Resumen de contenidos para MarelliGenerators MJB 250
Página 1
Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Synchrongeneratoren 250-315-355 Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad SIN.UM.018.2 ED.
ITALIANO ENGLISH Pagina Page INDICE CONTENTS AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA GENERAL SAFETY WARNING 1. DESCRIZIONE 1. DESCRIPTION 2. TRASPORTO E GIACENZA A MAGAZZINO 2. TRANSPORT AND STORAGE 3. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3. INSTALLATION AND COMMISSIONING 3.1 Controlli preliminari 3.1 Check before installation 3.2 Prova di isolamento 3.2 Insulation test...
ITALIANO ESPAÑOL Pagina INDICE ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. DESCRIPCIÓN 2. TRANSPORTE Y DEPÓSITO EN ALMACÉN 3. INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.1. Controles Preliminares 3.2. Prueba De Aislamiento 3.3. Equilibrado 3.4. Condiciones De Instalación 3.5. Alineación 3.6. Conexión Eléctrica 3.7.
ITALIANO Il responsabile della sicurezza deve perciò assicurarsi e garantire che la macchina sia movimentata installata, messa in servizio, gestita, ispezionata, manutentata e riparata esclusivamente da personale qualificato, che quindi dovrà possedere: - specifica formazione tecnica ed esperienza - conoscenza delle Norme tecniche e delle leggi applicabili - conoscenza delle prescrizioni generali di sicurezza, nazionali, locali e dell'impianto - capacità...
ITALIANO Di seguito sono riportati i pesi dei generatori: Peso medio dei generatori Lunghezza pacco Grandezza MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315 830 Kg 920 Kg 1060 Kg 1200 Kg MJB 355 1250 Kg...
ITALIANO Schemi di collegamento per generatori normali di serie CO LLEG . SERI E STAR CO NN ECT. CO LLEG . PARALLELO STAR PARALLEL CO NN ECT. ( T1) ( T7) ( T1) ( T4) ( T7) ( T4) ( T10) ( T10) ( T12) ( T11)
ITALIANO 4. MANUTENZIONE Qualsiasi intervento sulla macchina elettrica deve avvenire su autorizzazione del responsabile della sicurezza, a macchina ferma ed a temperatura ambiente, scollegata elettricamente dall’impianto o dalla rete, (compresi gli ausiliari, come ad es. le scaldiglie anticondensa). Devono inoltre essere prese tutte le precauzioni per evitare possibilità che la macchina venga riavviata inavvertitamente durante le fasi di manutenzione.
ITALIANO ATTENZIONE! - Il montaggio dei cuscinetti deve essere effettuato con la massima cura. Dovendo sostituire qualche elemento di fissaggio, assicurarsi che sia dello stesso tipo e classe di resistenza di quello originale. Di seguito riportiamo le coppie di serraggio valide per viti e dadi di fissaggio: Coppie di serraggio in Nm Applicazione Diametro di filettatura...
Página 9
ITALIANO USO DEI POTENZIOMETRI VOLT -Potenziometro per la regolazione della tensione di uscita dei generatori Tale potenziometro interno consente una notevole escursione di tensione (tra 350 e 450 V, oppure tra 170 e 270 V, a seconda dello schema di collegamento): in caso di intervento su tale potenziometro, la tensione non deve essere modificata oltre il 5% rispetto a quella di targa.
ATTENZIONE! Man mano che il carico aumenta, effettuare la compensazione aumentando manualmente l'eccitazione. Prima di togliere il carico, ridurre l'eccitazione. Utilizzare la seguente tabella per la scelta del reostato: Generatore I max [A] Resistenza max del reostato [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
ENGLISH GENERAL SAFETY WARNING The generators which are the subject of these “instructions” are components designed for use in industrial areas (machines/plants) and therefore cannot be treated as retail goods. This documentation consequently contains information that is only suitable for use by qualified personnel. It must be used in compliance with the regulations, laws and technical Standards in force and cannot under any circumstances take the place of plant standards or additional prescriptions, including any which are not legally enforceable, which have been issued for the purpose of ensuring safety.
The eyebolts on the endshield are to the alignment of the generator during the fase of coupling to the engine. Following are the weight of the generators: Average weight of the generators Pack length Size MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg...
ENGLISH 3.3. Balancing Unless otherwise indicated the rotor is balanced dynamically with a half-key fitted on the shaft extension, in compliance with IEC 34-14. 3.4. Installation conditions Install the generator in a ventilated room. If installed in closed areas the alternators should have a possibility to exchange the cooling air directly with atmosphere.
ENGLISH 3.7. Commissioning Before starting up check insulation resistance: THE GENERATOR HAS NOT TO BE OPERATED IF INSULATION RESISTANCE IS BELOW 5 MEGAOHM Before first starting up, check: - If fixing bolts are securely fixed - that the alignment and coupling is correct - that the ventilation air is sufficient - that the protection grids are in place - for single bearing generators, that the bolts of the disks are fixed with the correct torque.
ENGLISH For two bearing generators: - remove the half coupling from shaft extension and remove the key (223) - remove the bolts fixing the inner D-end bearing cap (131) to the shield. - remove the bolts fixing the shields (4-5) to the frame, then remove the shields having care to sustain the rotor in order it will not fall heavily on the stator - using proper lifting means, remove the rotor (3) from the main stator, through the D.E.
Página 17
ENGLISH STAB SLOPE FREQ VOLT M O O GIALLO-YELLOW MINI SWITCHES 1-4 ROSSO-RED S6 S5 S3 S2 Varicomp Rilievo trifase Tree phase Alimentazione Supply voltage reference Statore eccitatrice Exciter stator USE OF POTENTIOMETERS VOLT - Potentiometer for adjusting the output voltage of the generator. It allows a wide range of voltage setting (i.e.
ATTENTION!: compensate by manually increasing excitation as the load increases. Before removing the load, reduce the excitation current. Use the following table to select the rheostat: Generator I max Max. resistance of rheostat [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
Act on AVR’s stability potentiometer. b) Replace AVR. 7.SPARE PARTS NOMENCLATURE Part name Type / Code Pos. MJB 250 MJB 315 MJB 355 D side (D:E) bearing 6218 C3 / 346110114 6319 C3 / 346151095 6322 C3 / 346151110 N side (N.D.E.) bearing...
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les machines électriques sont des produits destinés à une utilisation en milieu industriel (incorporés à d’autres machines ou installations). La vente de ces machines ne peut pas être considéreé comme de la vente au tout venant. Les instructions fournies sont destinées à...
L’anneau sur le palier sert exclusivement pour l’alignement de l’alternateur durant la phase d’accouplement au moteur d’entrainement Ci-après poids des alternateurs : Poids moyen des alternateurs Longueur de fer Hauteur d’axe MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315...
FRANÇAIS 3.2. Test d’isolement Si l’alternateur est resté sans fonctionner pendant une longue période, il est recommandé de faire avant la mise en service un test d’isolement entre la masse et les enroulements statoriques. Avant de réaliser cet essai, il est nécessaire de déconnecter tous les dispositifs du système de régulation (régulateur et accessoires).
FRANÇAIS Branchement à la terre A l’intérieur de la boite à bornes, il est prévu une borne pour se connecter à la terre. Une seconde borne est prévue à cet effet sur un pied de l’alternateur. Effectuer la mise à la terre avec un conducteur en cuivre de section appropiée selon les normes en vigueur. 3.7.
FRANÇAIS 4.3. Démontage Avant de démonter la machine, étudier la vue en coupe. Vérifier que les moyens de levage peuvent supporter les masses des composants à déplacer. S’assurer que toutes les mesures de sécurité nécessaires soient prises pour le déplacement de la machine. Puis, procéder au découplage du moteur d’entrainement en enlevant les cables de puissance de la boite à...
Página 25
FRANÇAIS STAB SLOPE FREQ VOLT M O O GIALLO-YELLOW MINI SWITCHES 1-4 ROSSO-RED S6 S5 S3 S2 Rilievo trifase Varicomp Tree phase Alimentazione Supply voltage reference Statore eccitatrice Exciter stator ROLES DES POTENTIOMÈTRES VOLT - Potentiomètre pour la régulation de la tension de sortie de l’alternateur. Ce potentiomètre interne permet une excursion de tension importante (de 350 et 450 V, ou bien de 170 et 270 V, selon le câblage de l’alternateur): En cas d’intervention sur ce potentiomètre, la tension ne doit pas être modifiée de plus de 5% de la valeur de la plaque signalétique.
FRANÇAIS dip 2 ⇒ augmente le temps de réponse pos.ON dip 3 ⇒ augmente le temps de réponse pos.ON dip 4 ⇒ protection basse fréquence standard ⇒ protection basse fréquence avec fonction proportionnelle pos.ON pos.OFF V/f (se référer aussi au potentiomètre “SLOPE”) SLOPE - Potentiomètre de réglage de la pente d’intervention de la protection pour basse fréquence.
FRANÇAIS Le rhéostat devra être dimensionné selon le tableau suivant : Type d’alternateur I max [A] Résistance maximum du rhéostat [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355 6. Recherches de défauts et réparations Anomalie Causes possibles Interventions (à réaliser toujours sur machine arrêtée) L’alternateur ne s’excite pas.
DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die elektrischen Maschinen sind Komponenten, die für die industrielle Nutzung bestimmt sind (als Teile von Maschinen oder Anlagen), und können deshalb nicht wie Einzelhandelsware behandelt werden. Die Anweisungen in diesem Handbuch richten sich daher an qualifiziertes Fachpersonal. Diese Informationen müssen durch gesetzliche Vorschriften und die geltenden technischen Normen ergänzt werden;...
Die Tragöse am Generator-Lagerschild dient ausschliesslich der Ausrichtung des Generators während der Montagephase; Anflanschung an den Antriebsmotor Nachfolgend sind die Gewichte der Generatoren aufgeführt: Mittleres Gewicht der Generatoren Paketlänge Grösse MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315...
DEUTSCH 3.2. Isolationstest Ist der Generator längere Zeit gelagert worden, muss vor seiner Inbetriebnahme der Isolationswiderstand der Statorwicklung gegen Masse gemessen werden. Bevor dieser Test durchgeführt wird, müssen die Verbindungen, die zu den Regelbausteinen führen (Spannungsregler und andere Komponenten), unterbrochen werden. Ergibt dieser Test (mit Megger oder ähnlichem Messinstrument durchgeführt), dass der Isolationswiderstand gegen Masse niedriger als 5 Mega Ohm ist, muss der Generator getrocknet und der Test anschliessend wiederholt werden.
DEUTSCH Drehrichtung Die Generatoren werden normalerweise für den Betrieb mit Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von der A-Seite gesehen, geliefert. Erdung Im Inneren des Klemmenkastens sowie am Generatorfuss ist je eine Erdungsschraube vorhanden. Für die Erdungsleitungen ist Kupfer vorzusehen, wobei der Querschnitt den entsprechenden Vorschriften genügen muss. 3.7.
DEUTSCH 4.3. Demontage-Anleitung Vor Ausbau der Maschine sorgfältig die Schnittzeichnung studieren. Überprüfen, ob bzgl. der zu hebenden sowie zu bewegenden Gewichte geeignete Transportmittel zur Verfügung stehen. Weiterhin ist zu überprüfen, ob alle Sicherheitsmassnahmen für den Transport ergriffen wurden. Zur Trennung des Generators vom Antriebsmotor müssen die Bolzen am Maschinenfuss und am Flansch sowie der Kupplungsscheibe gelöst werden.
Página 34
DEUTSCH Verbindung des Spannungsreglers Der Spannungsregler ist mittels FAST-ON – Verbindungen mit den Klemmen des Generators, sowie der Erregermaschine verbunden. ACHTUNG!: Sollte sich das Anschlussdiagramm des Generators ändern, ist besondere Aufmerksamkeit auf den Anschluss des Spannungsreglers zu richten, um ihn nicht zu zerstören. STAB SLOPE FREQ...
DEUTSCH STAB - Potentiometer für die Einstellung der Stabilität Durch Drehung im Uhrzeigersinn wird die Stabilität des Regelsystems grösser, wobei jedoch die Regelgeschwindigkeit kleiner, bzw.die Antwortzeit erhöht wird. ⇒ erhöht die Antwortszeit, erhöht die Stabilität ⇒ reduziert die Antwortszeit, reduziert die Stabilität Gebrauch der Mikroschalter Zur Änderung der Stabilitätseigenschaften des Generators dienen die Mikroschalter auf dem Spannungsregler.
ACHTUNG!: Mit zunehmender Last muss die Erregung von Hand verstärkt werden. Vor dem Abschalten der Last muss die Erregung wieder reduziert werden. Generatortyp I max [A] Maximaler Widerstand [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355 6.FEHLERSUCHE UND REPARATUREN Störung Mögliche Ursache...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Las máquinas eléctricas son componentes de otras máquinas o instalaciones industriales y por tanto no pueden ser tratadas como productos de venta al detalle. Las información suministrada en este documento está dirigida al personal cualificado y no cubre todas las posibles variantes de fabricación.
N sirve solamente para la alineacion del generador en la fase de acoplamiento al motor. A bajo son indicados los pesos de los generadores: Peso promedio Tipo Tamaño MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg...
ESPAÑOL 3.3. Equilibrado Salvo cuando se indica lo contrario, los generadores con dos apoyos se equilibran aplicando media lengüeta en el extremo del eje IEC 34-14. según la 3.4. Condiciones de instalación Instale el generador en un local amplio y con ventilación directa de la atmósfera. Las aberturas de aspiración y salidas del aire no deben estar obstruidas y la ubicación no debe impedir la aspiración directa del aire caliente.
ESPAÑOL 3.7. Puesta en funcionamiento Antes de poner la máquina en funcionamiento verifique el aislamiento: NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA SI LA RESISTENCIA DE AISLAMIENTO ES INFERIOR A 5 MEGAOHM Antes de arrancar la máquina por primera vez, verifique: - si los tornillos están bien apretados - si el acoplamiento es correcto - si el aire de enfriamiento es suficiente...
ESPAÑOL En los generadores con dos apoyos: - saque los tornillos que fijan los escudos (4-5) a la caja y los que bloquean el tapitas del cojionetes lado D (131) - saque la chaveta (223) del saliente del eje y extraiga los escudos del lado de acoplamiento (4) y del lado opuesto al de acoplamiento (5) con mucho cuidado, de modo que el rotor no caiga sobre el estator -extraiga el rotor (3) del lado de acoplamiento;...
Página 43
ESPAÑOL STAB SLOPE FREQ VOLT M O O GIALLO-YELLOW MINI SWITCHES 1-4 ROSSO-RED S6 S5 S3 S2 Rilievo trifase Varicomp Tree phase Alimentazione Supply voltage reference Statore eccitatrice Exciter stator Uso del potenciometro VOLT --Potenciómetro para la regulación de la tensión de salida de los generadores Tal potenciómetro interno permite un notable curso de tensión (desde 350 y 450 Volt, o desde 170 y 270 Volt, según la conexión del generador).
ESPAÑOL Uso dei mini switches Las características de estabilidad pueden ser modificadas también interviniendo en los micro-interruptores dispuestos en el regulador. Los mismos intervienen en los condensadores modificando las constantes de tiempo de los circuitos del regulador dip 1 ⇒ Aumenta el tiempo de respuesta pos.ON dip 2 ⇒...
Antes de eliminar la carga, reduzca la excitación. Para elegir el reóstato, consulte la tabla siguiente: Tipo de generador I max [A] Resistencia máx. reóstato [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355 6. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN (actuar siempre con la máquina parada)
ESPAÑOL 7. PIEZAS DE REPUESTO Pos. Descripción Tipo / Código MJB 250 MJB 315 MJB 355 Cojinete del lado D (lado 6218 C3 / 346110114 6319 C3 / 346151095 6322 C3 / 346151110 acoplamiento) Cojinete del lado N (lado 6313 2Z C3 / 346114065...
SMALTIMENTO Imballo - Tutti i materiali costituenti l‘imballo sono ecologici e riciclabili e devono essere trattati secondo le vigenti normative. Generatore dismesso - Il generatore dismesso è composto da materiali pregiati riciclabili. Per una corretta gestione contattare l’amministrazione comunale o l‘ente preposto il quale fornirà gli indirizzi dei centri di recupero materiali di rottamazione e le modalità...
Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 12 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. PER I L FUNZI O NAM ENTO A 60 H z, TO G LI ERE I L PO NTI CELLO ARANCI O NE DEL RDT.
Página 53
NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
Valvola rotante lato D Grease slinger D - end Soupape à graisse Coté - D Schmierscheibe, A - Seite Válvula giratoria Lado - D Supporto RDT Support voltage regulator Soutien régulateur de tension Halterung Spannunsregler Apoyo regulador de tensiòn Cuscinetto lato D D-end (D.E.) bearing Roulement à...
311 Überspannungsableiter / Filter 119 Rectificador giratorio completo 119 Gleichrichterscheibe MJB 250 MJB 315 - 355 R o to r e g e n e r a to r e G e n e r a to r r o to r...
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.
Página 57
Branches Marelli Motori S.p.A. Milan Via Sabbionara, 1 (T) +39.02.66013166 36071 Arzignano (VI) Italy (F) +39.02.66013483 (T) +39.0444.479711 Florence (F) +39.0444.479738 (T) +39.055.431838 http: //www.fki-et.com/mm (F) +39.055.433351 e-mail: sales@marelli.fki-et.com G R E A T B R I T A I N G E R M A N Y F R A N C E S P A I N...