Descargar Imprimir esta página

RAV 635.1 SI Manual Del Usuario página 13

Elevador electrohidráulico

Publicidad

-
controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose;
-
arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontri-
no irregolarità di funzionamento e richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata;
-
posizionare sullo zero e lucchettare l'interruttore generale in caso
di intervento di emergenza e/o manutenzione al sollevatore;
-
posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato;
-
non manomettere apparecchiature e dispositivi di sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
-
make sure no hazard conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger personal safety or
cause damage;
-
immediately stop the lift in the event of incorrect operation
and contact authorised maintenance staff;
-
turn the master switch to "0" and padlock in case of an
emergency or of having to service the lift;
-
turn the master switch to "0" before servicing the raised car
-
do not alter or by-pass safety devices or equipment.
In all cases, strictly follow applicable accident-prevention
regulations.
zulässigen Grenzen hinausgeht.
-
sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität des
auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs sicherstellen.
-
sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen für
Personen oder Sachen kommen kann.
-
die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten und
den Eingriff des autorisierten Technischen Kundendiensts
anfordern.
-
den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen an
der Hebebühne in Schaltstellung "0" setzen und verriegeln.
-
den Hauptschalter in Schaltstellung "0" setzen, wenn
Arbeiten am angehobenen Fahrzeug ausgeführt werden.
-
s'assurer que le démontage des parties du véhicule n'altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues;
-
s'assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès le début de la course de levage;
-
contrôler l'absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les choses pendant les manœuvres de montée
et de descente;
-
arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d'irrégularité
de fonctionnement et s'adresser au service Après-Vente
agréé;
-
positionner l'interrupteur principal sur zéro et le verrouiller
en cas d'urgence et/ou d'entretien de l'élévateur;
-
Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
-
Controlar que, durante las maniobras de subida y de bajada,
no se verifiquen situaciones peligrosas para personas o
cosas.
-
Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la asistencia
técnica autorizada.
-
Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las operaciones
de mantenimiento del elevador.
-
Posicionar en cero el interruptor general cuando se efectúan
las operaciones con el vehículo levantado.
RAV635.1 - 635.2 - 635.3 - 635.4 (SI/ISI)
RAV640.1 - 640.2 - 640.3 - 640.3.46 - 640.4 - 640.4.46 - 640.5 - 640.6 (SI/ISI)
RAV650.1 - 650.2 - 650.3 - 650.4 - 650.5 - 650.6 (SI/ISI)
-
Sicherheitsgeräte und -vorrichtungen nicht unbefugt
betätigen.
Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften halten.
-
positionner l'interrupteur principal sur zéro en cas
d'interventions sur le véhicule soulevé;
-
ne pas modifier les appareillages et les dispositifs de sécurité.
En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour la
prévention des accidents.
-
No alterar aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
0587-M001-0
1
13

Publicidad

loading