6
6.
SICUREZZA
6.1
Discesa in emergenza (in assenza di tensione):
Sollevatore principale (Fig. 41)
- sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli
arpioni dai relativi appoggi;
- aprire con un cacciavite il portello della centralina e collegare
il polo positivo di una batteria a 24V al morsetto dove c'è il filo
contrassegnato + ed il polo negativo al morsetto dove c'è il filo
contrassegnato -.
- attuare la manovra premendo il pulsante di discesa (3 Fig.40)
accertandosi che i pistoncini sgancio arpioni siano corretta-
mente alimentati e che gli arpioni siano quindi in condizione di
6.
SAFETY
6.1
Emergency drop (without power)
Main lift (Fig. 41)
- Lift the two platforms (using suitable means), raising the
pawls from their supports;
- Use a screwdriver to open the hatch of the control unit and
connect the positive pole of a 24V battery to the terminal with
the wire marked + and the negative pole to the terminal with
the wire marked -
- Carry out the manoeuvre by pressing the descent button
(3 Fig. 40) checking that the pawl release pistons are correctly
6.
SICHERHEIT
6.1
Notabsenken (bei Stromausfall)
Hebebühne (Abb. 41)
- Die beiden Fahrbahnen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben
bzw. die Sperrklinken aus den entsprechenden
Stützvorrichtungen ausklinken.
- Mit einem Schraubenzieher die Schaltschranktür öffnen und
den Pluspol einer 24V Batterie an die Klemme mit dem mit +
gekennzeichneten Draht und den Minuspol an die Klemme
mit dem mit - gekennzeichneten Draht anschliessen.
- Das Manöver über die Taste "Senken" (3 Abb. 40) ausführen
6.
SECURITE
6.1
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension)
Elévateur principal (Fig. 41)
- Soulever (en intervenant avec des moyens appropriés) les
deux chemins de roulement pour dégager les arrêts
mécaniques.
- A l'aide d'un tournevis, ouvrir le volet du pupitre de commande
et relier le pôle positif d'une batterie à 24 Volts à la borne, au
fil marqué +, et le pôle négatif au fil marqué – de la même
borne.
- Actionner la manœuvre en pressant le bouton-poussoir de
descente (3 Fig. 40) et s'assurer que les pistons de dégagement
des arrêts mécaniques sont alimentés correctement et que
6.
SEGURIDAD
6.1
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión)
Elevador principal (Fig. 41)
- levante (con los medios adecuados) las dos plataformas
alzando los trinquetes de los respectivos apoyos;
- abra con un destornillador el postigo del panel de mando y
conecte el polo positivo de una batería de 24 V al borne donde
está el hilo marcado + y el polo negativo al borne donde está
el hilo marcado -.
- poner en marcha la maniobra presionando el pulsador de
descenso (3 Fig. 40) asegurándose de que los pistones de
desenganche de los trinquetes, estén correctamente
82
potersi sollevare all'azionamento del pulsante di discesa.
Se la mancanza di tensione comporta anche la mancanza
di alimentazione pneumatica, nella manovra di discesa è
necessario mantenere sollevati gli arpioni con mezzi di
fortuna (es.: spessori inseriti sotto all'arpione in prossimità
del cilindro di sgancio).
Sollevatore integrato (Fig. 40)
- sollevare come sopra e procedere allo stesso modo spo-
stando il selettore (2) in posizione 1. A discesa eseguita
scollegare la batteria.
N.B.: Durante la manovra, mantenersi in ogni caso
al di fuori dell'area di pericolo.
activated and that the pawls are therefore able to rise when
the descent button is pressed.
If the lack of current also involves the lack of compressed air
supply, the pawls should be kept lifted with any means to
hand during the descent movement (eg. shims fitted under
the pawls close to the release cylinder).
Lift table (Fig. 40)
- Lift as above and proceed in the same way, moving the switch
(2) to position 1. Disconnect the battery once descent has
been completed.
N.B. During the manoeuvre, keep out of the area
of danger.
und die einwandfreie Speisung der Sperrklinken-
Auslösesteuerkolben bzw. das Ausklinken der Sperrklinken
bei Betätigung der Taste "Senken" sicherstellen.
- Sollte der Stromausfall die Druckluftzuführung unterbrechen,
müssen die Sperrklinken während des Absenkens mit
Hilfsmitteln (z. B. Unterlegscheiben unter der Sperrklinke in
der Nähe des Auslösezylinders) hochgehalten werden.
Achsheber (Abb. 40)
- Wie im vorhergehenden beschrieben anheben und gleich
vorgehen, dabei aber den Wählschalter (2) in Schaltstellung
"1" setzen. Nach dem Absenken die Batterie trennen.
Anmerkung: Sich während den Arbeitsmanövern
ausserhalb der Gefahrenzone aufhalten.
les griffes sont en mesure de se soulever à l'actionnement
du bouton-poussoir de descente.
Si le manque de tension s'accompagne aussi d'un manque
d'alimentation pneumatique, en manœuvre de descente, il
faut dégager les arrêts mécaniques par tout moyen de
fortune (par exemple: des cales sous les arrêts près du
cylindre de dégagement).
Elévateur intégré (Fig. 40)
- Soulever comme indiqué plus haut et procéder de la même
manière en plaçant le sélecteur (2) sur la position 1.
Débrancher la batterie lorsque la manœuvre de descente
est terminée.
Remarque: pendant la manœuvre, rester en dehors
de la zone de danger.
alimentados y que los trinquetes estén por tanto en
condiciones de alzarse cuando se accione el pulsador de
descenso. Si la falta de tensión implica también la falta de
alimentación neumática, en la maniobra de bajada sería
necesario mantener alzados los trinquetes con medios de
fortuna (ej.: arandelas colocadas debajo del trinquete en
proximidad del cilindro de desenganche).
Elevador integrado (Fig. 40)
- levante como arriba y proceder de la misma manera
desplazando el selector (2) en posición 1. Una vez realizada
la maniobra de descenso, desconectar la batería.
NOTA: Durante la maniobra, permanecer fuera
del área de peligro.
0587-M001-0
RAV640.1 - 640.2 - 640.3 - 640.3.46 - 640.4 - 640.4.46 - 640.5 - 640.6 (SI/ISI)
RAV635.1 - 635.2 - 635.3 - 635.4 (SI/ISI)
RAV650.1 - 650.2 - 650.3 - 650.4 - 650.5 - 650.6 (SI/ISI)