调节吸入和放液速度, 页 256。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 261 5 移液程序 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 PIPmix 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘PIPmix’ 。 ð ‘Mode’ 继续闪烁。 确认 PIPmix 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 PIPmix 模式下放液:长按移液键,可交替放液和吸 针对 液。显示屏中交替显示用于吸液和放液的箭头符号以 及循环次数。 长按 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 262 5 移液程序 结束移液:按下一次移液键即可放液,并触发超行程 (吹出排液)。剩余液体放液(超冲程)之后,显示 屏跳转回已设定的模式(起始位置)。 注意 显示屏最多显示 19 个循环。 5.3 revPIP 模式 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或者发泡介质移液的程序。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 255和调节吸入和放液速度, 页 256。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 revPIP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘revPIP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 revPIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 263 5 移液程序 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 注意 吸入液体时,吸取的体积会比设定量多一些! revPIP 模式下放液:按下一次移液键进行放液。显 示屏上的箭头朝下(放液)。现在排放了设定的体 积,并且一些液体保留在吸头中。 revPIP 模式下再次吸液:再次按下移液键,现在重 新吸取之前设定的体积。(再次按下移液键,再次排 放该体积等) 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 5.4 电泳 (GEL) 模式 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前定义的试样体积,并再次缓慢放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 255和调节吸入和放液速度, 页 256。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 264 5 移液程序 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 GEL 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘GEL’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 GEL 模式:按下 Enter 键。显示屏现在显示 的‘blo’表示吹出排液(超行程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 为了吸入超过设定量的液体(最多为额定体积的 针对 110%),请在吸入过程中长按移液键,直到已吸入所 需体积。 长按 ð 显示屏中显示一个井号。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 265 5 移液程序 GEL 模式下放液:短按一次移液键进行放液。显示屏 中显示一个井号。已吸取的体积再次缓慢放液。 再次按下移液键,可以中断试样放液。 ð 显示屏显示已排放液体量的体积。 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 注意 GEL 模式要求非常慢的放液速度,以防止试样出现湍流。为确保理想放液,出厂时已指定了放液 速度。它比可调节的 1 级要慢很多,并且不能个性化选择。 5.5 DISP 模式 用于分步排放已吸取液体的程序。吸取的液体要超过计算所得的需求量。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 255和调节吸入和放液速度, 页 256。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 266 5 移液程序 设置 DISP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘DISP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 DISP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 调节分量体积:按下箭头键 (+/-) 调节体积。长按 箭头键可快速改变体积。 ð ‘VOL’闪烁。 确认分量体积:按下 Enter 键。显示屏显示新设定 的分量体积。 ð ‘steps'闪烁。显示最大可能的步骤数。 调节步骤数:按箭头键 (+/-) 调节步骤数。 ð ‘steps’继续闪烁。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 267 6 检查体积 确认步骤数:按下 Enter 键。 ð 显示屏显示所设定的步骤数。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:每次按下移液键,都会执行一次分配步骤。显 示屏中的箭头朝下(放液)。步骤数显示器显示了剩 余步骤数。 触发超行程:最后一次分配之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束分配:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 6 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期可根据个性化要求进行调 整。通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655 第 6 部分的要求。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 268 Z = 校正系数(如 20 °C 时为 1.0029 µl/mg, 1013 hPA)   平均值: 平均体积: 准确度*: – R% = * 100 变化系数*: 标准偏差*: 100 s VK% = *) = 计算参考值 (R%) 和变量系数 (VK%):按照统计质量检查公式计算 R% 和 VK%。 注意 可以前往 www.brand.de 下载测试规范 (SOP)。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 269 7 精度表 7 精度表 音量 部分 R* ≤ ± % VK* ≤ % 子步骤 建议的烙铁头类型 范围 [μl] 容积 [μl] [μl] [µl] 0.5 - 10 0.01 0.5 - 20   5   1 1 - 20 0.02 0.5 - 20   2 5 - 100 0.25 2 - 200   50...
  • Página 270 8 调整 – Easy Calibration(易校准) 调用 CAL 模式:长按菜单键(> 3 秒)调用 CAL 模 式。 ð 显示器显示‘off’。 ð ‘CAL’闪烁。 > 3 s 激活 CAL 模式:按下其中一个箭头键激活 CAL 模 式。 ð 显示从‘off’变为‘on’。 ð ‘CAL’继续闪烁。 确认 CAL 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示已设定的移液体积。 ð ‘CAL’闪烁。 调节体积:利用箭头键 (+/-) 设置之前确定和测试 的体积。...
  • Página 271 9 消毒/高压消毒处理 8.2 恢复出厂设置 显示屏中持续显示的 CAL 符号代表已进行调整。 调用 CAL 模式:长按菜单键(> 3 秒)调用 CAL 模 式。 ð 显示屏显示‘on’。 ð ‘CAL’闪烁。 > 3 s 关闭 CAL 模式:按下其中一个箭头键停用 CAL 模 式。 ð 显示从‘on’变为‘off’。 ð ‘CAL’继续闪烁。 建立出厂状态:按下 Enter 键。 ð 持续显示的 CAL 符号消失。 ð 仪器再次恢复出厂状态。...
  • Página 272 真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用蒸馏袋。 如果频繁进行高压消毒处理,使用随供的润滑脂涂抹活塞 和密封件,使其更加灵活。 9.3 基准化运行 (rEF) 每次更换移液器杆后,必须执行手动基准化运行。基准化运行用于活塞的安全对接。 调用 rEF 模式:通过同时按下菜单和 Enter 键激活 rEF 模式。 ð 显示器上显示‘REF’。 执行基准化运行:按下一次移液键,触发基准化运行。 ð 可以听到明显的功能性噪音。 ð 基准化运行之后,显示自动切换回之前设定的程序。 10 维护 为保证正常发挥作用,应定期维护并在必要时清洁 Transferpette® -8/-12 electronic。 需要检查什么? 检查移液器杆、活塞和密封件是否损坏和脏污。 检查仪器的密封性。我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT unit。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 273 10 维护 为此,抽吸样品,使仪器保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,参见故障——如何处 理?, 页 281。 10.1 将移液单元与抓握部位分开 以最高 100 µl 的移液单元为例 以最高 1250 µl 的移液单元为例 顶出移液器吸头。 脱开时,将移液单元尽可能从抓握部位上向下压,之后再顺时针旋转。一圈之后,旋转时不 得再向下拉。 如果已经拧下仪器,必须将其再次向下拉,以分离磁耦合。 注意 > 在安装时必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其卡入的声音。 > 在安装时请勿将移液单元向下拉! > 错误处理可能导致损坏! 10.2 拆卸最高 300 µl 的 Transferpette -8 / -12 electronic 在维护、清洁或更换零件时,将移液单元的三个主要组件轻轻分离并拆解。在以下页面上直观地 说明操作方法。 在附在备件中的说明书内详细说明更换单个移液器杆上 O 形圈的方法。 有关清洁的提示...
  • Página 274 10 维护 清洁或更换时移除移液器杆和密封件 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 拔出移液外壳:将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°,拔出移液外壳。 拧下移液器杆:将安装用扳手插入到单个移液器杆 上,旋下移液器杆。 移除密封件:将活塞单元完全向下推。移除密封件, 检查,并在必要时清洁或更换。 注意 移除移液器杆之后,密封件或者在移液器杆内,或者在活 塞上。 安装密封件:如有必要,请使用随附的硅脂润滑活 塞。将密封件平坦的一侧朝上推到活塞上。使用安装 用扳手拧紧清洁过的或新的移液器杆。 组装移液单元:重新组装移液单元,并在抓握部位上 安装。检查仪器的密封性、灵活性和准确性。 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其 卡入的声音。期间请勿将移液单元向下拉! 执行基准化运行:执行基准化运行 (rEF)。 移除活塞用于清洁或更换 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 275 10 维护 拔出移液外壳:将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°,拔出移液外壳。 移除螺栓:移除移液器杆单元上的两只外侧十字槽螺 栓。 注意 不允许松开中心导向轴 (Z)! 分开活塞和移液器杆单元:拉开并分开活塞和移液器 杆单元。 移除活塞:将安装用扳手插入到活塞螺母上,旋下活 塞螺母。移除活塞螺母,拔出活塞。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 276 10 维护 安装活塞:插入清洁过的或新的活塞。使用安装用扳 手重新拧紧活塞螺母。 组装活塞和移液器杆单元:将移液器杆松开半圈。然 后将移液器杆单元插到活塞单元上并固定。然后拧上 移液器杆。 组装移液单元:重新组装移液单元,并在抓握部位上 安装。检查仪器的密封性、灵活性和准确性。 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其 卡入的声音。期间请勿将移液单元向下拉! 执行基准化运行:执行基准化运行 (rEF)。 10.3 拆卸 Transferpette -8 / -12 electronic 1250 µl 在维护、清洁或更换零件时,将移液单元的三个主要组件轻轻分离并拆解。在以下页面上直观地 说明操作方法。 在附在备件中的说明书内详细说明更换单个移液器杆上 O 形圈的方法。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 277 10 维护 移液单元的主要组件 完整的活塞-移液器杆系统带有中心导向轴 (Z),和移液外壳盖 [II] 相连(在这里可以读取通道 标识)。 活塞-移液器杆单元已嵌入移液单元的框架 [I] 中。该单元由活塞(带密封件)(B') 和移液器杆 (带 O 形圈)(B'') 组成,在清洁、涂脂以及更换时可将其拆下。 移液外壳,通过两个滑动式扣环与移液外壳盖 [II] 相连。 有关清洁的提示 使用皂液或异丙醇清洁单个移液器杆和活塞(仅这些零件),之后使用蒸馏水冲洗。 使零件完全干燥和冷却。移液器杆内的液体残留物会导致精度偏差。 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规定的 Fluorstatic 润滑 脂! 在组装仪器之后执行基准化运行 (rEF)。 清洁或更换时移除移液器杆和活塞 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 拔出移液外壳:侧面拉出移液外壳盖的滑动式扣环直 至止挡位置,并取下移液外壳。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 278 10 维护 将活塞移向下方位置:将柱塞向下推,直到活塞位于 最下方的位置。 移除移液器杆固定件:侧面拉出移液器杆固定件。 直接在移液外壳上轻轻推出活塞-移液器杆单元。 取下活塞-移液器杆单元。只能更换整个活塞-移液器 杆单元。 将活塞连同密封件从移液器杆中拉出。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 279 10 维护 将刷子浸入随附的活塞润滑脂中,并在容器壁上刮掉 多余油脂。将刷子贴在密封件上,并将活塞连同密封 件转动 1-2 圈。将活塞连同密封件重新插入移液器 杆。 注意 用刷子在密封件上薄涂一层活塞润滑脂。仅使用随附的润 滑脂(订购编号:7036 75)。请勿使用硅脂或 Fluorstatic 润滑脂! 安装活塞和移液器杆。重新装入活塞-移液器杆单 元。为此将移液器杆推入支架,并小心地将活塞压回 其原始位置。然后必须再次成一条线对齐移液器杆。 对于这一侧的所有 4 个或 6 个活塞-移液器杆单元 按说明继续操作。若要拆卸/更换剩余的 4 或 6 个 通道,请转动移液单元。 重新组装移液单元。为此将移液器杆固定件推到移液 器杆上,直到其卡入到位。其中需要注意通道 8/12 到通道 1 的方向(参见移液外壳盖上的标识)。然 后再次固定移液外壳,并将移液单元安装在抓握部位 上。检查仪器的密封性、灵活性和准确性 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其 卡入的声音。期间请勿将移液单元向下拉! 执行基准化运行:执行基准化运行 (rEF)。 10.4 蓄电池充电和更换...
  • Página 280 10 维护 蓄电池充电 将电源的充电线插头插入Transferpette® -8/-12 electronic顶部的指定插口。 ð 充电过程自动开始。 ð 充电过程中,蓄电池容量显示器上的指示条不断从下 往上涨。 ð 如果显示屏上的指示条停住不动,则蓄电池已充满 电。 在充电过程中移液? 您可以在充电时继续使用Transferpette® -8/-12 electronic 工作。如果蓄电池已完全放电,则需要 数分钟的时间才能达到指定的最小充电容量,这对于仪器的安全运行而言是必需的。最后执行的 设置在仪器的 EEPROM 中保存。当完全放电或更换蓄电池时,会保存这些设置! 更换蓄电池 打开蓄电池盒的盖子,取出蓄电池,将插头从插座中 拔出。 将新蓄电池的插头插入插座,并放入新蓄电池。 重新装入并锁上蓄电池盒的盖子。 如果长时间暂停使用,请从仪器中取出蓄电池。 重新装入蓄电池后的电池显示器 在装入蓄电池之后,显示屏中显示完整的容量显示器,且 边框闪烁(仪器目前尚未识别充电状态)。在充电 3.5 小 时后 - 蓄电池的安全且完全充电 - 边框停止闪烁。 注意 在装入蓄电池之后,务必充电...
  • Página 281 11 故障——如何处理? 10.5 蓄电池再生功能 Refresh 功能 Transferpette® -8/-12 electronic 具备再生功能(Refresh 功能),可延长蓄电池使用寿命,并提 高电池的性能。通过该功能,蓄电池在程序控制下完全放电并再次充电。应当时不时利用 Refresh 功能优化蓄电池性能。 执行 Refresh 功能 将电源的充电线插头(接头)插入Transferpette® -8/-12 electronic顶部的指定插口。 按下向下箭头键 3 秒以上。在放电期间,电池显示 器上的容量指示条不断从上往下降。 放电(最多 3 小时)之后,自动开始充电过程(3.5 小时)。在充电期间,电池显示器上的容量指示条不 断从下到上涨。 取消 Refresh 功能 按下任意键退出该程序。仪器自动切换到标准移液模式 (PIP),返回额定容量,并自动开始正常 充电过程,参见蓄电池充电和更换, 页 279。拔下电源插头,同样会退出该程序。不得在放电循环 结束时取消 Refresh 功能。 11 故障——如何处理? 故障...
  • Página 282 准化运行 (rEF), 页 272。 12 产品上的标识 标志或编号 含义 我方通过此标志确认产品符合 EC 指令的要求,并且已采用指定的检 查方法。 UKCA: 英国合规性评估 我方通过此标志确认产品符合 中指定的要求。 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行标 DE-M 21 识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个数 字。 www.brand.de/ip 版权信息 XXZXXXXX 序列号 请遵守仪器、附件和使用说明书中的提示。 必须专业地处理废弃仪器或蓄电池。 中国 RoHS (EFUP) EFUP 确定了电气设备或电子设备中所含有的危险材料在正常运行条件 下不会泄露或者变异的年份时间范围。在用户正常使用时,此类电气 和电子产品不会导致严重的环境污染、不会对用户造成严重的人身伤 害或者财物损失。 不得将电气仪器与生活垃圾一起清理。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200...
  • Página 283 13 订购信息 13 订购信息 13.1 订购信息 最高 300 µl 的 Transferpette ® -8 electronic,包含电源 (100-240 V/50-60 Hz) 体积 0.5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl 订购号 订购号 订购号 订购号 订购号 面向欧洲 705399 705400 705403 705404 705406 面向英国/爱尔兰 705409 705410 705413 705414 705416...
  • Página 284 5-100 µl 705662 705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 备件的外观和尺寸与相应的标称体积相对应。 至03/23其它订单号,请参阅shop.brand.de 包括密封,O形圈和安装扳手。 13.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E 活塞-移液器杆单元 F O 形圈 体积 50-1250 µl 705665 705619 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 285 14.1 送修 注意 法律明确禁止在未经许可的情况下运输有害材料。 彻底清洁仪器并清除污染物! • 寄回产品时,原则上须附上故障类型与所使用介质的准确描述。如果缺失所使用介质的相关 信息,仪器将不能得到维修。 • 仅发送不含蓄电池的仪器。 • 寄回仪器的风险和费用由寄件人承担。 在美国和加拿大以内 将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或制造商。可以向经销商或制 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 286 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com 印度: 中国: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Powai Shanghai Mumbai–400 076 (India)
  • Página 287 17 废弃处理 17 废弃处理 相邻图标表示,必须在电池 / 蓄电池和电子设备使用寿命 结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开清理。 根据欧洲议会和理事会 2012.7.04 关于废弃电气和电子设备的 2012/19/EC 指令,必须按照国家 废物处理法规专业处理废弃电子设备。 蓄电池含有可能对环境和人类健康造成危害的物质。根据欧洲议会和理事会 2006.9.6 关于电池 和蓄电池的 2006/66/EC 指令,必须根据国家废弃处理法专业处理废弃电池和蓄电池。废弃处理 时必须将电池和蓄电池完全放电。 Transferpette® -8/-12 electronic 997200 操作手册...
  • Página 288 997200 | Printed in Germany | 13-0323-3...