Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 212

Enlaces rápidos

Montage- und Betriebsanleitung
Kaminöfen Selection
UK
Installation and Operating Instructions
IT
Istruzioni di montaggio e d'uso
NL
Montage- en gebruikshandleiding
Руководство по монтажу и
РУС
Stoves Selection | F
Notice de montage et d'utilisation pour
per stufe camino Selection | ES
kachels Selection | PL
Instrukcja monta
эксплуатации печей-каминов Selection
Instrucciones de montaje y uso
de las estufas de leña Selection
ż
u i obsługi pieców
kominkowych Selection
poêles Selection

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Spartherm Selection

  • Página 1 Installation and Operating Instructions Stoves Selection | F Notice de montage et d’utilisation pour poêles Selection Istruzioni di montaggio e d‘uso per stufe camino Selection | ES Instrucciones de montaje y uso de las estufas de leña Selection ż Montage- en gebruikshandleiding...
  • Página 3 Montage- und Betriebsanleitung Kaminöfen Selection...
  • Página 4 VORWORT – QUALITÄTSPHILOSOPHIE Sie haben sich für einen Spartherm Kaminofen entschieden – herz- lichen Dank für Ihr Vertrauen. In einer Welt des Überflusses und der Massenproduktion verbinden wir unseren Namen mit dem Credo „Hohe technische Qualität kombiniert mit zeitgerechtem Design und Dienst am Kunden zu dessen Zufriedenheit und Weiterempfehlung.“...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    ÜBERSICHT MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG // KAMINÖFEN SELECTION Vorwort – Qualitätsphilosophie S. 2 2.2.8.3 Thermische Ablaufsicherung Reinigung und Pflege (TAS) Reinigung Brennraum/ Allgemeine Hinweise S. 4 2.2.8.4 Thermische Pumpensteuerung S. 29 Verkleidungsteile Geprüfte Qualität 2.2.8.5 Elektroanschluss S. 30 Brennraumauskleidung S. 43 1.1.1...
  • Página 6: Allgemeine Hinweise

    1. ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 GEPRÜFTE QUALITÄT Vor dem Aufstellen und der Installation Ihres Kaminofens ist ein UNSERE KAMINÖFEN SIND NACH DIN EN 13240 GEPRÜFT. Gespräch mit Ihrem zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister zu führen. Er berät Sie über baurechtliche Vorschriften, Tauglichkeit Diese Kaminöfen haben eine selbstschließende Feuerraumtür, so Ihres Schornsteines und führt die Abnahme Ihres Ofens durch.
  • Página 7: Transportschäden

    1.1.2 TRANSPORTSCHÄDEN verordnungen, etc.) zu beachten und anzuwenden! Die folgenden relevanten Regelungen sind ohne Anspruch der Vollständigkeit auf- Bitte sofort bei Anlieferung Ware überprüfen (Sichtkontrolle). geführt. Vermerken Sie unbedingt evtl. Beschädigungen auf Ihrem Lieferschein. Anschließend informieren Sie bitte Ihren Ofensetzer. FeuVo: Feuerungsverordnung des entsprechenden Bundeslandes Schützen Sie beim Aufbau die Sichtteile des Kaminofens vor...
  • Página 8: Aufstellort

    2.1.1 AUFSTELLORT heit hergestellt wird. Es ist zu empfehlen, dass z.B. alle Verbin- dungen geschweißt oder mit einer Schraube verschraubt werden. Ihr Kaminofen darf nicht aufgestellt werden: 1. In Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit nicht mehr als Der Kaminofen wird unter Beachtung der Sicherheitsabstände zwei Wohnungen.
  • Página 9: Raumluftabhängig

    2.2.2 VERBRENNUNGSLUFTVERSORGUNG 2.2.2.2 SEPARATE VERBRENNUNGSLUFTZUFUHR Die Verbrennungsluftversorgung kann gemäß 2.2.2.1 und 2.2.2.2 Es besteht die Möglichkeit, den Kaminofen separat mit Verbrennungs- auf unterschiedlichen Wegen realisiert werden. luft zu versorgen. Der separate Verbrennungsluftanschluss kann an der Geräterückseite oder von unten angeschlossen werden. 2.2.2.1 RAUMLUFTABHÄNGIG Der Stutzen ist vormontiert und die Verkleidung ist entspre- chend zu öffnen.
  • Página 10: Brandschutz S

    2.2.3 BRANDSCHUTZ erraumtür von 900 mm liegen. Nur mit einem beidseitig belüfteten Strahlschutz (näheres hierzu in den länderspezifischen FeuVO und SENSO S der DIN 18896) kann der Abstand auf 450 mm zu brennbaren Bau- teilen und Möbeln reduziert werden. Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 100 mm eingehalten werden.
  • Página 11 Abb. 1c Abb. 1a Abb. 1b Abb. 1d Abb. 1e Abb. 1f Abb. 1g A = Strahlungsbereich (900 mm) beim feststehenden E = Wandabstand mind. 855 mm bei nicht und brenn- H = Bodenbelag aus nicht brennbaren Baustoffen beim Modell baren Wandbelegen feststehenden Modell B = Wandabstand mind.
  • Página 12: Senso M H 2 O S

    SENSO M H Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind bei Vor der Feuerraumöffnung Ihres SENSO M H O sind Fußböden aus zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Abstän- brennbaren Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren de sicherzustellen.
  • Página 13 Abb. 2a Abb. 2b Abb. 2c Abb. 2e Abb. 2d A = Strahlungsbereich D = Wandabstand 196 mm bei nicht und brennbaren Strahlenschutz aus nicht brennbaren Material B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Wandbelägen, wenn Strahlenschutz (D) montiert montieren Wandbelägen;...
  • Página 14: Senso L

    SENSO L Wird der Kaminofen wie in Abbildung 3e dargestellt aufgestellt, Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten muss nach hinten ein Mindestabstand von 100 mm und seitlich werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind 130 mm eingehalten werden. Wenn die Seitenwand länger als bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Ab- 710 mm ist, gilt Abbildung 3d.
  • Página 15 Abb. 3a Abb. 3b Abb. 3c Abb. 3f Abb. 3e Abb. 3d A = Strahlungsbereich beim feststehenden Modell Wandabstand 855 mm bei nicht und brennbaren G = Wandabstand 130 mm bei nicht und brennbaren B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Wandbelägen, wenn kein Strahlenschutz (D) Wandbelägen und einer Wandlänge von 710 mm Wandbelägen...
  • Página 16: Sino L

    SINO L Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind Vor der Feuerraumöffnung Ihres SINO L sind Fußböden aus brenn- bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Ab- baren Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren Bau- stände sicherzustellen.
  • Página 17 A = Strahlungsbereich beim feststehenden Modell Abb. 4b Abb. 4a (800 mm) B = Strahlungsbereich beim drehbaren Modell (800 mm) C = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brenn- baren Wandbelegen; Wandabstand mind. 100 mm bei brennbaren Wandbelegen D = Wandabstand mind. 80 mm bei nicht und brennbaren Wandbelegen E = Wandabstand mind.
  • Página 18: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind Vor der Feuerraumöffnung Ihres PASSO S / L sind Fußböden aus bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Ab- brennbaren Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren stände sicherzustellen.
  • Página 19 Abb. 5a Abb. 5b Abb. 5c A = Strahlungsbereich beim feststehenden Modell (900 mm) B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Wandbelegen; Wandabstand mind. 100 mm bei brennbaren Wandbelegen C = Strahlungsbereich drehbarer Kaminofen (900 mm) D = Wandabstand mind. 450 mm bei nicht und brenn- baren Bauteilen E = Strahlenschutz aus nicht brennbarem Material montieren...
  • Página 20: Passo M

    PASSO M Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind Vor der Feuerraumöffnung Ihres PASSO M sind Fußböden aus bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Ab- brennbaren Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren stände sicherzustellen.
  • Página 21 Abb. 6a Abb. 6b Abb. 6c A = Strahlungsbereich (840 mm) B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Wandbelegen; Wandabstand mind. 100 mm bei brennbaren Wandbelegen C = Wandabstand mind. 420 mm bei nicht und brennbaren Bauteilen D = Strahlenschutz aus nicht brennbarem Material montieren E = Wandabstand mind.
  • Página 22: Trias L

    TRIAS L Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind Vor der Feuerraumöffnung Ihres TRIAS L sind Fußböden aus brenn- bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Ab- baren Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren Bau- stände sicherzustellen.
  • Página 23 Abb. 7a Abb. 7b Abb. 7c A = Strahlungsbereich (800 mm) B = Wandabstand mind. 130 mm bei nicht und brennbaren Wandbelegen C = Strahlenschutz aus nicht brennbarem Material montieren D = Wandabstand mind. 365 mm bei nicht und brennbaren Wandbelegen E = Bodenbelag aus nicht brennbarem Material, beim feststehenden Modell D 21...
  • Página 24: Piko S / Piko L / Piko Mcubo S / Cubo L / Cubo M

    PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten dargestellt aufgebaut, muss nach hinten ein Mindestabstand von werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind 100 mm und seitlich von 50 mm eingehalten werden.
  • Página 25 Abb. 8a Abb. 8b Abb. 8c Abb. 8d Abb. 8e Abb. 8f Abb. 8g Abb. 8h A = Strahlungsbereich (800 mm) D = Strahlenschutz aus nicht brennbarem G = Wandabstand mind. 308 mm bei nicht und B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Material montieren brennbaren Wandbelägen Wandbelägen;...
  • Página 26: Piu L

    PIU L Grundsätzlich muss ein Wandabstand von mind. 50 mm eingehalten BEI BODENBELÄGEN IM NAHBEREICH: werden. Aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes sind Vor der Feuerraumöffnung Ihres PIU sind Fußböden aus brennbaren bei zu schützenden Wänden oder brennbaren Bauteilen größere Materialien durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen zu Abstände sicherzustellen.
  • Página 27 Abb. 9a Abb. 9b A = Strahlungsbereich (800 mm) B = Wandabstand mind. 50 mm bei nicht brennbaren Wandbelegen; Wandabstand mind. 150 mm bei brennbaren Wandbelegen C = Strahlenschutz aus nicht brennbarem Material montieren D = Wandabstand mind. 150 mm bei nicht und brennbaren Wandbelegen E = Wandabstand mind.
  • Página 28: Absperrvorrichtung

    2.2.4 ABSPERRVORRICHTUNG Abgasanlagen sind gemäß den Fachregeln des Kachelofen- und Kaminofen zu brennbaren Bauteilen vergrößern. Die angegebenen Luftheizungsbauhandwerk zu erstellen. Kaminöfen dürfen eine Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen dieser Anleitung bezie- Absperrvorrichtung im Abgasweg aufweisen. Die Absperrvorrich- hen sich auf den Kaminofen und müssen ggf. angepasst werden tung darf die Prüf- und Reinigungsarbeiten an Verbindungsstücken (siehe 2.2.3 Brandschutz).
  • Página 29 2.2.7 MONTAGE DER SPEICHERSTEINE AM BSP. PASSO M Die Speichersteine sind aus Gewichtsgründen vor Ort einzubauen. Zum Einsetzen der Speichersteine demontieren Sie den Deckel und die Platte zur Steuerung der Wärmezufuhr. Anschließend setzen Sie die Speichersteine wie dargestellt ein. A = demontieren B = einsetzen C = montieren D 27...
  • Página 30: Installation Der Wasserführenden

    2.2.8 INSTALLATION DER WASSERFÜHRENDEN 2.2.8.2 GRUNDSÄTZLICHE ANFORDERUNG AN DIE INSTALLATION KOMPONENTEN DES SENSO M H Der SENSO M H O darf nur in thermostatisch abgesicherten An- Die Montage der wasserführenden Komponenten, der notwendigen lagen nach DIN 4751 bzw. DIN EN 12828 montiert werden. Die Sicherheitseinrichtungen, etc.
  • Página 31 Die thermische Ablaufsicherung (z.B. Fa. Watts, STS20/200) wird 2.2.8.4 THERMISCHE PUMPENSTEUERUNG aus Schutzgründen während des Transportes und der Aufstellung nicht vormontiert. Diese liegt im Brennraum und ist an den gekenn- Zur optimalen Ansteuerung der Umwälzpumpe ist im unteren zeichneten Anschluss zu montieren. Danach ist die Kapillarleitung Fach ein Thermostat integriert (z.B.
  • Página 32 2.2.8.5 ELEKTROANSCHLUSS Am SENSO M H O ist nur die elektrische Installation vom Thermo- staten zur Pumpe der Rücklauftemperaturanhebung (siehe Punkt Die gesamte elektrische Installation der einzelnen Komponenten 2.2.8.7) und zum Netz durchzuführen (siehe Abbilung). Die tempe- der Heizungsanlage darf nur von einem autorisierten Fachunter- raturfeste Anschlussleitung ist ca.
  • Página 33 Die Einbindung eines Pufferspeichers ist zwingend notwendig. Für die Auslegung des Pufferspeichervolumens ist die 1.BImSchV maß- gebend. In dieser Verordnung wird vorgegeben, dass pro kW Was- serleistung 55 Liter Pufferspeichervolumen vorzuhalten sind. Im Falle des SENSO M H O sind dies: 5,0 kW x 55 Liter/kW = 275 Liter. Da dies keine marktübliche Größe ist, sollte der nächst größere Pufferspeicher mit 300 Liter Inhalt gewählt werden.
  • Página 34 2.2.8.7 RÜCKLAUFTEMPERATURANHEBUNG Dies bedeutet: Zur Erwärmung von 300 Liter Wasser in einem Speicher von angenommen 30°C auf 60°C wird eine theoretische Grundsätzlich darf der SENSO M H O nur mit einer Rücklauftempe- Wärmemenge von 37683 kJ (= 37683 kWs) benötigt (ohne dass raturanhebung betrieben werden.
  • Página 35: Allgemeine Hinweise Zum Betrieb

    Teile nicht aus- bzw. Inbetriebnahme Ihres Kaminofens sorgfältig durch. Es sind drücklich von der Firma Spartherm zugelassen sind. Ohne eine alle Gegenstände aus dem Brennraum zu entfernen (außer solche ausdrückliche Zustimmung führt eine Veränderung der Brennraumauskleidung).
  • Página 36 3.3 FUNKTION DES DREHSOCKELS Abb. 1 Der Einbau des Drehsockels kann nur bei Abgasanschluss oben erfolgen und muss bei der Bestellung mit angegeben werden. Der Kaminofen ist dadurch um 180° drehbar, jeweils um 90° nach links und nach rechts. 60° nach links Normalstellung 60°...
  • Página 37 3.4 TYPENSCHILD ANHEIZEN BZW. ANBRANDPHASE: Der Hebel ist ganz oben. Die Abgase werden nicht durch den Wär- Das Typenschild befindet sich bei Ihrem Kaminofen auf der Geräte- metauscher des SENSO M H O geführt, so dass sich der Schorn- rückseite oder unter der Aschelade bzw. dem Aschetopf. Es enthält steinzug schnell und wirkungsvoll entwickeln kann.
  • Página 38 4. ABBRAND Verstellung erfolgt bei geschlossener Feuerraumtür! Luftzufuhr geöffnet (A): Zum Anheizen oder beim Nachlegen wird 4.1 ERSTE INBETRIEBNAHME der Stellhebel ganz nach rechts geschoben. Dem Brennraum wird jetzt die maximale Verbrennungsluftmenge als Primärluft und als Der Kaminofen darf nur von Fachunternehmen erstellt und mon- Sekundärluft zugeführt (siehe Abbildung A).
  • Página 39 4.2 ANHEIZEN/BRENNEN Das Anfeuern Ihres Kaminofens ist sehr einfach, wenn Sie sich an Entzünden Sie das Feuer an den Zündwürfeln und lassen die die nachfolgenden Anweisungen halten: Feuerraumtür ca. 3 – 5 cm geöffnet. Das Feuer sollte jetzt an- Der Kaminofen darf nur mit korrekt eingesetzter Brenn- fangen, hell und intensiv zu brennen.
  • Página 40 Bild 3 Öffnen Sie die Luftzufuhr ganz. Die Feuerraumtür sehr langsam öffnen (Hitzeschutzhandschuh verwenden!), damit keine Verwirbelungen entstehen können, die das Herausrauchen begünstigen. Das Scheitholz auf die Glut legen (Rinde oben, Schnittstelle seitlich) (Achten Sie darauf, dass die Luftzufuhr geöffnet ist!). Die Feuerraumtür schließen (Hitzeschutzhandschuh verwenden!).
  • Página 41 4.2.2 HOLZAUFGABEMENGE PRO STUNDE 4.4 RAUMHEIZVERMÖGEN Um Überhitzungsschäden wie Verfärbungen des Stahls, Deformati- Das Raumheizvermögen wurde früher entsprechend der Norm DIN onen usw. zu vermeiden und um die optimale Funktion noch nach 18893 (letzte Ausgabe August 1987) angegeben und ist so für mo- Jahren gewährleisten zu können, muss der Kaminofen richtig be- derne Häuser nach 1990 nicht mehr sinnvoll.
  • Página 42 4.5 HEIZEN IN DER ÜBERGANGSZEIT/UNGÜNSTIGE WITTERUNGS- Es dürfen keine anderen Brennstoffe verwendet werden! BEDINGUNGEN Nicht zulässig ist demnach auch das Verbrennen von: • lackiertem oder kunststoffbeschichtetem Holz In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen (über ca. • Spanplatten oder Holz, das mit Holzschutzmitteln behandelt wurde 15 °C), oder bei ungünstigen Bedingungen (Fallwinde, etc.) kann es •...
  • Página 43 5.1 CO – NEUTRALITÄT 5.1.1 HOLZLAGERUNG Holz gibt nur soviel Kohlendioxid ab, wie es zuvor als Baum aus In der Regel wird empfohlen, Feuerholz ca. 2– 3 Jahre gegen der Luft geholt und gebunden hat. Dabei ist es gleichgültig, ob das Feuchtigkeit geschützt und gut belüftet zu lagern (z.B.
  • Página 44: Ihr Beitrag Zum Umweltschutz

    6. REINIGUNG UND PFLEGE 5.2 IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ Ob Ihr Kaminofen umweltfreundlich brennt, hängt in hohem Maße Der Kaminofen darf nur im kalten Zustand gereinigt werden. Bitte von der Bedienung und den Brennstoffen ab. Folgende Hinweise beachten Sie, dass es durch die Reinigung zu Verschmutzungen sollen Ihnen helfen Ihren Kaminofen umweltschonend zu betreiben: des Aufstellraumes und der getragenen Kleidung kommen kann.
  • Página 45 Wenn Sie dennoch die Asche aus dem Brennraum entfernen wollen: Entfernen Sie regelmäßig während der Heizsaison Staub auf und Ohne Aschelade: Öffnen Sie die Kamintür und fegen Sie die unter dem Kaminofen, denn die Staubpartikel können verbrennen Asche, z.B. auf ein Kehrblech/schaufel oder saugen Sie mit bzw.
  • Página 46 sofort Dampf. Ein 10-Liter-Eimer Wasser ergibt 17 Kubikmeter 6.4.2 ENTLÜFTEN DES WASSERWÄRMETAUSCHERS SENSO M H Dampf. Der enorme Druck, der dabei entsteht, könnte den Schorn- stein auseinanderdrücken. Die Entlüftung befindet sich hinter der oberen Verkleidungstür. Die Ent- lüftung ist mit einem Entlüftungsschlüssel der Größe 5 mm zu öffnen. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins ist dieser von einem Fach- mann auf Risse bzw.
  • Página 47: Fehlerbehebung

    7. FEHLERBEHEBUNG Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Erst den Ver- schlussdeckel der Reinigungsöffnung aufsetzten und mit den Flü- gelmuttern wieder befestigen. Folgende Probleme können Sie bei Ihrem Kaminofen selbststän- dig beheben, für andere Probleme kontaktieren Sie bitte Ihren Da gute Betriebsbedingungen (guter trockener Brennstoff, pas- Fachhändler bzw.
  • Página 48: Feuer Lässt Sich Schwer

    7.2 FEUER LÄSST SICH SCHWER ENTFACHEN 7.5 WASSERWÄRMETAUSCHER SENSO M H Wenn dies nicht von Anfang an aufgetreten ist, überprüfen Sie bitte Thermische Ablaufsicherung springt ständig an (ständiger folgende Punkte: Wasserausfluss durch den Ablauf). • Korrekte Brennmaterialien und Technik verwendet? (siehe 5.) Der Wasserwärmetauscher kann keine Wärme an die Heizungsanlage •...
  • Página 49: Allgemeine Garantiebedingungen

    8. ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN • Das Heizungssystem ist je nach Konfiguration träge. Es dauert einige Zeit, bis das Heizungssystem die Wärme weiter gibt. • Das Heizungssystem hydraulisch abgleichen lassen. 8.1 GENERELLE INFORMATIONEN • Heizkreispumpe auf Funktion überprüfen. • Brennstoffaufgabe erhöhen. Dieses Produkt ist ein nach dem Stand der Technik gefertigtes Qua- litätserzeugnis.
  • Página 50: Erwerbsnachweis

    8.3 ERWERBSNACHWEIS 8.5 MÄNGELBESEITIGUNG – INSTANDSETZUNG Der Zeitpunkt des Erwerbes ist mit Rechnung oder Kaufbeleg und Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenfrei alle Mängel, die nachweislich auf Materialfehlern oder Herstellungsfehlern beruhen, dem Garantiezertifikat zu belegen. Ohne diesen Nachweis sind wir zu keiner Garantieleistung verpflichtet.
  • Página 51 Bitte bewahren Sie die Anleitung mit einem gültigen und deutlich datierten Kaufbeleg auf und halten die Unterlagen bei etwaigen Servicearbeiten für unsere Monteure bereit. • Die Konfirmitätserklärung zu den einzelnen Produkten, können Sie per Mail bei uns: info@spartherm.com anfordern. •...
  • Página 52: Technische Daten

    10. TECHNISCHE DATEN Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L Brennstoffart Scheitholz Scheitholz Scheitholz Scheitholz Scheitholz NW-Leistung 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Holzaufgabemenge 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h Wärmeleistungsbereich 4,9 –...
  • Página 53 GERÄTE MIT WASSERSEITIGEN ANSCHLÜSSEN Passo M Trias L Piko / Piko / Cubo S / L Cubo M Die wasserseitigen Anschlüsse befinden sich Scheitholz Scheitholz Scheitholz Scheitholz Scheitholz hinten im unteren Bereich. 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW 2,2 kg/h 2,1 kg/h...
  • Página 54 RAUM FÜR IHRE NOTIZEN: D 52...
  • Página 55 Installation and Operating Instructions for Stoves Selection...
  • Página 56 PREAMBLE – QUALITY PHILOSOPHY You have chosen to purchase a Spartherm stove – thank you for the trust you have placed in us. In a world characterised by an abundance of choice and mass production, our company name is associated with the principles: “High technical quality combined with contemporary design and service for the satisfaction of our custom- ers and to achieve their recommendation.”...
  • Página 57 OVERVIEW OF THE INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS // STOVES SELECTION 2.2.8.1 Connections of the SENSO M H Your contribution to Foreword – Quality Philosophy P. 2 2.2.8.2 General requirements for the environmental protection P. 42 installation 1. General information P. 4 2.2.8.3 Thermal discharge safety device...
  • Página 58: General Information

    1. GENERAL INFORMATION 1.1 CERTIFIED QUALITY You should talk to the responsible heating inspector/chimney OUR STOVES ARE TESTED ACCORDING TO DIN EN 13240. sweep in your district before installing your stove. The inspector will advise you about the relevant building regulations and the The stoves have a self-closing firebox door so that the door is only suitability of your chimney, as well as carrying out the approval opened for operating the fireplace (e.g.
  • Página 59: Transport Damage

    1.2 TRANSPORT DAMAGE FeuVo: Fire regulations of the relevant federal state LBO: State building regulations or fire protection regulations of the Please immediately check the goods on delivery (visual inspection). VKF: VKF (Switzerland) Please note any damage that may have occurred on your delivery BlmschV: First ordinance for implementing the Federal Immis- note and then please inform your fireplace fitter.
  • Página 60: Installation Location

    2.1.1 INSTALLATION LOCATION through the connecting pipes. It is recommended, for example, that all connections are welded or fixed with a screw. Your stove may not be installed in: 1. Stairwells, except in residential buildings with no more than two The stove is to be situated on the floor taking into account the apartments safety clearance distances (see 2.2.3 Fire protection) and aligned...
  • Página 61: Combustion Air Supply

    2.2.2 COMBUSTION AIR SUPPLY 2.2.2.2 SEPARATE COMBUSTION AIR SUPPLY The combustion air supply can be realised in different ways ac- It is possible to supply the stove separately with combustion air. The cording to 2.2.2.1 and 2.2.2.2. separate combustion air connection can either be connected to the rear of the stove or from below.
  • Página 62: Fire Protection

    2.2.3 FIRE PROTECTION SENSO S there is radiation protection ventilated on both sides (more informa- tion in the FeuVo for the relevant German state and DIN 18896), can In general, a distance to the wall of at least 100 mm must be main- the clearance distance to combustible construction materials and tained.
  • Página 63 Fig. 1c Fig. 1a Fig. 1b Fig. 1d Fig. 1e Fig. 1f Fig. 1g A = Thermal radiation field (900 mm) with fixed model E = Distance to wall at least 855 mm with non- H = Floor covering made out of non-combustible buil- B = Distance to wall at least 100 mm with non- combustible and combustible wall coverings ding materials with the fixed model...
  • Página 64: Senso M H

    SENSO M H In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- FOR FLOOR COVERINGS NEAR TO THE STOVE: tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, Floor coverings made out of combustible materials in front of the larger clearance distances must be ensured for walls needing protec- firebox opening of your SENSO M H O are to be protected with a...
  • Página 65 Fig. 2a Fig. 2b Fig. 2c Fig. 2e Fig. 2d A = Thermal radiation field D = Distance to wall 196 mm with non-combustible Install thermal radiation protection out of B = Distance to wall at least 50 mm, with non-combustible and combustible wall coverings, when the radiation non-combustible materials wall coverings...
  • Página 66: Senso L

    SENSO L In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- If the stove is assembled as shown in figure 3e, a minimum clear- tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, ance distance to the rear of 100 mm and to the sides of 130 mm larger clearance distances must be ensured for walls needing pro- must be maintained.
  • Página 67 Fig. 3a Fig. 3b Fig. 3c Fig. 3f Fig. 3d Fig. 3e G = Distance to wall 130 mm with non-combustible and A = Thermal radiation field with fixed model and combustible wall coverings, when no radiation B = Distance to wall at least 50 mm with non- protection (D) is installed combustible wall coverings and a wall length of 710 mm combustible and combustible wall coverings...
  • Página 68: Sino L

    SINO L In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- FOR FLOOR COVERINGS NEAR TO THE STOVE: tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, Floor coverings made out of combustible materials in front of the larger clearance distances must be ensured for walls needing pro- firebox opening of your SINO L are to be protected with a separate tection or for combustible construction materials.
  • Página 69 A = Thermal radiation field (900 mm) with fixed Fig. 4b Fig. 4a model B = Thermal radiation field with rotary model C = Distance to wall at least 50 mm with non- combustible and combustible wall coverings; Distance to wall at least 100 mm with combustible wall coverings D = Distance to wall at least 80 mm with non- combustible and combustible wall coverings...
  • Página 70: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- without thermal radiation protection have been fitted, the clearance tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, distance to the side is to be increased from 450 mm to 900 mm.
  • Página 71 Fig. 5a Fig. 5b Fig. 5c A = Thermal radiation field for fixed stove (900 mm) B = Distance to wall at least 50 mm with non-com- bustible wall coverings; distance to wall at least 100 mm with combustible wall coverings C = Thermal radiation field for rotary stove (900 mm) D = Distance to wall at least 450 mm with non- combustible and combustible building materials...
  • Página 72: Passo M

    PASSO M In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- FOR FLOOR COVERINGS NEAR TO THE STOVE: tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, Floor coverings made out of combustible materials in front of the larger clearance distances must be ensured for walls needing pro- firebox opening of your PASSO M are to be protected with a sepa- tection or for combustible construction materials.
  • Página 73 Fig. 6a Fig. 6b Fig. 6c A = Thermal radiation field for fixed stove (840 mm) B = Distance to wall at least 50 mm with non-combu- stible wall coverings Distance to wall at least 100 mm with combusti- ble wall coverings C = Thermal radiation field for rotary stove (800 mm) D = Install thermal radiation protection out of non- combustible materials...
  • Página 74: Trias L

    TRIAS L In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- FOR FLOOR COVERINGS NEAR TO THE STOVE: tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, Floor coverings made out of combustible materials in front of the larger clearance distances must be ensured for walls needing pro- firebox opening of your TRIAS L are to be protected with a separate tection or for combustible construction materials.
  • Página 75 Fig. 7a Fig. 7b Fig. 7c A = Thermal radiation field (800 mm) B = Distance to wall 130 mm with non-combustible and combustible wall covering C = Install thermal radiation protection out of non-combustible materials D = Distance to wall at least 365 mm with noncombustible and combustible wall coverings E = Floor covering made out of non-combustible building materials with the fixed model GB 21...
  • Página 76: Piko S / Piko L / Piko Mcubo S / Cubo L / Cubo M

    PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- clearance distance to the side is to be increased from 345 mm to tained.
  • Página 77 Fig. 8a Fig. 8b Fig. 8c Fig. 8d Fig. 8e Fig. 8f Fig. 8g Fig. 8h A = Thermal radiation field (800 mm) D = Install thermal radiation protection out of G = Distance to wall at least 308 mm with non- B = Distance to wall at least 50 mm with non- non-combustible materials combustible and combustible wall coverings...
  • Página 78: Piu L

    PIU L In general, a distance to the wall of at least 50 mm must be main- the clearance distance to the side is to be increased from 386 mm tained. For safety reasons and for the purposes of fire protection, to 775 mm.
  • Página 79 Fig. 9a Fig. 9b A = Thermal radiation field (800 mm) B = Distance to wall at least 50 mm, with non- combustible wall coverings Distance to wall at least 150 mm with combus- tible wall coverings C = Install thermal radiation protection out of non-combustible materials D = Distance to wall at least 150 mm with noncom- bustible and combustible wall coverings...
  • Página 80: Damper Flap P

    2.2.4 DAMPER FLAP Exhaust gas systems are to be set-up in accordance with the spe- between the stove and combustible construction components de- cialist regulations of the Tile Stove and Air Heating System Associa- pending on the information provided by the manufacturer. The given tion.
  • Página 81: Installation Of Heat Storage Stones

    2.2.7 INSTALLATION OF HEAT STORAGE STONES USING THE EXAMPLE OF THE PASSO M The heat storage stones are to be installed on-site for weight rea- sons. In order to install the heat storage stones, dismantle the lid and the plate for controlling the heat supply. Then insert the heat storage stones as illustrated.
  • Página 82: Installation Of The Water-Conducting Components Of The Senso M H 2 O

    2.2.8 INSTALLATION OF THE WATER-CONDUCTING COMPONENTS 2.2.8.2 GENERAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION OF THE SENSO M H The SENSO M H O stove may only be installed into systems with The installation of the water-conducting components and the re- thermostatic protection according to DIN 4751 or DIN EN 12828. quired safety devices etc must be carried out as a rule by a spe- The pipes to the heating system should be detachable (e.g.
  • Página 83: Thermal Pump Control

    The thermal discharge safety device (e.g. company Watts, 2.2.8.4 THERMAL PUMP CONTROL STS20/200) is not preinstalled during the transport and assembly of the stove for safety reasons. It can be found in the firebox and is A thermostat switch (e.g. company Afriso) is integrated in the lower to be installed onto the relevantly labelled connection.
  • Página 84: Electricity Connection

    2.2.8.5 ELECTRICITY CONNECTION In the SENSO M H O, there is only an electrical installation from the thermostat to the pump for the load unit (heat charger) (see The complete electrical installation of the individual components of point 2.2.8.7) and to the mains power network (see illustration). the heating system may only be carried out by an authorised speci- The heat-resistant power cord is approx 3.0 m long and already alist company.
  • Página 85 The integration of an accumulator tank into the system is abso- lutely necessary. The 1st BImSchV is definitive in determining the required volume for the accumulator tank. The guidelines in this ordinance state that a volume of 55 litres per kW of water heating power is to be provided in the accumulator tank.
  • Página 86: Return Temperature Increase

    2.2.8.7 RETURN TEMPERATURE INCREASE This means: In order to heat 300 litres of water in an accumula- tor tank from 30° to 60°, this requires a heat output of 37683 kJ As a general rule, the SENSO M H O may only be operated with a (= 37683 kWs) (without taking into account any losses or heat return temperature increase.
  • Página 87: Operating Instructions

    All objects must by the company Spartherm. Without this express approval, such be removed from the firebox (except the firebox lining). Ask your...
  • Página 88: Functionality Of The Rotary

    Fig. 1 3.3 FUNCTIONALITY OF THE ROTARY BASE The installation of the rotary base can only take place with the exhaust connection described above and must be declared on the order. The stove can be rotated as a result through 180°, by 90° to the left and to the right.
  • Página 89: Type Plate

    3.4 TYPE PLATE START OF HEATING PHASE: The lever is positioned at the very top. The exhaust gases are not The type plate on your stove is located on the rear of the appli- conducted through the heat exchanger of the SENSO M H O, so that ance or below the ash pan or the ash tray.
  • Página 90: Burning Wood

    4. BURNING WOOD Air supply open (A): When lighting the fire or adding new wood, the 4.1 FIRST USE control lever is pushed completely to the right. The firebox will now receive the maximum volume of combustion air as primary and sec- The stove may only be assembled and installed by a specialist com- ondary air (see figure A).
  • Página 91: Lighting A Fire / Burning Wood

    4.2 LIGHTING A FIRE / BURNING WOOD Light the fire using the firelighter cubes and leave the firebox door open by approx. 3 – 5 cm. The fire should now light, burn- Lighting the fire in your stove is very easy if you follow the instruc- ing brightly and intensively.
  • Página 92: Adding Wood / End Of The Fire

    Picture 3 Completely open the air supply. Open the firebox door very slowly (use heat protection gloves!) to ensure no turbulence occurs that could promote smoke to leak out. Place the chopped wood onto the embers (bark facing upwards, cut section on side) (Ensure that the air supply is open!). Close the firebox door (use heat protection gloves!).
  • Página 93 4.2.2 VOLUME OF WOOD TO ADD PER HOUR 4.4 ROOM HEATING CAPACITY In order to avoid damage caused by overheating e.g. discolouration Room heating capacity was previously given in accordance with of the steel, deformation etc. and to guarantee optimal functionality the DIN 18893 standard (last issued August 1987) and is no longer for many years, the stove must be correctly fuelled.
  • Página 94 4.5 HEATING IN THE TRANSITIONAL PERIOD / UNFAVOURABLE No other type of fuel may be used! WEATHER CONDITIONS Therefore, it is not permissible to burn the following: • Varnished or plastic-coated wood In the transitional period, meaning when the outside temperature •...
  • Página 95 5.1 CO NEUTRALITY 5.1.1 STORING WOOD Wood only releases as much carbon dioxide as it collected and In general, it is recommended to store firewood for approx. 2 – 3 trapped from the air as a tree. It is irrelevant in this case wheth- years, the wood should be protected from dampness and kept well er the wood is burned or rots in the forest –...
  • Página 96: Cleaning And Care

    6. CLEANING AND CARE 5.2 YOUR CONTRIBUTION TO ENVIRONMENTAL PROTECTION Whether your stove burns in an environmentally friendly way is de- The stove may only be cleaned in a cold state. Please note that pendent to a large degree on how it is operated and which fuel is cleaning can lead to soiling of the installation room and your cloth- used.
  • Página 97 Without an ash pan: Open the stove door and sweep out the Regularly remove dust from above and below the stove during the ash e.g. onto a dust pan/shovel or use an ash vacuum clean- heating season because the dust particles can burn or char. This er to remove it from the firebox.
  • Página 98 Once the chimney fire has burnt itself out, the chimney must be 6.4.2 BLEEDING THE WATER HEAT EXCHANGER IN THE SENSO M H examined by a specialist for cracks or leakages and, if required, repaired accordingly. The bleeding process is carried out behind the top door of the outer casing.
  • Página 99 7. TROUBLESHOOTING Installation is carried out in the reverse order. Firstly replace the cover plate onto the cleaning opening and fix it in place with the butterfly nuts. You can rectify the following problems with your stove indepen- dently, please contact your specialist dealer, stove builder or fitter When good operating conditions (good quality dry fuel, suitable per- for all other problems.
  • Página 100 7.2 FIRE IS DIFFICULT TO LIGHT 7.5 WATER HEAT EXCHANGER IN THE SENSO M H If this did not occur from the very beginning, please check the fol- Thermal discharge safety device is constantly being triggered lowing points: (constant discharge of water through the discharge valve). •...
  • Página 101: General Guarantee Conditions

    8. GENERAL GUARANTEE CONDITIONS Radiators are not heating up. Radiators that are not located in the installation room are cold. • Radiator thermostats close when the set room temperature 8.1 GENERAL INFORMATION is achieved. The convection heat from the fireplace is being distributed into connecting rooms.
  • Página 102: Proof Of Purchase

    8.3 PROOF OF PURCHASE 8.5 CORRECTION OF FAULTS – REPAIRS The purchase date is to be verified by the invoice or receipt and We rectify all defects free of charge during the guarantee period that have been proved to result from material defects or manu- the guarantee certificate.
  • Página 103: Commissioning Report

    Please store these instructions together with a valid and clearly dated receipt of purchase and keep the documents ready for our fitters in case of any service work • You can request the conformity declaration for individual products from us by e-mail at: info@spartherm.com. •...
  • Página 104: Technical Data

    10. TECHNICAL DATA Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L Type of fuel Chopped wood Chopped wood Chopped wood Chopped wood Chopped wood Nominal heat output 7 kW 7.9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Wood feed quantity 2.1 kg/h 2.2 kg/h...
  • Página 105 Passo M Trias L Piko / Piko / APPLIANCES WITH WATER SYSTEM Cubo S / L Cubo M CONNECTIONS Chopped wood Chopped wood Chopped wood Chopped wood Chopped wood The water system connections are located 7 kW 7 kW 5.9 kW 6 kW 7 kW on the rear at the bottom.
  • Página 106 SPACE FOR YOUR NOTES: GB 52...
  • Página 107 Notice de montage et d’utilisation pour les poeles Selection...
  • Página 108: Préface - Une Philosophie De La Qualité

    PRÉFACE – UNE PHILOSOPHIE DE LA QUALITÉ Vous avez choisi un foyer vitré Spartherm, nous vous remercions sincèrement de votre confiance. Dans un monde d’abondance et de production de masse, notre nom est étroitement lié au slogan: «Une technique de grande qualité combinée à...
  • Página 109 SOMMAIRE DE LA NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION // POÊLES SELECTION Avant propos / Une philosophie de la qualité p. 2 2.2.8.2 Exigence de base concernant Nettoyage et entretien l'installation Nettoyage de la chambre de Généralités p. 4 2.2.8.3 Soupape thermique de sécurité...
  • Página 110: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS 1.1 QUALITÉ CONTRÔLÉE Avant la mise en place et l’installation de votre poêle, nous vous NOS POÊLES SONT CERTIFIES D’APRES LA NORME DIN EN 13240. recommandons de prendre conseil auprès d’un professionnel du chauffage. Il vous communiquera les obligations légales que vous Ces appareils ont une porte à...
  • Página 111: Dommages Dus Au Transport

    1.1.2 DOMMAGES DÛS AU TRANSPORT FeuVo: Décrets allemands sur les installations de chauffage LBO: Réglementation des constructions notamment protection incendie. Veuillez contrôler la marchandiese immédiatement au moment de VKF: VKF (Suisse) la réception (contrôle visuel). Notez impérativement tout dommage 1. BlmschV: Première réglementation concernant la protection éventuel sur le bon de livraison puis informez au plus vite votre contre les émissions de particules.
  • Página 112: Lieu D'INstallation

    2.1.1 LIEU D‘INSTALLATION Le poêle doit être positionné dans le respect des distances de sé- Votre poêle ne peut pas être installé: curité (voir 2.2.3 protection incendie) et bien horizontalement. Les 1. Dans des escaliers sauf immeuble comportant au maximum pieds de l’appareil sont réglables en hauteur.
  • Página 113: Dépendant De L'aIr De La Pièce D'iNstallation

    2.2.2 APPORT D’AIR DE COMBUSTION 2.2.2.2 APPORT D’AIR DE COMBUSTION EXTÉRIEUR L’apport d’air de combustion peut d’après les chapîtres 2.2.2.1 et Il est possible d'apporter de l'air frais extérieur au poêle. L'arrivée 2.2.2.2 être effectué de différentes manières. d'air de combustion peut être raccordée à l'arrière ou en dessous de l'appareil.
  • Página 114: Protection Incendie P

    2.2.3. PROTECTION ANTI INCENDIE de chambre de combustion. Si un pare feu bien aéré de chaque côté est installé (voir plus de précision dans normes nationales en vigueur, SENSO S FeuVO et DIN18896), alors la distance de sécurité par rapport aux ma- tériaux inflammables et meubles peut être réduite à...
  • Página 115 schéma 1c schéma 1a schéma 1b schéma 1d schéma 1e schéma 1f schéma 1g A = Zone de rayonnement (900 mm) pour modèle fixe E = Distance au mur de 855 mm en présence de H = Plaque de protection du sol en matière ininflamma- B = Distance au mur mini 100 mm, en présence de revêtements muraux combustibles et incombustibles ble pour les modèles fixes.
  • Página 116: Senso M H 2 O

    SENSO M H Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le REVÊTEMENT DE SOL À PROXIMITÉ: mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre Devant la porte de votre Senso M H2O tout sol en matière inflam- les risques d’incendie, une distance encore plus grande doit être mable doit être protégé...
  • Página 117 schéma 2a schéma 2b schéma 2c schéma 2e schéma 2d A = Zone de rayonnement du modèle fixe D = Distance au mur d'au moins 196 mm en présence Monter la protection anti rayonnement en B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de de revêtements muraux combustibles et incombus- matière ininflammable revêtements muraux non combustibles...
  • Página 118: Senso L

    SENSO L Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le sans protection pare feu, la distance latérale passe de 470 mm à mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre 670 mm.
  • Página 119 schéma 3a schéma 3b schéma 3c schéma 3f schéma 3e schéma 3d A = Zone de rayonnement (900 mm) pour modèle fixe ments muraux combustibles et incombustibles, G = Distance au mur de 130 mm en présence de revête- B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de lorsqu'aucune protection (D)n'est pas installée ments muraux combustibles et incombustibles, et revêtements muraux non combustibles...
  • Página 120 SINO L Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le REVÊTEMENT DE SOL À PROXIMITÉ: mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre Devant la porte de la chambre de combustion de votre SINO L un les risques d’incendie, une distance encore plus grande doit être sol en matière inflammable doit être protégé...
  • Página 121 A = Zone de rayonnement (900 mm) pour modèle schéma 4b schéma 4a fixe (800 mm) B = Zone de rayonnement des modèles pivotants (800 mm) C = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de revêtements muraux non combustibles Distance au mur d'au moins 100 mm en pré- sence de revêtements muraux combustibles D = Distance au mur de 80 mm en présence...
  • Página 122: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le bustible et sans protection pare feu, la distance latérale passe de mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre 450 mm à...
  • Página 123 schéma 5a schéma 5b schéma 5c A = zone de rayonnement du modèle fixe (900 mm) B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de revêtements muraux non combustibles Distance au mur d'au moins 100 mm en présence de revêtements muraux combustibles C = Zone de rayonnement du modèle pivotant (900 mm) D = Distance au mur mini 450 mm, en présence de...
  • Página 124: Passo M

    PASSO M Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le REVÊTEMENT DE SOL À PROXIMITÉ: mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre Devant la porte de votre Passo M tout sol en matière inflammable les risques d’incendie, une distance encore plus grande doit être doit être protégé...
  • Página 125 schéma 6a schéma 6b schéma 6c A = Zone de rayonnement du modèle fixe (840 mm) B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de revêtements muraux non combustibles Distance au mur d'au moins 100 mm en présence de revêtements muraux combustibles C = Distance au mur mini 420 mm, en présence de matériaux inflammables et ininflammables.
  • Página 126 TRIAS L Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le REVÊTEMENT DE SOL À PROXIMITÉ: mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre Devant la porte de votre TRIAS L, le sol en matériau inflammable les risques d’incendie, une distance encore plus grande doit être doit être protégé...
  • Página 127 schéma 7a schéma 7b schéma 7c A = Zone de rayonnement du modèle fixe (800 mm) B = Distance au mur mini 130 mm, en présence de matériaux inflammables et ininflammables. C = Monter la protection anti rayonnement en matière ininflammable D = Distance au mur de 365 mm en présence derevêtements muraux combustibles et incombustibles E = Plaque de protection du sol en matière ininflammable pour les modèles fixes.
  • Página 128 PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le de 308 mm mais de 686 mm. Si le poêle avec bûcher est installé tel mur et le poêle.
  • Página 129 schéma 8a schéma 8b schéma 8c schéma 8d schéma 8e schéma 8f schéma 8g schéma 8h A = Zone de rayonnement du modèle fixe (800 mm) D = Monter la protection anti rayonnement en matière G = Distance au mur de 308 mm en présence derevête- B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de ininflammable ments muraux combustibles et incombustibles...
  • Página 130 PIU L Il faut respecter une distance au mur d’au moins 50 mm entre le REVÊTEMENT DE SOL À PROXIMITÉ: mur et le poêle. Pour des raisons de sécurité et de protection contre Devant la porte de votre PIU tout sol en matière inflammable doit les risques d’incendie, une distance encore plus grande doit être être protégé...
  • Página 131 schéma 9a schéma 9b A = Zone de rayonnement du modèle fixe (800 mm) B = Distance au mur d'au moins 50 mm en présence de revêtements muraux non combustibles Distance au mur d'au moins 150 mm en pré- sence de revêtements muraux combustibles C = Monter la protection anti rayonnement en matière ininflammable D = Distance au mur de 150 mm en présence...
  • Página 132: Clé De Tirage

    2.2.4 CLÉ DE TIRAGE Les conduits d'évacuation des fumées doivent être conformes aux des informations du fabriquant, encore augmenter la distance en réglementations de constructions de chauffages en vigueur. Les question. Les distances de sécurité données dans cette notice se poêles de chauffage peuvent selon les pays, être équipés d'une rapportent au poêle et doivent donc si besoin être augmentées (voir clé...
  • Página 133 2.2.7 MONTAGE DE L’ACCUMULATEUR DE CHALEUR PAR EX. SUR LE PASSO M Etant donné leur poids, les éléments d’accumulation de chaleur doivent être in- stallés sur place. Pour les mettre en place, démontez le couvercle et le plateau de contrôle de la circulation de la chaleur. Pour finir mettez les éléments en place comme représenté...
  • Página 134: Soupape Thermique De Sécurité (Tas)

    2.2.8 INSTALLATION DES ÉLÉMENTS DE CIRCULATION DE L'EAU 2.2.8.2 EXIGENCE DE BASE CONCERNANT L'INSTALLATION DU SENSO M H Le SENSO M H O doit être installé uniquement dans un système Le montage des éléments de circulation de l'eau, les systèmes sécurisé...
  • Página 135: Commande Thermique De La Pompe

    La sécurité thermique (Sté Watts, STS20/200) n'est pas installée 2.2.8.4 COMMANDE THERMIQUE DE LA POMPE d'usine, pour la protéger pendant le transport et le montage. Elle est déposée dans la chambre de combustion et doit être montée Pour une commande optimale de la pompe de circulation un ther- sur le raccord repéré.
  • Página 136: Raccordement Électrique

    2.2.8.5 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Pour le SENSO H O il suffit de raccorder seulement l'installation électrique du thermostat à la pompe de relevage de la tempéra- L'ensemble de l'installation électrique de chaque composant du ture de retour et au réseau (voir point 2.2.8.7) et voir schéma. Un système de chauffage ne doit être effectué...
  • Página 137 L'intégration d'un ballon tampon est absolument nécessaire. Pour définir le volume du ballon tampon il faut se baser sur la réglemen- tation 1.BImSchV. Dans cette réglementation il est indiqué, que par KW de puissance sur l'eau, il faut disposer d'un volume de 55 litres de ballon tampon par kw de puissance sur l'eau.
  • Página 138: Relevage De La Température De Retour

    2.2.8.7 RELEVAGE DE LA TEMPÉRATURE DE RETOUR Cela signifie: pour chauffer 300 litres d'eau dans un réservoir, de 30°C à 60°C, il faut une quantité de chaleur théorique de 37683kJ En principe le SENSO M H O doit toujours être utilisé avec un rele- (=37683 kWs) (sans perte ou prise de chaleur dans le système).
  • Página 139 Laissez votre revendeur professionnel vous former à l’utilisation sont pas validées par Spartherm, sans un tel accord explicite, et au fonctionnement du poêle ! Les normes nationales et europé- toute modification de l’appareil entraine l’annulation de la ga-...
  • Página 140 3.3 FONCTION DU SOCLE PIVOTANT schéma 1 L’installation d’un socle pivotant impose le raccordement d’évacuation des fumées par le haut du poêle, et doit être précisé lors de la commande de l’appareil. Le poêle est alors pivotant à 180°, soit 90° vers la gauche et vers la droite. 60°...
  • Página 141: Plaque Signalétique

    3.4 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ALLUMAGE / PHASE DE DEMARRAGE DE LA COMBUSTION La tirette est tout en haut. Les fumées ne passent pas via La plaque signalétique de votre poêle est placée à l’arrière de l'échangeur à chaleur du SENSO M H O, afin que le tirage dans le l’appareil ou bien sous le cendrier.
  • Página 142: Première Mise En Service

    4. COMBUSTION 4.1.1 RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DE COMBUSTION 4.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE Le réglage de l’arrivée d’air de combustion s’effectue à l’aide de la tirette de réglage située sous la porte (voir schémas). Le réglage Seul un professionnel est habilité à installer et à raccorder le s’effectue porte fermée! poêle.
  • Página 143: Allumer / Chauffer

    4.2 ALLUMER / CHAUFFER N’utilisez ni essence, ni alcool à brûler, ni aucun autre liquide inflammable. Votre poêle s’allume très simplement, si vous suivez les recomman- Allumez le feu à l’aide du cube et laissez la porte du poêle ou- dations suivantes: verte de 3 –...
  • Página 144 schéma 3 Ouvrez complètement l’arrivée d’air de combstion. Ouvrez très lentement la porte du poêle (utilisez le gant de protection!), afin d’éviter les appels d’air qui favoriseraient la fuite de fumées dans la pièce. Déposez les bûches sur la braise (écorce vers le haut, côté fendu vers le côté), attention, l’arrivée d’air de combustion doit être ouverte! Refermez la porte de la chambre de combustion (utilisez le...
  • Página 145: Quantité De Bois Par Heure

    4.2.2 QUANTITÉ DE BOIS PAR HEURE 4.4 CAPACITÉ DE CHAUFFAGE Afin d’éviter tous les dommages provoqués par une surchauffe de La puissance calorifique était calculée sur la base de la norme l’appareil, tels que changement de couleur de l’acier, déformations DIN18893 (dernière version:Août 1987), mais elle n’est plus ap- etc.
  • Página 146: Saisons / Conditions Climatiques

    4.5 CHAUFFER PENDANT LES MI SAISONS / MAUVAISES Aucun autre combustible ne doit être utilisé dans votre poêle! CONDITIONS CLIMATIQUES Il est interdit de brûler les matières suivante: • bois laqué ou imprégné • bois de récupération ou bois traité Pendant les saisons intermédiaires, c.a.d.
  • Página 147 5.1 CO -NEUTRALITÉ 5.1.1 STOCKAGE DU BOIS Le bois donne autant de gaz carbonique que l’arbre en a capté Généralement il est recommandé de stocker le bois de chauffage dans l’air pendant sa vie. Que le bois soit brûlé ou qu’il se dégrade pendant environ 2 –...
  • Página 148: Votre Contribution À La Protection De L'ENvironnement

    6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 5.2 VOTRE CONTRIBUTION À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT Une combustion qui préserve l’environnement, c’est possible et Pour procéder au nettoyage, le poêle doit être éteint et froid. cela dépend surtout de la façon d’utiliser votre poêle et de la qua- Attention! Le nettoyage de l’appareil peut salir la pièce où...
  • Página 149: Chambre De Combustion

    Avec cendrier: Ouvrez la porte de la chambre de combustion 6.2 CHAMBRE DE COMBUSTION et soulevez la grille du cendrier située audessus du cendrier. Ensuite ouvrez la partie basse du poêle en appuyant légèrement Dans la phase d’allumage il est normal que le revêtement de la chambre à...
  • Página 150: Entretien De L'éChangeur À Chaleur Du Senso M H

    6.4 ENTRETIEN • Lorsque des bruits (bulles d'air) sont audibles dans l'échangeur à chaleur. Contrôlez régulièrement l’état du joint de porte. Ce joint doit être • Lorsque la pression de l'arrivée d'eau dans la maison doit être remplacé si nécessaire (usure, cassure etc.). L’intérieur réfrac- ajustée.
  • Página 151: Résolution De Problèmes

    7. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES De bonnes conditions de fonctionnement (bon combustible sec, tirage adapté dans le conduit, réglage de l'air correct, température des fumées pas trop basse), vont permettre de constater un faible Les problèmes suivants peuvent facilement être résolus, pour encrassement, et avec ce type de fonctionnement il sera possible tout autre problème,veuillez prendre contact avec votre revendeur d'espacer visiblement les interventions de nettoyage.
  • Página 152: Le Feu A Du Mal À Démarrer

    7.2 LE FEU A DU MAL À DÉMARRER • La porte est elle bien fermée? • Avez vous bien utilisé la quantité de bois recommandé?(voir 4.2.2) Si ce problème n’est pas survenu dès le départ, veuillez contrôler 7.5 ECHANGEUR À CHALEUR DU SENSO M H les points suivants: •...
  • Página 153: Conditions Générales De Garantie

    8. CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE Les radiateurs ne chauffent pas. Les radiateurs de la pièce où se trouve l'appareil sont froids. • fermer les thermostats de radiateurs, lorsque la température 8.1 GÉNÉRALITÉS souhaitée dans la pièce est atteinte. La chaleur de convection du poêle se répartit dans le volume d'air.
  • Página 154: Preuve D'aChat

    8.3. PREUVE D‘ACHAT 8.5. CONDITIONS D‘APPLICATION La facture ou le document d’achat faisant foi de la date d’achat de Nous intervenons gratuitement pendant la durée de la garantie, pour tout problème du à défaut de matériel ou défaut usine prouvé, si l’appareil, doit être joint au certificat de garantie.
  • Página 155: Protocole De Mise En Servic

    Veuillez conserver la notice avec une facture valide et clairement datée, et tenez ces documents à disposition pour toute intervention de notre technicien. • Vous pouvez obtenir la déclaration de conformité de chaque produit par simple demande email à info@spartherm.com •...
  • Página 156: Données Techniques

    10. DONNÉES TECHNIQUES Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L Combustible Bûche Bûche Bûche Bûche Bûche Puissance nominale 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Quantité de bois/heure 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h...
  • Página 157 LES APPAREILS AVEC RACCORDEMENTS SUR Passo M Trias L Piko / Piko / Cubo S / L Cubo M L'EAU Bûche Bûche Bûche Bûche Bûche Les raccordements sur l'eau se trouvent à 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW l'arrière dans la partie basse.
  • Página 158 VOS NOTES: F 52...
  • Página 159 Istruzioni di montaggio e d‘uso per stufe camino Selection...
  • Página 160 PREFAZIONE – FILOSOFIA DI QUALITÀ Avete deciso per una stufa camino Spartherm – sentiti ringrazia- menti per la Vostra fiducia. In un mondo dell‘abbondanza e della produzione di massa colleghiamo il nostro nome al credo: „Elevata qualità tecnica combinata a design contemporaneo e servizio al cliente per la sua felicità...
  • Página 161 SOMMARIO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D‘USO // PER STUFE CAMINO SELECTION Prefazione – Filosofia di qualità p. 2 2.2.8.1 Collegamenti dalla SENSO M H Pulizia e cura 2.2.8.2 Fondamentale esigenza per Pulizia camera di combustione / l‘installazione Indicazioni generali p. 4 parti di rivestimento 2.2.8.3 Raffreddamento termico di...
  • Página 162: Indicazioni Generali

    1. INDICAZIONI GENERALI 1.1 QUALITA CERTIFICATA Prima del posizionamento e dell‘installazione della Vostra stufa LE NOSTRE STUFE CAMINO SONO CERTIFICATE SECONDO DIN camino, parlatene col Vostro spazzacamino circondariale. Egli Vi EN 13240. da consigli relativi a regolamenti di diritto edilizio, idoneità della Vostra canna fumaria e esegue il collaudo della Vostra stufa.
  • Página 163: Danni Di Trasporto

    1.1.2 DANNI DI TRASPORTO edili regionali, ordinanze per il riscaldamento ecc.)! Le seguenti norme rilevanti sono riportate senza pretesa di completezza. Prego controllare immediatamente alla consegna della merce (controllo visivo). Annotate assolutamente ev. danni sulla Vostra FeuVo: Ordinanza per il riscaldamento della rispettiva regione bolla d’accompagnamento.
  • Página 164: Luogo D'iNstallazione

    2.1.1 LUOGO D’INSTALLAZIONE rata la stabilità. E’consigliabile che p.e. tutti i giunti siano saldati o assicurati mediante vite. La Vostra stufa camino non può essere installata: 1. In vani scale, tranne che in edifici residenziali con non più di due La stufa camino è...
  • Página 165: Alimentazione Aria Comburente

    2.2.2 ALIMENTAZIONE ARIA COMBURENTE 2.2.2.2 ALIMENTAZIONE ARIA COMBURENTE SEPARATA L’alimentazione dell’aria comburente può essere realizzata in modi Esiste la possibilità di rifornire separatamente di aria comburente la diversi secondo 2.2.2.1. e 2.2.2.2.. stufa camino. Il raccordo separato per l’aria comburente può essere collegato dal lato posteriore o da sotto.
  • Página 166: Protezione Antincendio

    2.2.3 PROTEZIONE ANTINCENDIO della camera di combustione pari a 900 mm. Solamente con prote- zione da irraggiamento ventilato su due lati (maggiori informazioni SENSO S in merito nelle rispettive ordinanze regionali in materia d’antincendio e nella DIN 18896) la distanza verso parti infiammabili e mobili può Fondamentalmente deve essere mantenuta una distanza minima dalla essere ridotta a 450 mm.
  • Página 167 imm. 1c imm. 1a imm. 1b imm. 1d imm. 1e imm. 1f imm. 1g A = Campo d‘irraggiamento (900 mm) per modello fisso E = Distanza della parete min. 855 mm per rivestimenti H = Rivestimento pavimentale di materiali costruttivi non B = Distanza della parete min.
  • Página 168: Senso M H

    SENSO M H Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti PER PAVIMENTAZIONI VICINE: di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive Davanti alla bocca di fuoco della Vostra SENSO M H O le pavimenta- infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- zioni di materiale infiammabile vanno protette per mezzo di un rive- no rispettate maggiori distanze.
  • Página 169 imm. 2a imm. 2b imm. 2c imm. 2e imm. 2d A = Campo d‘irraggiamento D = Distanza della parete min. 196 mm per rivestimenti Montare protezione contro irraggiamento B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti murali infiammabili e non infiammabili se è montata di materiale ignifugo murali non infiammabili protezione da irraggiamento (D);...
  • Página 170: Senso L

    SENSO L Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti 670 mm. Se la stufa camino è installata come riportato dall‘imma- di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive gine 3e, dietro deve essere osservata uno distanza minima di 100 infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- mm e lateralmente di almeno 130 mm.
  • Página 171 imm. 3a imm. 3b imm. 3c imm. 3f imm. 3e imm. 3d A = Campo d‘irraggiamento per modello fisso murali infiammabili e non infiammabili se non è G = Distanza della parete 130 mm per rivestimenti B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti montata alcuna protezione da irraggiamento (D);...
  • Página 172: Sino L

    SINO L Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti PER PAVIMENTAZIONI VICINE: di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive Davanti alla bocca di fuoco della Vostra SINO L le pavimentazioni di infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- materiale infiammabile vanno protette per mezzo di un rivestimento no rispettate maggiori distanze.
  • Página 173 imm. 4b imm. 4a A = Campo d‘irraggiamento per modello fisso (800 mm) B = Campo d‘irraggiamento per modello orientabile (800 mm) C = Distanza della parete min. 50 mm per rivesti- menti murali non infiammabili; Distanza della parete min. 100 mm per rivesti- menti murali infiammabili D = Distanza della parete min.
  • Página 174: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti protezione da irraggiamento, la distanza laterale va aumentata da di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive 450 mm a 900 mm. infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- no rispettate maggiori distanze.
  • Página 175 imm. 5b imm. 5a imm. 5c A = Campo d‘irraggiamento per modello fisso (900 mm) B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti murali non infiammabili; Distanza della parete min. 100 mm per rivestimenti murali infiammabili C = Campo d‘irraggiamento per modello orientabile (900 mm) D = Distanza della parete min.
  • Página 176: Passo M

    PASSO M Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti mento, la distanza laterale tra parti di rivestimento e la parete va di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive aumentata da 420 mm a 840 mm. infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- no rispettate maggiori distanze.
  • Página 177 imm. 6a imm. 6b imm. 6c A = Campo d‘irraggiamento (840 mm) B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti murali non infiammabili Distanza della parete min. 100 mm per rivesti- menti murali infiammabili C = Distanza della parete min. 420 mm per rivesti- menti murali infiammabili e non infiammabili D = Montare protezione contro irraggiamento di materiale ignifugo...
  • Página 178: Trias L

    TRIAS L Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti PER PAVIMENTAZIONI VICINE: di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive Davanti alla bocca di fuoco della Vostra TRIAS L le pavimentazioni di infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- materiale infiammabile vanno protette per mezzo di un rivestimen- no rispettate maggiori distanze.
  • Página 179 imm. 7a imm. 7b imm. 7c A = Campo d‘irraggiamento (800 mm) B = Distanza della parete min. 130 mm per rivestimenti murali infiammabili e non infiammabili C = Montare protezione contro irraggiamento di materiale ignifugo D = Distanza della parete min. 365 mm per rivestimenti murali infiammabili e non infiammabili E = Rivestimento pavimentale di materiali costruttivi non infiammabili per modello fisso IT 21...
  • Página 180 PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti da irraggiamento, la distanza laterale va aumentata da 308 mm a 686 di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive mm.
  • Página 181 imm. 8a imm. 8b imm. 8c imm. 8d imm. 8e imm. 8f imm. 8g imm. 8h A = Campo d‘irraggiamento (800 mm) D = Montare protezione contro irraggiamento G = Distanza della parete min. 308 mm per rivestimenti B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti di materiale ignifugo murali infiammabili e non infiammabili murali non infiammabili;...
  • Página 182: Piu L

    PIU L Fondamentalmente deve essere rispettata una distanza verso pareti PER PAVIMENTAZIONI VICINE: di min. 50 mm. In caso di pareti da proteggere o di parti costruttive Davanti alla bocca di fuoco della Vostra PIU le pavimentazioni di infiammabili, per motivi di sicurezza e di protezione antincendio van- materiale infiammabile vanno protette per mezzo di un rivestimento no rispettate maggiori distanze.
  • Página 183 imm. 9a imm. 9b A = Campo d‘irraggiamento (800 mm) B = Distanza della parete min. 50 mm per rivestimenti murali non infiammabili; Distanza della parete min. 150 mm per rivestimenti murali infiammabili. C = Montare protezione contro irraggiamento di materiale ignifugo D = Distanza della parete min.
  • Página 184: Dispositivo Di Chiusura

    2.2.4 DISPOSITIVO DI CHIUSURA Impianti a scarico di gas vanno realizzati secondo le regole profes- to va montato in modo che non siano originate influenze negative sionali dell’artigianato per la fumisteria e il riscaldamento convet- sul fissaggio. Il tubo di scarico non deve ruotare. La distanza mi- tivo.
  • Página 185 2.2.7 MONTAGGIO ELEMENTI D‘ACCUMULO NELL‘ESEMPIO PASSO M Per motivi di peso, gli elementi d’accumulo vanno installati in sito. Per l’inserimento degli elementi d’accumulo smontate il coperchio e la piastra per il controllo dell’apporto di calore. Successivamente inserite gli elementi d’accumulo nel modo raffigurato. A = smontare B = inserire C = montare...
  • Página 186 2.2.8 INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI TERMOIDRAULICI 2.2.8.2 FONDAMENTALE ESIGENZA PER L‘INSTALLAZIONE DELLA SENSO M H La SENSO M H O può essere montata esclusivamente in impian- Il montaggio dei componenti termoidraulici, dei necessari dispositi- ti assicurati termostaticamente secondo DIN 4751 oppure DIN EN vi di sicurezza ecc.
  • Página 187 Per motivi di protezione durante il trasporto e il posizionamento, la 2.2.8.4 DISPOSITIVO TERMICO DI CONTROLLO DELLA POMPA valvola termica di sicurezza (p.e. Watts, STS20/200) non è montata di fabbrica. Questa è posta nella camera di combustione e va mon- Per l‘ottimale controllo della pompa di ricircolo, nel vano inferiore è...
  • Página 188: Collegamento Elettrico

    2.2.8.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO Per la SENSO M H O l‘installazione elettrica va eseguita solamente per il tratto dal termostato alla pompa del dispositivo d‘innalzamento L‘intera installazione elettrica dei singoli componenti per l‘impianto termico del collettore di ritorno (vedi punto 2.2.8.7) e verso la rete di riscaldamento può...
  • Página 189 L‘integrazione di un puffer d‘accumulo è strettamente necessaria. Per il dimensionamento del volume del puffer d‘accumulo è de- cisiva la 1. BImSchV. In quest‘ordinanza è premesso che per ogni kW di potenza all‘acqua siano previsti 55 litri di volume del puffer d‘accumulo.
  • Página 190 2.2.8.7 DISPOSITIVO D‘INNALZAMENTO TERMICO DEL Questo significa: Per il riscaldamento di 300 litri d‘acqua COLLETTORE DI RITORNO nell‘accumulatore da presunti 30°C a 60°C è necessaria una quan- tità teorica di calore pari a 37683 kJ (= 37683 kWs) (senza aver Per principio la SENSO M H O può...
  • Página 191 Spartherm. Senza una tale esplicita approvazione, una modifica del focolare comporta l’estinzione di garanzia e permesso d’uso. 3.1 INDICAZIONI GENERALI PER IL FUNZIONAMENTO •...
  • Página 192: Funzione Dello Zoccolo Rotante

    3.3 FUNZIONE DELLO ZOCCOLO ROTANTE imm. 1 L’installazione dello zoccolo rotante può avvenire solamente per col- legamento superiore gas di scarico e deve essere indicato nell’ordi- ne. In questo caso, la stufa camino è orientabile di 180°, rispettiva- mente di 90° verso destra e verso sinistra. 60°...
  • Página 193: Targhetta Dati

    3.4 TARGHETTA DATI ACCENSIONE OPPURE FASE DI SVILUPPO DELLA FIAMMA: La levetta è tutta in su. I gas di scarico non sono portati allo scam- La targhetta dati della Vostra stufa camino è collocata sul lato po- biatore calorifico ad acqua della SENSO M H O, in modo che il tirag- steriore dell’apparecchio oppure sotto la vaschetta della cenere.
  • Página 194: Combustione

    4. COMBUSTIONE 4.1.1 REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE 4.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO La regolazione dell’aria comburente è continua e avviene per atti- vazione della levetta di regolazione, collocata sotto la porta (vedi La stufa camino può essere eretta e montata solamente da impre- imm.).
  • Página 195: Accensione/Combustione

    4.2 ACCENSIONE/COMBUSTIONE Accendete il fuoco dalle zollette di accensione e lasciate lo sportello di carica socchiuso di ca. 3 – 5 cm. Ora il fuoco do- L’accensione della Vostra stufa camino è molto semplice se Vi atte- vrebbe iniziare a bruciare con fiamma chiara e intensa. nete alle seguenti indicazioni: Quando i legnetti di accensione bruciano bene aggiungere, for- La stufa camino può...
  • Página 196: Ricaricare Legna/Termine Combustione

    immagine 3 Aprite del tutto l’alimentazione dell’aria. Aprire molto lentamente lo sportello di carica (impiegare guan- to termoprotettivo!), per evitare turbolenze che favoriscono la fuoriuscita di fumo. Porre la legna a ceppi sulle braci (corteccia sopra, superficie di rottura lateralmente) (AssicurateVi che l’alimentazione dell’a- ria sia aperta!).
  • Página 197: Carico Legna L'oRa

    4.2.2 CARICO DI LEGNA L’ORA 4.4 CAPACITÀ VOLUMETRICA DI RISCALDAMENTO Per evitare danni da surriscaldamento quali alterazioni cromatiche In passato la capacità volumetrica di riscaldamento fu indicata in dell’acciaio, deformazioni ecc. e per garantire l’ottimale funzione an- base alla norma DIN 18893 (ultima edizione agosto 1987) e in que- che a distanza di anni, la stufa camino deve essere alimentata in sta forma, non è...
  • Página 198: Condizioni Atmosferiche Avverse

    4.5 RISCALDARE NEI PERIODI TRANSITORI/CONDIZIONI ATMOSFERI- Non possono essere utilizzati altri combustibili! CHE AVVERSE Di conseguenza non è permessa la combustione di: • legna verniciata o rivestita di materiali sintetici Nella mezza stagione o in altre parole alla presenza di temperature •...
  • Página 199: Neutralità Per Co

    5.1 NEUTRALITÀ PER CO 5.1.1 STOCCAGGIO LEGNA Legna emette solamente la quantità di biossido di carbonio che l’al- Di regola si consiglia di stoccare la legna da ardere per 2 – 3 anni, bero ha precedentemente sottratto all’aria e legato. Sotto quest’a- proteggendola bene da umidità...
  • Página 200: Il Vostro Contributo All'eCologia

    6. PULIZIA E CURA 5.2 IL VOSTRO CONTRIBUTO ALL’ECOLOGIA Se la Vostra stufa non brucia in modo ecologico, dipende in larga La stufa camino può essere pulita solo in stato freddo. Osservate, misura dall’uso e dai combustibili. I seguenti consigli vogliono es- per favore, che per causa della pulizia, possono verificarsi degli serVi un aiuto per gestire la Vostra stufa in modo ecologico: imbrattamenti del vano d’installazione e dei vestiti indossati.
  • Página 201 ra di combustione: Senza vaschetta cenere: Aprite lo sportello possono bruciare oppure carbonizzarsi. Ciò può comportare l’im- di carica e raschiate la cenere, p.e. su una paletta oppure li- brattamento del vano d’installazione e dei relativi arredi oppure può berate con un aspiratore per cenere la camera di combustione. provocare sgradevoli odori.
  • Página 202: Manutenzione Dello Scambiatore

    litri di acqua origina 17 metri cubi di vapore. L’enorme pressione 6.4.2 DISAERAZIONE DELLO SCAMBIATORE CALORIFICO AD che si verrebbe a creare, potrebbe rompere la canna fumaria. ACQUA SENSO M H Dopo l’incendio della canna fumaria, questa va esaminata da un Lo sfiato è...
  • Página 203 i bulloni a farfalla. Ora le superfici di scambio calorifico sono acces- 7. RIMOZIONE DIFETTI sibili e possono essere pulite mediante l‘apposita spazzola fornita. Il montaggio avviene in successione contraria. Prima riapplicare il coperchio di chiusura dell‘apertura d‘ispezione rifissandolo median- Potete risolvere in modo autonomo i seguenti problemi della Vostra te i bulloni a farfalla.
  • Página 204: Fuoco Fatica A Svilupparsi

    7.2 FUOCO FATICA A SVILUPPARSI 7.5 SCAMBIATORE CALORIFICO AD ACQUA SENSO M H Se questo non si è verificato sin dall’inizio, controllate i seguenti Valvola termica di sicurezza sempre attiva (continuo flusso d‘acqua punti: verso lo scarico). • Impiegati materiali comburenti e tecnica corretti? (vedi 5.) Lo scambiatore termico di sicurezza non può...
  • Página 205: Condizioni Generali Di Garanzia

    8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA • In dipendenza della configurazione, il sistema di riscaldamento è lento. Deve passare un po‘ di tempo finché il sistema di riscaldamento trasmette il calore. 8.1 INFORMAZIONI GENERICHE • Fare tarare idraulicamente il sistema di riscaldamento. •...
  • Página 206: Prova D'aCquisto

    8.3 PROVA D’ACQUISTO 8.5 SOLUZIONE PROBLEMI – RIPARAZIONE Il momento dell’acquisto va provato mediante fattura oppure ri- Entro il periodo di garanzia rimediamo gratuitamente a difetti chia- ramente originati da carenze materiali oppure errori di produzione, cevuta e il certificato di garanzia. Senza questa prova non siamo tenuti ad alcun servizio di garanzia se la segnalazione all’impresa è...
  • Página 207 Per favore conservate le istruzioni assieme a una valida e chiaramente dettagliata ricevuta d’acquisto e tenete i documenti a disposizione per eventuali lavori di • assistenza da parte dei nostri montatori. Tramite email potete richiedere a noi la dichiarazione di conformità relativa ai singoli prodotti: info@spartherm.com • IT 49...
  • Página 208: Dati Tecnici

    10. DATI TECNICI Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L Tipo di combustibile Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi Potenza CN 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Quantità...
  • Página 209 Passo M Trias L Piko / Piko / APPARECCHI CON COLLEGAMENTI Cubo S / L Cubo M TERMOIDRAULICI Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi Legna a ceppi 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW I collegamenti termoidraulici sono collocati dietro nella parte bassa.
  • Página 210 SPAZIO PER I VOSTRI APPUNTI: IT 52...
  • Página 211 Instrucciones de montaje y uso de las estufas de le a Selection...
  • Página 212: Prólogo - Filosofía De Calidad

    PRÓLOGO – FILOSOFÍA DE CALIDAD Quisiéramos ante todo darle las gracias por haber elegido una estufa de leña Spartherm y habernos mostrado así su confianza. En un mundo caracterizado por la superabundancia y la producción en masa, asociamos nuestro nombre al credo: “Alta calidad técnica combinada con un diseño actual y el servicio al cliente para que quede satisfecho y nos recomiende a otros usuarios”.
  • Página 213: Índice Instrucciones De Montaje Y Uso // Estufas Selection

    ÍNDICE INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO // ESTUFAS SELECTION Prólogo – Filosofía de calidad p. 2 2.2.8.2 Generalidades para la instalación Limpieza y conservación 2.2.8.3 Válvula de descarga térmica Limpieza de la cámara de combustión Indicaciones generales p. 4 2.2.8.4 Control térmico de la bomba p.
  • Página 214: Indicaciones Generales

    1. INDICACIONES GENERALES 1.1 CALIDAD COMPROBADA Antes de colocar e instalar la estufa, le recomendamos que con- NUESTRAS ESTUFAS DE LEÑA HAN SIDO HOMOLOGADAS POR sulte al deshollinador responsable de la zona (si procede). Él le ACVERDO CONFORME A LA NORMA DIN EN 13240. informará...
  • Página 215: Daños Ocasionados Durante El Transporte

    1.1.2 DAÑOS OCASIONADOS DURANTE EL TRANSPORTE Alemania. FeuVo: Reglamento modelo alemán sobre combustibles Cuando reciba el producto, compruebe inmediatamente si está en LBO: Reglamento alemán de construcción y normas para la prevención buen estado (inspección visual). Si detecta daños en la estufa, anótelos de incendios de la en el albarán de entrega y, a continuación, informe de ello a la persona VKF:...
  • Página 216: Lugar De Montaje

    2.1.1 LUGAR DE MONTAJE Así pues, para los modelos CUBO y PIKO es imprescindible asegurar la estabilidad mediante fijaciones adecuadas. Por ejemplo, le recomenda- Su estufa no se puede montar en los siguientes lugares: mos que suelde o atornille todas las uniones. 1.
  • Página 217: Alimentación Del Aire De Combustión

    2.2.2 ALIMENTACIÓN DEL AIRE DE COMBUSTIÓN 2.2.2.2 SUMINISTRO SEPARADO DE AIRE DE COMBUSTIÓN La aportación del aire de combustión se puede realizar de formas Existe la posibilidad de aportar el aire de combustión a la estufa mediante un distintas según los apartados 2.2.2.1 y 2.2.2.2. conducto exterior.
  • Página 218: Prevención De Incendios

    2.2.3 PREVENCIÓN DE INCENDIOS hogar y componentes inflamables y muebles sólo se puede reducir a 450 mm si se monta una chapa de protección contra la radiación ventilada por SENSO S ambos lados (encontrará más información al respecto en el Reglamento FeuVO correspondiente y en la norma DIN 18896).
  • Página 219 Fig. 1c Fig. 1a Fig. 1b Fig. 1d Fig. 1e Fig. 1f Fig. 1g A = Zona de radiación (900 mm) en el modelo fijo E = Distancia mín. 855 mm con revestimientos de las H = Revestimiento del suelo de materiales no inflama- B = Distancia mín.
  • Página 220: Senso M H 2 O

    SENSO M H Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- SI EL SUELO EN LA PROXIMIDAD DE LA ESTUFA CUENTA CON UN tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- REVESTIMIENTO: nentes inflamables, se deberá...
  • Página 221 Fig. 2a Fig. 2b Fig. 2c Fig. 2e Fig. 2d A = Zona de radiación D = Distancia de 196 mm con revestimientos de las Montar una protección contra la radiación de un B = Distancia mín. de 50 mm con revestimientos de las paredes no inflamables e inflamables si se monta material no inflamable paredes no inflamables;...
  • Página 222: Senso L

    SENSO L Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- Si la estufa se coloca tal y como se muestra en la figura 3e, debe tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- dejarse una distancia de 100 mm hacia atrás y de 130 mm a los nentes inflamables, se deberá...
  • Página 223 Fig. 3a Fig. 3b Fig. 3c Fig. 3f Fig. 3e Fig. 3d A = Zona de radiación en el modelo fijo redes no inflamables e inflamables si no se monta G = Distancia de 130 mm con revestimientos de las B = Distancia mín.
  • Página 224: Sino L

    SINO L Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- SI EL SUELO EN LA PROXIMIDAD DE LA ESTUFA CUENTA CON UN tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- REVESTIMIENTO: nentes inflamables, se deberá...
  • Página 225 A = Zona de radiación en el modelo fijo (800 mm) Fig. 4b Fig. 4a B = Zona de radiación del modelo giratorio (800 mm) C = Distancia mín. de 50 mm con revestimientos de las paredes no inflamables; Distancia mín. de 100 mm con revestimientos de las paredes inflamables D = Distancia mín.
  • Página 226: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- y sin protección contra la radiación, la distancia lateral se debe tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- aumentar de 450 mm a 900 mm.
  • Página 227 Fig. 5a Fig. 5b Fig. 5c A = Zona de radiación en el modelo fijo (900 mm) B = Distancia mín. de 50 mm con revestimientos de las paredes no inflamables; Distancia mín. de 100 mm con revestimientos de las paredes inflamables C = Zona de radiación del modelo giratorio (900 mm) D = Distancia mín.
  • Página 228: Passo M

    PASSO M Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- de pared de material inflamable y sin protección contra la radia- tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- ción, la distancia lateral se debe aumentar de 420 mm a 840 mm. nentes inflamables, se deberá...
  • Página 229 Fig. 6a Fig. 6b Fig. 6c A = Zona de radiación (840 mm) B = Distancia mín. de 50 mm con revestimientos de las pare- des no inflamables; Distancia mín. de 100 mm con revestimientos de las paredes inflamables C = Distancia mín. de 420 mm con revestimientos de las paredes no inflamables e inflamables D = Montar una protección contra la radiación de un material no inflamable...
  • Página 230 TRIAS L Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- SI EL SUELO EN LA PROXIMIDAD LA ESTUFA CUENTA CON UN tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- REVESTIMIENTO: nentes inflamables, se deberá...
  • Página 231 Fig. 7a Fig. 7b Fig. 7c A = Zona de radiación (840 mm) B = Distancia mín. 130 mm con revestimientos de las paredes inflamables y no inflamables C = Montar una protección contra la radiación de un material no inflamable D = Distancia mín.
  • Página 232: Cubo S / Cubo L / Cubo M

    PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- debe aumentar de 308 mm a 686 mm. Si la estufa se monta con un tufa y las paredes.
  • Página 233 Fig. 8a Fig. 8b Fig. 8c Fig. 8d Fig. 8e Fig. 8f Fig. 8g Fig. 8h A = Zona de radiación (800 mm) D = Distancia mín. 365 mm con revestimientos de las G = Distancia mín. 308 mm con revestimientos de las B = Distancia mín.
  • Página 234 PIU L Por norma general, debe haber una distancia de 50 mm entre la es- terial inflamable y sin protección contra la radiación, la distancia tufa y las paredes. Si hay paredes que se deben proteger o compo- lateral se debe aumentar de 386 mm a 775 mm. nentes inflamables, se deberá...
  • Página 235 Fig. 9a Fig. 9b A = Zona de radiación (800 mm) B = Distancia mín. de 50 mm con revestimientos de las paredes no inflamables; Distancia mín. de 150 mm con revestimientos de las paredes inflamables C = Montar una protección contra la radiación de un material no inflamable D = Distancia mín.
  • Página 236: Válvula Cortatiro

    2.2.4 VÁLVULA CORTATIRO Los sistemas de salida de humos se deben elaborar conforme a fa. En función de la información especificada por el fabricante, la las especificaciones técnicas sobre la instalación de sistemas de distancia mínima entre los módulos de conexión a la chimenea y calefacción por aire caliente y estufas de acumulación.
  • Página 237 2.2.7 MONTAJE DE LOS ELEMENTOS DE ACUMULACION DE CALOR (EJEMPLO PASSO M) Debido a su peso, los elementos de acumulación se deben montar en el mo- mento de colocar la estufa. Para colocar los mismos, desmonte la tapa y la placa para el control del suministro térmico.
  • Página 238: Instalación De Los Componentes

    2.2.8 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS DE LA 2.2.8.2 GENERALIDADES PARA LA INSTALACIÓN SENSO M H La estufa SENSO M H O sólo se debe integrar en instalaciones que Por norma general, el montaje de los componentes hidráulicos, de sean conformes a las normas DIN 4751 y DIN EN 12828. Las tu- los dispositivos de seguridad necesarios, etc.
  • Página 239: Control Térmico De La Bomba

    Para que la válvula de descarga térmica (p. ej., de la marca Watts, 2.2.8.4 CONTROL TÉRMICO DE LA BOMBA STS20/200) no se dañe, no está premontada durante el transporte y la instalación, sino que se encuentra dentro de la cámara de Para controlar la bomba circuladora de forma óptima, se encuentra combustión y se debe montar en la conexión indicada.
  • Página 240: Conexión Eléctrica

    2.2.8.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA En la estufa SENSO M H O sólo se precisa llevar a cabo la insta- lación eléctrica del termostato para la bomba del dispositivo de Confíe toda la instalación eléctrica de los componentes de la insta- elevación de la temperatura de retorno (véase el apartado 2.2.8.7) lación de calefacción exclusivamente a una empresa especializada y para la red (véase la figura).
  • Página 241 Es imprescindible montar un tanque de acumulación. Para determinar el volumen del recipiente se puede tomar como referencia el Primer Reglamento de aplicación de la Ley Federal de control de emisiones. En este reglamento se especifica que el tanque de acumulación debe tener un volumen de 55 litros por kW de aportación calorífica al agua.
  • Página 242 2.2.8.7 DISPOSITIVO PARA ELEVACIÓN DE LA TEMPERATURA DE Esto significa: Suponiendo que deseamos alzar la temperatura de RETORNO 300 litros de agua de por ejemplo 30°C a 60°C, se requiere una cantidad teórica de calor de 37683 kJ (= 37683 kWs) (sin tener en Por regla general, la estufa SENSO M H O sólo debe funcionar con cuenta pérdidas o consumos de calor en el sistema).
  • Página 243: Instrucciones De Uso

    Al utilizar el hogar se empresa Spartherm. Si se realizan modificaciones en el hogar sin esta autorización expresa, la garantía y el permiso de uso deben respetar las normas nacionales y europeas y las prescrip- ciones locales.
  • Página 244: Funcionamiento De La Base Giratoria

    3.3 FUNCIONAMIENTO DE LA BASE GIRATORIA Fig. 1 Sólo es posible instalar una base giratoria si la salida de humos se encuentra en la parte superior de la estufa. El deseo de tener estufa con base giratoria debe ser indicado expresamente en el pedido.
  • Página 245: Placa De Características

    3.4 PLACA DE CARACTERÍSTICAS ENCENDIDO O FASE INICIAL DE LA COMBUSTIÓN: La palanca está arriba del todo. El humo no pasa por el intercam- La placa de características se encuentra en la parte posterior de la estufa biador de calor de la SENSO M H O, de manera que el tiro funciona o debajo del cajón o el recipiente de cenizas y contiene datos técnicos e de manera rápida y eficaz.
  • Página 246: Regulación Del Aire De Combustión

    4. COMBUSTIÓN 4.1.1 REGULACIÓN DEL AIRE DE COMBUSTIÓN 4.1 PRIMER ENCENDIDO El aire de combustión se regula de forma progresiva accionando la pa- lanca de ajuste que se encuentra debajo de la puerta (véase la figura). Confíe el montaje y la instalación de la estufa exclusivamente a Para realizar el ajuste la puerta de la cámara de combustión debe estar una empresa especializada.
  • Página 247 4.2 ENCENDIDO / COMBUSTIÓN la cámara de combustión abierta de 3 a 5 cm. Ahora el fuego debería empezar a quemar con llamas claras e intensas. Encender el fuego de la estufa es muy fácil si sigue las instrucciones Cuando la madera inicial queme bien, añada leña menuda de siguientes: madera dura o leña gruesa de madera blanda y apílela en forma Encienda el fuego de la estufa únicamente si el revestimiento de...
  • Página 248 Foto 3 Abra completamente la entrada de aire. Abra la puerta de la cámara de combustión muy lentamente (utilice un guante termorresistente), para que no se produzcan remolinos que propicien la salida de humo. Coloque la leña sobre la brasa (la corteza arriba, la parte cortada mirando hacia el lado) (asegúrese de que la entrada de aire esté...
  • Página 249: Cantidad De Carga De Leña Por Hora

    4.2.2 CANTIDAD DE CARGA DE LEÑA POR HORA medioambientales, como viento fuerte, etc. afectan al tiro de la chimenea. Para evitar daños por sobrecalentamiento como decoloración del acero, deformaciones, etc. y para garantizar un funcionamiento óp- 4.4 CAPACIDAD DE CALENTAMIENTO DE LA HABITACIÓN timo incluso al cabo de los años, se debe alimentar la estufa de forma adecuada.
  • Página 250 4.5 USO DE LA ESTUFA EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN / CON- • Residuos, basura doméstica, ropa vieja. DICIONES METEOROLÓGICAS ADVERSAS • Papel, briquetas de papel, cartones. • Carbón, briquetas de carbón y lignito • Madera húmeda (humedad residual superior al 25%). En los períodos de transición, es decir, cuando las temperaturas exteriores son elevadas (aprox.
  • Página 251: Almacenamiento De La Leña

    5.1 NEUTRALIDAD DE CO 5.1.1 ALMACENAMIENTO DE LA LEÑA La leña desprende la misma cantidad de dióxido de carbono que En general se recomienda almacenar la leña de 2 a 3 años con una anteriormente, como árbol, había tomado del aire y procesado. Da protección adecuada contra la humedad y bien ventilada (p.
  • Página 252: Cómo Puede Contribuir A Proteger El Medio Ambiente

    6. LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 5.2 CÓMO PUEDE CONTRIBUIR A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE Que el funcionamiento de la estufa sea respetuoso con el medio Limpie la estufa únicamente cuando esté fría. Tenga en cuenta que, cuando ambiente depende en gran medida de cómo la maneje y de los limpie la estufa, la habitación donde está...
  • Página 253: Revestimiento De La Cámara De Combustión

    recogedor o aspírelas con un aspirador de cenizas. Con cenicero: abra la 6.2 REVESTIMIENTO DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN puerta de la cámara de combustión, levante la parrilla del cajón de ceni- zas, barra las cenizas del cenicero. A continuación, abra la puerta inferior Cuando enciende el fuego, es normal que se forme una capa oscura del revestimiento de la estufa apretando ligeramente la tapa a una altura sobre el revestimiento de la cámara de combustión.
  • Página 254: Mantenimiento

    6.4 MANTENIMIENTO El sistema se debe purgar: • Antes del primer uso y de nuevo tras los primeros días de funcio- Se debe inspeccionar periódicamente la junta de la puerta y, si fuera namiento. necesario (en caso de desgaste, rotura, etc), deberá cambiarse. El re- •...
  • Página 255: Solución De Problemas

    7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Puede realizar el montaje procediendo en orden inverso. Primero coloque la tapa del orificio de limpieza y, a continuación, fíjela de nuevo con las tuercas de mariposa. Si se da alguno de los problemas relacionados a continuación, los puede solucionar usted mismo.
  • Página 256: Resulta Difícil Encender El Fuego

    7.2 RESULTA DIFÍCIL ENCENDER EL FUEGO • ¿La puerta está cerrada del todo? • ¿Ha colocado la cantidad de leña recomendada? (véase 4.2.2) Si esto no ocurre desde el principio, compruebe los siguientes puntos: • ¿Se han empleado los materiales combustibles y la técnica de 7.5 INTERCAMBIADOR DE CALOR DE AGUA DE LA SENSO M H combustión correctos? (véase 5.) •...
  • Página 257: Condiciones Generales De Garantía

    8. CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA en el lugar de instalación están fríos. • Cierre los termostatos de los radiadores cuando se alcance la temperatura ambiente ajustada. El calor de convección del hogar 8.1 INFORMACIÓN GENERAL se distribuye por la instalación compartida. •...
  • Página 258: Comprobante De Compra

    8.3 COMPROBANTE DE COMPRA 8.5 SUBSANACIÓN DE DEFICIENCIAS – REPARACIONES Se debe demostrar la fecha de la compra mediante una factura o Dentro del período de garantía subsanamos gratuitamente todas las defectos que se den debido a deficiencias del material o errores un recibo y el certificado de la garantía.
  • Página 259: Protocolo De La Puesta En Funcionamiento

    Guarde las Instrucciones de montaje y uso junto con un recibo de compra válido en el que conste la fecha de forma clara y ponga la documentación a disposi- • ción de nuestros instaladores en el caso de que deban realizar alguna tarea de servicio técnico. Puede solicitar la declaración de conformidad de los distintos productos escribiéndonos a la dirección de correo electrónico: info@spartherm.com. • ES 49...
  • Página 260: Datos Técnicos

    10. DATOS TÉCNICOS SENSO S SENSO M SENSO L SINO L PASSO S / L Tipo de combustible Leña Leña Leña Leña Leña Potencia térmica nominal 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Cantidad de carga de leña 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h...
  • Página 261: Equipos Con Conexiones Hidráulicas

    EQUIPOS CON CONEXIONES HIDRÁULICAS PASSO M TRIAS L PIKO / PIKO / CUBO S / L CUBO M Las conexiones hidráulicas se encuentran en Leña Leña Leña Leña Leña la parte inferior trasera 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW 2,2 kg/h 2,1 kg/h...
  • Página 262 ESPACIO PARA SUS APUNTES: ES 52...
  • Página 263 Montage- en gebruikshandleiding Kachels Selection...
  • Página 264: Voorwoord - Kwaliteitsfilosofie

    VOORWOORD – KWALITEITSFILOSOFIE U hebt gekozen voor een kachel van Spartherm en wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen. In een wereld van overvloed en massaproductie staat onze naam in het teken van het motto: „Een hoge technische kwaliteit gecombineerd met een eigentijds design en het streven naar een tevreden klant die ons aan anderen aanbeveelt”.
  • Página 265 INHOUD Voorwoord – kwaliteitsfilosofie p. 2 2.2.8.2 Basisvoorschriften voor de Reiniging en onderhoud installatie Reiniging brandruimte / Algemene informatie p. 4 2.2.8.3 Thermische trekbeveiliging (TTB) bekledingsonderdelen Gecontroleerde kwaliteit 2.2.8.4 Thermische pompsturing p. 29 Bekleding brandruimte p. 43 1.1.1 Verpakkingsinhoud 2.2.8.5 Elektroaansluiting p.
  • Página 266: Algemene Informatie

    1. ALGEMENE INFORMATIE 1.1 GECONTROLEERDE KWALITEIT Voor de plaatsing en de installatie van uw kachel dient u eerst uw ONZE KACHELS ZIJN GECONTROLEERD CONFORM DIN EN 13240. plaatselijke schoorsteenvegerbedrijf te raadplegen. Zij kunnen u informeren over bouwrechtelijke voorschriften, de geschiktheid Deze kachels hebben een zelfsluitende deur, zodat de deur van uw schoorsteen en zij voeren ook de inspectie van uw kachel alleen voor de bediening van de kachel (zoals de reiniging van...
  • Página 267: Transportschade

    1.1.2 TRANSPORTSCHADE nageleefd! De volgende relevante regelingen zijn bijvoorbeeld (o.a. in Duitsland) van toepassing (deze lijst is niet compleet). Controleer de goederen a.u.b. direct na levering (zichtcontrole). Noteer geval eventuele beschadigingen FeuVo: Feuerungsverordnung (beschrijft de eisen die aan de tech- afleveringsbewijs.
  • Página 268: Plaatsingslocatie

    2.1.1 PLAATSINGSLOCATIE tot stand wordt gebracht. Wij raden u aan om bijvoorbeeld alle ver- bindingen te lassen of met een schroef te bevestigen. Uw kachel mag niet worden geplaatst: 1. In trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan twee De kachel wordt onder inachtneming van de veiligheidsafstanden woningen.
  • Página 269: Verbrandingsluchttoevoer

    2.2.2 VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER 2.2.2.2 APARTE VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER De verbrandingsluchttoevoer conform 2.2.2.1 en 2.2.2.2 kan op De mogelijkheid bestaat om de kachel apart van verbrandingslucht verschillende manieren worden gerealiseerd. te voorzien. De afzonderlijke verbrandingsluchtaansluiting kan aan de achterkant of aan de onderkant van het toestel aangesloten 2.2.2.1 AFHANKELIJK VAN DE RUIMTELUCHT worden.
  • Página 270: Senso S

    2.2.3. PROTECTION ANTI INCENDIE moet de afstand tot op 470 mm worden vermeerderd. In geval van een draaibaar toestel moet gegarandeerd worden dat de muren SENSO S lans de zijkant zich buiten het stralingsbereik van de kacheldeur bevinden, zijnde op 900 mm. Enkel met een langs beide kanten In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 100 mm geventileerde stralingsbescherming (meer hierover in de nationale worden aangehouden.
  • Página 271 Afb. 1c Afb. 1a Afb. 1b Afb. 1d Afb. 1e Afb. 1f Afb. 1g A = Stralingsbereik (900 mm) bij een vaststaand model E = Wandafstand min. 855 mm bij niet- en brandbare H = Vloerbedekking van niet-brandbare materialen bij B = Wandafstand min.
  • Página 272: Senso M H 2 O

    SENSO M H In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm Wanneer de kachel zoals in afbeelding 2d wordt opgebouwd, moet worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van naar achteren toe een minimale afstand van 100 mm en lang de de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare zijkant een afstand van 130 mm in acht worden genomen.
  • Página 273 Afb. 2a Afb. 2b Afb. 2c Afb. 2e Afb. 2d A = Stralingsbereik D = Muurafstand 196 mm bij niet-brandbare en brand- Stralingsbescherming uit niet-brandbaar B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare bare muurbekleding, wanneer stralingsbescherming materiaal monteren muurbedekking; (D) gemonteerd wordt;...
  • Página 274: Senso L

    SENSO L In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm bekleding uit brandbaar materiaal en zonder stralingsbescherming worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van gemonteerd wordt, stijgt de zijafstand van 470 mm naar 670 mm. de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare bouwonderdelen grotere afstanden worden aangehouden.
  • Página 275 Afb. 3a Afb. 3b Afb. 3c Afb. 3f Afb. 3e Afb. 3d A = Stralingsbereik van een vaststaand model bare muurbekleding, wanneer stralingsbescherming G = Muurafstand 130 mm bij niet-brandbare en brand- B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare (D) niet gemonteerd wordt bare muurbekleding en een muurlengte van 710 mm muurbedekking;...
  • Página 276: Sino L

    SINO L In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm VOOR VLOERBEDEKKINGEN NABIJ DE KACHEL: worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van Voor de kachelopening van uw SINO L moet een vloer van brandbaar de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare materiaal worden beschermd door een vloerbedekking van niet- bouwonderdelen grotere afstanden worden aangehouden.
  • Página 277 A = Stralingsbereik (800 mm) van een vaststaand Afb. 4b Afb. 4a model (800 mm) B = Stralingsbereik van een draaibaar model (800 mm) C = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare muurbedekking; Wandafstand min. 100 mm bij brandbare muurbedekking D = Wandafstand min.
  • Página 278: Passo S / Passo L

    PASSO S / PASSO L In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm worden genomen. Wanneer muurbekleding uit brandbaar materiaal worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van en zonder stralingsbescherming gemonteerd wordt, stijgt de zijaf- de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare stand van 450 mm naar 900 mm.
  • Página 279 Afb. 5a Afb. 5b Afb. 5c A = Stralingsbereik van een vaststaand model (900 mm) B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare muurbedekking; Wandafstand min. 100 mm bij brandbare muurbedekking C = Stralingsbereik van een draaibaar model (900 mm) D = Wandafstand min.
  • Página 280: Passo M P

    PASSO M In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm van brandbaar materiaal en zonder stralingsbescherming worden worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van gemonteerd, moet de achterste afstand van 420 mm naar 840 mm de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare worden vergroot.
  • Página 281 Afb. 6a Afb. 6b Afb. 6c A = Stralingsbereik (840 mm) B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare muurbedekking; Wandafstand min. 100 mm bij brandbare muurbedekking C = Wandafstand min. 420 mm bij niet-en brandbare bouwelementen D = Stralingsbescherming uit niet-brandbaar materiaal E = Wandafstand min.
  • Página 282: Trias L

    TRIAS L In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm VOOR VLOERBEDEKKINGEN NABIJ DE KACHEL: worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van Voor de kachelopening van uw TRIAS L moet een vloer van brand- de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare baar materiaal worden beschermd door een vloerbedekking van bouwonderdelen grotere afstanden worden aangehouden.
  • Página 283 Afb. 7a Afb. 7b Afb. 7c A = Stralingsbereik (800 mm) B = Wandafstand min. 130 mm bij niet- en brandbare muurbedekking C = Stralingsbescherming uit niet-brandbaar materiaal monteren D = Wandafstand min. 365 mm bij niet- en brandbare muurbedekking E = Vloerbedekking van niet-brandbare materialen bij vast model NL 21...
  • Página 284: Piko S / Piko L / Piko M

    PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm van brandbaar materiaal en zonder bescherming worden gemon- worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van teerd, moet de achterste afstand van 308 mm naar 686 mm worden de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare vergroot.
  • Página 285 Afb. 8a Afb. 8b Afb. 8c Afb. 8d Afb. 8e Afb. 8f Afb. 8g Afb. 8h A = Stralingsbereik (800 mm) D = Stralingsbescherming van niet-brandbaar G = Wandafstand min. 308 mm bij niet- B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare materiaal monteren en brandbare muurbedekking muurbedekking;...
  • Página 286: Piu L

    PIU L In principe moet een afstand tot de muur van minimaal 50 mm zijkanten toe van 386 mm worden aangehouden. Wanneer muur- worden aangehouden. Om veiligheidsredenen en ten behoeve van bekleding uit brandbaar materiaal en zonder stralingsbescherming de brandbeveiliging moeten bij te beschermen muren of brandbare gemonteerd wordt, stijgt de zijafstand van 386 mm naar 775 mm.
  • Página 287 Afb. 9a Afb. 9b A = Stralingsbereik (800 mm) B = Wandafstand min. 50 mm bij niet-brandbare muurbedekking; Wandafstand min. 150 mm bij brandbare muurbedekking C = Stralingsbescherming van niet-brandbaar materiaal monteren D = Wandafstand min. 150 mm bij niet- en brand- bare muurbedekking E = Wandafstand min.
  • Página 288: Klep

    2.2.4 KLEP De positie van de klep moet van buiten herkenbaar zijn, bijvoor- van de fabrikant zorgen dat de afstand van de kachel tot brandbare beeld aan de positie van de bedieningsgreep. Kleppen mogen alleen bouwelementen moet worden vergroot. De aangegeven minimale in de rookgasverzamelaar, afvoerstomp of in het verbrandingsstuk afstanden tot brandbare bouwelementen in deze handleiding heb- worden ingebouwd.
  • Página 289 2.2.7 MONTAGE VAN DE OPSLAGSTENEN NAAR HET VOORBEELD VAN DE PASSO M De opslagstenen moeten vanwege hun gewicht ter plekke worden geplaatst. Voor het plaatsen van de opslagstenen demonteert u het deksel en de plaat voor de regeling van de warmtetoevoer. Vervolgens plaatst u de opslagstenen zoals weergegeven in de afbeelding.
  • Página 290: Installatie Van De Water

    2.2.8 INSTALLATIE VAN DE WATERAFVOERENDE COMPONENTEN 2.2.8.2 BASISVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE VAN DE M H De SENSO M H O mag uitsluitend in thermostatisch beveiligde De montage van de waterafvoerende componenten, van de nood- installaties conform DIN 4751 resp. DIN EN 12828 gemonteerd zakelijke veiligheidsfuncties etc.
  • Página 291: Thermische Pompsturing

    De thermische trekbeveiliging (bv. firma Watts, STS20/200) wordt 2.2.8.4 THERMISCHE POMPSTURING uit veiligheidsredenen tijdens het transport en de opstelling niet voorgemonteerd. De trekbeveiliging ligt in het vuurgebied en moet Voor de optimale aandrijving van de circulatiepomp is in het on- aan de gekenmerkte aansluiting gemonteerd worden.
  • Página 292: Elektroaansluiting

    2.2.8.5 ELEKTROAANSLUITING Bij de SENSO M H O mag enkel de elektrische installatie van de thermostaat aan de pomp van de retourtemperatuurverhoging (zie De volledige elektrische installatie van de afzonderlijke componen- punt 2.2.8.7) en aan het net uitgevoerd worden (zie afbeelding). De ten van de verwarmingsinstallatie mag enkel door een geautoriseerd temperatuurvaste aansluitingskabel is ca.
  • Página 293 De integratie van een tank is uiterst noodzakelijk. Voor de dimensi- onering van het tankopslagvolume is de BlmSchV doorslaggevend. In deze verordening wordt vermeld dat per kW nominaal vermogen 55 liter tankopslagvolume voorbehouden is. In geval van de SEN- SO M H O zijn dit 5,0 kW x 55 liter/kW= 275 liter.
  • Página 294: Retourtemperatuurverhoging

    2.2.8.7 RETOURTEMPERATUURVERHOGING Dit betekent: voor de opwarming van 300 liter water in een tank van verondersteld 30 °C tot 60 °C is een theoretische waterhoe- In principe mag de SENSO M H O enkel met een retourtempe- veelheid van 37683 kJ (=37683 kWs) nodig (zonder dat verliezen ratuurverhoging bestuurd worden.
  • Página 295: Gebruikshandleiding

    U moet alle voorwerpen niet uitdrukkelijk door de firma Spartherm zijn toegestaan. Zonder uit de brandruimte verwijderen (met uitzondering van de bekleding van een dergelijke uitdrukkelijke toestemming leidt een verandering aan de brandruimte).
  • Página 296: Functie Van De Draaivoet

    3.3 FUNCTIE VAN DE DRAAIVOET Afb. 1 De inbouw van de draaivoet is alleen bij een bovenuitvoer mogelijk en moet bij de bestelling worden aangegeven. De kachel kan hier- door 180° worden gedraaid, 90° naar links en naar rechts. 60 ° naar links Normale positie 60 °...
  • Página 297: Typeplaatje

    3.4 TYPEPLAATJE ANWAKKEREN EN INITIËLE VERBRANDING: De hendel staat helemaal open. De verbrandingsgassen worden niet Het typeplaatje zit bij uw kachel op de achterkant of onder de as- door de warmtewisselaar van de SENSO M H O geleid, zodat de lade resp.
  • Página 298: Eerste Ingebruikname

    4. VERBRANDING 4.1.1 VERBRANDINGSLUCHTREGELING 4.1 EERSTE INGEBRUIKNAME De verbrandingsluchtregeling geschiedt traploos door bediening van de stelhendel die zich onder de deur bevindt (zie afb.). De De kachel mag alleen door een speciaalzaak worden gemaakt en instelling geschiedt bij een gesloten deur! gemonteerd.
  • Página 299: Aanmaken Van Het Vuur / Stoken

    4.2 AANMAKEN VAN HET VUUR / STOKEN Ontsteek het vuur bij de aanmaakblokjes en laat de deur ca. 3 – 5 cm open. Het vuur moet nu fel en intensief gaan branden. Het aansteken van de kachel is zeer eenvoudig als u de onder- Als de aanmaakhoutjes goed branden, kunt u kleinere hard- staande instructies volgt: houten houtblokken of grotere blokken van zacht hout volgens...
  • Página 300: Verbranding

    afbeelding 3 Leg het gekloofde brandhout op de gloed (schors naar boven, snijvlak naar de zijkant) (zorg ervoor dat de luchttoevoer is geopend!). Sluit de deur (gebruik een hittebestendige handschoen!). De luchregelaar moet, wanneer het brandhout niet direct vlam vat, volledig geopend worden (verbrandingsluchtregeling zie 4.1.1) en gedurende ca.
  • Página 301: Hoeveelheid Hout Per Uur

    4.2.2 HOEVEELHEID HOUT PER UUR 4.4 KAMERVERWARMINGSVERMOGEN Om schade door oververhitting, zoals verkleuringen van het staal, Het kamerverwarmingsvermogen werd eerder volgens de norm DIN deformaties enz., te voorkomen en om de optimale werking ook na 18893 (laatste uitgave augustus 1987) aangegeven en is dus voor jaren te kunnen waarborgen, moet de kachel op de juiste manier moderne huizen na 1990 niet meer zinvol.
  • Página 302: Weersomstandigheden

    4.5 STOKEN IN DE OVERGANGSPERIODE /BIJ ONGUNSTIGE WEERS- Er mogen geen andere brandstoffen worden gebruikt! OMSTANDIGHEDEN Niet toegestaan is dus de verbranding van: • gelakt of gelamineerd hout • spaanplaten of hout dat is behandeld met houtbeschermings- In de overgangsperiode, d.w.z. bij hogere buitentemperaturen (bo- ven ca.
  • Página 303 5.1 CO – NEUTRALITEIT 5.1.1 HOUTOPSLAG Hout geeft alleen zoveel kooldioxide af als de boom vooraf uit de Doorgaans wordt aangeraden om brandhout ca. 2 – 3 jaar tegen lucht heeft onttrokken en gebonden. Hierbij maakt het niet uit of vocht beschermd en goed geventileerd (bijv.
  • Página 304: Uw Bijdrage Aan De Milieubescherming

    6. REINIGING EN ONDERHOUD 5.2 UW BIJDRAGE AAN DE MILIEUBESCHERMING Of u uw kachel milieuvriendelijk stookt, is in hoge mate afhankelijk De kacheloven mag alleen in koude staat worden gereinigd. Houdt van de bediening en de brandstoffen. De volgende tips helpen u uw u er rekening mee dat door de reiniging de plaatsingslocatie en de kachel milieuvriendelijk te gebruiken: gedragen kleding vervuild kan raken.
  • Página 305 op een blik of zuig de brandruimte met de aszuiger leeg. Met 6.2 BEKLEDING BRANDRUIMTE aslade: Open de deur van de brandruimte en til het asrooster op dat boven de aslade ligt en veeg de as in de aslade. Hierna In de opstookfase is het normaal als de bekleding een donkere laag klapt u de onderste kachelbekleding open.
  • Página 306 Na het uitbranden van de schoorsteen moet deze door een vak- 6.4.2 VERLUCHTING VAN DE WATER-WARMTEWISSELAAR man op scheuren resp. ondichte plaatsen worden geïnspecteerd en SENSO M H eventueel worden gerepareerd. De verluchting bevindt zich achter de bovenste bekledingsdeur. De ver- 6.4 ONDERHOUD luchting moet met een verluchtingssleutel van 5 mm worden geopend.
  • Página 307: Fouten Oplossen

    7. FOUTEN OPLOSSEN met de bijgeleverde reinigingsborstel gereinigd worden. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Eerst het afsluitdek- sel van de reinigingsopening terug opzetten en met de vleugel- De onderstaande problemen met uw kachel kunt u zelf verhelpen. moeren opnieuw bevestigen. Voor andere problemen neemt u contact op met uw speciaalzaak resp.
  • Página 308: Vuur Kan Moeilijk Worden Aangemaakt

    7.2 VUUR KAN MOEILIJK WORDEN AANGEMAAKT 7.5 WATER-WARMTEWISSELAAR SENSO M H Wanneer dit niet vanaf het begin het geval was, dient u de volgende Thermische trekbeveiliging treedt constant in werking (voortduren- punten te controleren: de wegvloei van water door de afvoer). •...
  • Página 309: Algemene Garantievoorwaarden

    8. ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN warmte van de stookplaats verdeelt zich via de luchtverbin- ding. • Het verwarmingssysteem is al naar gelang de configuratie 8.1 ALGEMENE INFORMATIE langzaam. Het duurt een tijdje vooraleer het verwarmings- systeem de warmte doorgeeft. Dit product is een volgens de stand van de techniek geproduceerd •...
  • Página 310: Aankoopbewijs

    8.3 AANKOOPBEWIJS 8.5 VERHELPEN VAN GEBREKEN – REPARATIE Het aankooptijdstip dient met behulp van een factuur of een aan- Binnen de garantietijd verhelpen wij gratis alle gebreken die aan- toonbaar op materiaal- of productiefouten terug te voeren zijn in- koopbewijs en het garantiecertificaat te worden aangetoond. Zon- der deze bewijsdocumenten zijn wij niet verplicht tot enige garan- dien dit tijdig bij de speciaalzaak wordt gemeld en de speciaalzaak tieprestaties.
  • Página 311: Inbedrijfnameprotocol

    Bewaar de handleiding met een geldig en duidelijk gedateerd aankoopbewijs en houd de documenten in geval van servicewerkzaamheden voor onze monteurs bij de hand. • De conformiteitsverklaring i.v.m. de afzonderlijke producten kunt u bij ons via e-mail aanvragen: info@spartherm.com. •...
  • Página 312: Technische Specificaties

    10. TECHNISCHE SPECIFICATIES SENSO S SENSO M SENSO L SINO L PASSO S / L Type brandstof Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Nominaal vermogen 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Houtvulhoeveelheid 2,1 kg/h 2,2 kg/h 2,1 kg/h...
  • Página 313 TOESTELLEN MET AANSLUITINGEN AAN DE PASSO M TRIAS L PIKO / PIKO / CUBO S / L CUBO M WATERKERENDE ZIJDE Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout Gekloofd brandhout De aansluitingen aan de waterkerende zijde 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW...
  • Página 314 RUIMTE VOOR AANTEKENINGEN! NL 52...
  • Página 315 Instrukcja montażu i obsługi pieców kominkowych Selection...
  • Página 316 WSTĘP – FILOZOFIA JAKOŚCI Zdecydowaliście się Państwo na piec kominkowy Spartherm – serdecz- nie dziękujemy za zaufanie. W świecie dobrobytu i produkcji masowej łączymy naszą nazwę z kredo: „Wysoka jakość techniczna w połącze- niu z modną stylistyką i najwyższym poziomem obsługi klienta, aby zapewnić...
  • Página 317 INSTRUKCJA MONTA U I EKSPLOATACJI // PIECE SELECTION str. 2 2.2.8.1 Przyłącza SENSO M H Wstęp – Filozofia jakości Czyszczenie i pielęgnacja 2.2.8.2 Podstawowe wymagania przy Czyszczenie komory paleniskowej instalacji Wskazówki ogólne str. 4 i części obudowy 2.2.8.3 Termiczne zabezpieczenie odpływu Sprawdzona jakość...
  • Página 318: Wskazówki Ogólne

    WSKAZÓWKI OGÓLNE 1. SPRAWDZONA JAKOŚĆ Przed ustawieniem i instalacją pieca kominkowego konieczna jest NASZE PIECE KOMINKOWE ZOSTAŁY PRZEBADANE ZGODNIE Z rozmowa z kominiarzem. Poinformuje on o przepisach budowlanych, NORMĄ DIN EN 13240. przydatności państwa kominka i przeprowadzi jego odbiór. Obliczenia komina odbywają...
  • Página 319: Instrukcja Montażu

    1.2 USZKODZENIA W CZASIE TRANSPORTU Przepisy przeciwpożarowe: Przepisy przeciwpożarowe odpowiedniego kraju Proszę sprawdzić towar natychmiast przy dostawie (kontrola wzroko- LBO: Krajowe przepisy budowlane lub ochrony przeciwpożarowej wa). Koniecznie zanotować ewentualne uszkodzenia w pokwitowaniu VKF: VKF (Szwajcaria) dostawy. Następnie o wszelkich uszkodzeniach proszę poinformować 1.
  • Página 320 2.1.1 MIEJSCE ZAINSTALOWANIA Piec kominkowy ustawić się na podłodze uwzględniając odległości bezpieczeństwa (patrz 2.2.3 Ochrona przeciwpożarowa) i wypoziomo- Nie wolno ustawiać pieca kominkowego: wać. Wysokość nóżek ustalających można regulować 1. W pomieszczeniach w obrębie schodów, oprócz budynków miesz- kalnych z nie więcej niż dwoma mieszkaniami. 2.2.1 MONTAŻ...
  • Página 321 2.2.2 ZAOPATRZENIE W POWIETRZE ZASILAJĄCE 2.2.2.2 OSOBNE DOPROWADZENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO Zasilenie w powietrze do spalania można zrealizować w różny sposób, Istnieje możliwość osobnego zasilania pieca kominkowego w powie- zgodnie z p. 2.2.2.1 i 2.2.2.2. trze do spalania. Separowane powietrze do spalanie może być podłą- czone z tyłu lub od spodu paleniska.
  • Página 322 2.2.3 OCHRONA PRZECIWPOŻAROWA cznych, odległość od palnych materiałów i mebli może być zmniejs- zona do 450 mm (więcej informacji na ten temat – norma DIN 18889 SENSO S Feu VO). Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 100 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypadku Przed otworem komory paleniskowej SENSO S podłogę...
  • Página 323 Rys. 1c Rys. 1a Rys. 1b Rys. 1d Rys. 1e Rys. 1f Rys. 1g A = obszar promieniowania (900 mm) dotyczy piecow E = Odległość od ściany min. 855 mm przy nie palnych i H = Podłoże pod paleniskiem nie może być wykonane z nieobrotowych palnych okładzinach ściennych materiałów palnych przy piecu nieobrotowym...
  • Página 324 SENSO M H Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLI U PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypadku Podłoga pod palniskiem SENSO M H O powinna być chroniona, wy- ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą...
  • Página 325 Rys. 2a Rys. 2b Rys. 2c Rys. 2e Rys. 2d A = obszar promieniowania D = Odległość od ściany 196 mm przy zastosowaniu Zamontować termiczną osłonę z niepalnych B = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowanych okładziny z materiałów palnych i niepalnych przy materiałów materiałach niepalnych zamontowaniu (D) osłony termicznej...
  • Página 326 SENSO L Zasadniczo minimalny odstęp od ściany powinien wynosić 50 mm. Ze PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypadku Podłoga pod palniskiem SENSO L powinna być chroniona, wykona- ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być na z materiałów niepalnych.
  • Página 327 Rys. 3a Rys. 3b Rys. 3c Rys. 3f Rys. 3e Rys. 3d A = obszar promieniowania dotyczy piecow nieobrotowych z materiałów palnych i niepalnych w przypadku braku ku braku zastosowania (D) osłony termicznej B = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowanych zastosowania (D) osłony termicznej G = Odległość...
  • Página 328 SINO L Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- Przed otworem komory paleniskowej SINO L podłogę z materiału palne- ku ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być go należy zabezpieczyć...
  • Página 329 A = obszar promieniowania dotyczy piecow nie- Rys. 4a Rys. 4b obrotowych (800 mm) B = obszar promieniowania przy piecach obrotowych (800 mm) C = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowa- nych materiałach niepalnych Odległość od ściany min. 100 mm przy zastosowa- niu matriałów palnych D = Odległość...
  • Página 330 PASSO S / PASSO L Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- Przed otworem komory paleniskowej PASSO S/L podłogę z materiału ku ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być palnego należy zabezpieczyć...
  • Página 331 Rys. 5a Rys. 5b Rys. 5c A = Obszar promieniowania paleniska nieobrotowego (900 mm) B = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowanych materiałach niepalnych Odległość od ściany min. 100 mm przy zastosowaniu matriałów palnych C = obszar promieniowania paleniska obrotowego (900 mm) D = Odległość...
  • Página 332 PASSO M Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- Przed otworem komory paleniskowej PASSO M podłogę z materiału ku ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być palnego należy zabezpieczyć...
  • Página 333 Rys. 6a Rys. 6b Rys. 6c A = obszar promieniowania (840 mm) B = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowanych materiałach niepalnych Odległość od ściany min. 100 mm przy zastosowaniu matriałów palnych C = Odległość od ściany min. 420 mm przy nie palnych i palnych okładzinach ściennych D = Zamontować...
  • Página 334 TRIAS L Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- Przed otworem komory paleniskowej TRIAS L podłogę z materiału palne- ku ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być go należy zabezpieczyć...
  • Página 335 Rys. 7a Rys. 7b Rys. 7c A = obszar promieniowania (800 mm) B = Odległość od ściany min. 130 mm przy nie palnych i palnych okładzinach ściennych C = Zamontować termiczną osłonę z niepalnych materiałów D = Odległość od ściany min. 365 mm przy nie palnych i palnych okładzinach ściennych E = Podłoże pod paleniskiem nie może być...
  • Página 336 PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. musi być zachowana minimalna odległość z tyłu 100 mm i z boku 50 Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- mm.
  • Página 337 Rys. 8a Rys. 8b Rys. 8c Rys. 8d Rys. 8e Rys. 8f Rys. 8g Rys. 8h A = obszar promieniowania (800 mm) D = Zamontować termiczną osłonę z niepalnych materiałów H = Podłoże pod paleniskiem nie może być wykonane z B = Odległość...
  • Página 338 PIU L Z zasady musi być zachowana minimalna odległość od ściany 50 mm. PRZY WYKŁADZINACH PODŁOGOWYCH W POBLIŻU PALENISKA: Ze względów bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej, w przypad- Przed otworem komory paleniskowej PIU L podłogę z materiału palne- ku ścian chronionych lub palnych elementów budowlanych muszą być go należy zabezpieczyć...
  • Página 339 Rys. 9a Rys. 9b A = obszar promieniowania (800 mm) B = Odległość od ściany min 50 mm przy zastosowa- nych materiałach niepalnych Odległość od ściany min. 100 mm przy zastosowa- niu matriałów palnych C = Zamontować termiczną osłonę z niepalnych materiałów D = Odległość...
  • Página 340 2.2.4 URZĄDZENIE ODCINAJĄCE Instalacje spalinowe należy wykonać zgodnie z zasadami branży bu- zwiększenie zalecanej odległości pieca kominkowego od elementów dowy pieców kaflowych i urządzeń do ogrzewania powietrza. Piece palnych. Podane w niniejszej instrukcji odległości minimalne od ele- kominkowe mogą mieć urządzenie odcinające drogę spalin. Urządze- mentów palnych dotyczą...
  • Página 341 2.2.7 MONTAŻ KAMIENI AKUMULACYJNYCH NA PRZYKŁADZIE PASSO M Ze względu na ciężar kamienie montuje się na miejscu. W celu założenia kamieni należy zdjąć pokrywę i płytę sterownika doprowadzania ciepła. Następnie założyć kamienie w sposób pokazany na rysunku. A = zdemontować B = założyć...
  • Página 342 2.2.8 INSTALACJA KOMPONENTÓW 2.2.8.2 PODSTAWOWE WYMAGANIA PRZY INSTALACJI DOPROWADZAJ CYCH WOD DO SENSO M H O powinien funkcjonować tylko z zabezpieczonymi termo- SENSO M H statem urządzeniami wg normy DIN 4751 lub DIN EN 12828. Przyłącze Montaż instalacji wodnej nalęży powierzyć profesjonalnej firmie instala- do instalacji grzewczej powinno być...
  • Página 343 Termiczne zabezpieczenie odpywu na czas transportu jest zdemon- 2.2.8.4 TERMICZNY CZUJNIK STEROWANIA POMP towane i znajduje się wewnatrz paleniska wraz z instrukcją montażu. Kapilara montowana jest w specjalnej tuleji umieszczonej na wumien- Do optmalnego sterowania pompą obiegową służy zintegrowany ste- niku.
  • Página 344 SENSO M H O jest wyposażone w instalację elektryczną pompy obie- 2.2.8.5 PRZYŁ CZE ELEKTRYCZNE gowej znajdującej się w zwrotnym podnoszeniu temperatury powrotu Instalacja elektryczna układu grzewczego powinna być wykona- (patrz Pkt.2.2.8.7) i przygotowaną do podłączenia do sieci elektrycznej na przez wyspecjalizowaną firmę. Dokładne wytyczne znajdują się (patrz rysunek) 3m przewodem odpornym na temperaturę...
  • Página 345 Podłączenie bufora do instalacji jest niezbędne. Wielkośc bufo- ra określają odpowiednie normy 1.BlmSchV wg których 1kW mocy urządzenia= 55L wody. W przypadku SENSO M H2O wynosi to 5,0kW X 55 litrów/kW = 275 litrów Ponieważ nie jest to typowy rozmiar zasobnika zaleca się zastosowanie bufora o poj.
  • Página 346 Aby podgrzać 300 litrów wody w zasobniku z 30 °C do 60 °C wyma- 2.2.8.7 ZWROTNE PODNOSZENIE TEMPERATURY POWROTU gana jest energia 37683Kj (37683 kWs) bez strat ciepła, co odpowiada 10,5 kW/h. Przy średniej mocy SENSO M H O wynoszącej 5,0kW czas W zasadzie SENSO M H O powinno pracować...
  • Página 347: Instrukcja Eksploatacji

    3. INSTRUKCJA EKSPLOATACJI drzwiczkach komory paleniskowej. Drzwi powinny być zawsze za- mknięte, również gdy kominek jest zimny. Drzwiczki otwiera się Przed montażem lub pierwszym uruchomieniem pieca kominkowego tylko w celu rozpalenia, dołożenia opału lub czyszczenia! proszę przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję montażu i obsługi. •...
  • Página 348 3.3 FUNKCJA COKOŁU OBROTOWEGO Rys. 1 Montaż cokołu obrotowego jest możliwy tylko przy podłączeniu od- prowadzania spalin od góry i musi być podany w zamówieniu. Dzięki temu piec kominkowy może się obracać o 180°, odpowiednio o 90° w lewo i w prawo. 60°...
  • Página 349: Tabliczka Znamionowa

    3.4 TABLICZKA ZNAMIONOWA ROZPALANIE Tabliczka znamionowa pieca kominkowego znajduje się z tyłu urządze- Jeżeli dźwignia ustawiona jest w pozycji górnej (A) spaliny nie będą nia albo pod półką lub pojemnikiem na popiół. Zawiera dane technicz- przechodziły przez wymiennik SENSO M H O.
  • Página 350: Pierwsze Uruchomienie

    4. PALENIE Otwarty dopływ powietrza (A): Do rozpalania lub dokładania dźwignię przestawia się do końca w prawo. Teraz do komory paleniskowej do- 4.1 PIERWSZE URUCHOMIENIE prowadzana jest maksymalna ilość powietrza do spalania jako powie- trze pierwotne i jako wtórne (patrz rysunek A). Piec kominkowy może być...
  • Página 351 4.2 ROZPALANIE / PALENIE Zapalić ogień na rozpałce i zostawić drzwiczki komory spalania uchylone na ok. 3 – 5 cm. Ogień powinien teraz zacząć palić się Rozpalenie pieca kominkowego jest bardzo łatwe, jeżeli będą Państwo jasno i intensywnie. trzymać się następujących punktów: Gdy rozpalane drewno dobrze się...
  • Página 352 Rys. 3 Otworzyć całkowicie dopływ powietrza. Bardzo powoli otworzyć drzwiczki komory spalania (używać ręka- wic ochronnych!), aby nie mogły powstać zawirowania sprzyjające wydostawaniu się dymu. Położyć szczapy na żarze (korą do góry, miejsce cięcia z boku) (Upewnić się, że dopływ powietrza jest otwarty!). Zamknąć...
  • Página 353 4.2.2 WIELKOŚĆ WSADU DREWNA NA GODZINĘ 4.4 ZDOLNOŚĆ OGRZEWANIA POMIESZCZEŃ Aby uniknąć uszkodzeń w wyniku przegrzania, jak przebarwienia stali, Zdolność ogrzewania pomieszczeń była wcześniej podawana zgodnie deformacje itp. oraz móc zagwarantować optymalne działanie nawet po z normą DIN 18893 (ostatnie wydanie w sierpniu 1987), dla nowo- latach, piec kominkowy musi być...
  • Página 354 4.5 OGRZEWANIE W OKRESIE PRZEJŚCIOWYM I PRZY NIEDOGOD- Nie mogą być używane żadne inne paliwa! NYCH WARUNKACH POGODOWYCH Niedopuszczalne jest również spalanie: • drewna lakierowanego lub powlekanego tworzywem sztucznym W okresie przejściowym, czyli przy wyższych temperaturach zewnętrz- • płyt wiórowych lub drewna zabezpieczonego środkami do ochrony nych (powyżej ok.
  • Página 355 5.1 NEUTRALNOŚĆ CO 5.1.1 PRZECHOWYWANIE DREWNA Drewno wydziela tylko tyle dwutlenku węgla, ile wcześniej pobrało jako Z reguły zaleca się, aby składować drewno opałowe przez ok. 2 – 3 drzewo z powietrza i związało. Przy czym jest obojętne, czy drewno spło- lata zabezpieczone przed wilgocią...
  • Página 356: Czyszczenie I Pielęgnacja

    6. CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA 5.2 TWÓJ WKŁAD W OCHRONĘ ŚRODOWISKA To, czy Państwa piec kominkowy jest eksploatowany w sposób przy- Piec kominkowy może być czyszczony tylko gdy jest zimny. Prosimy jazny dla środowiska, zależy w dużym stopniu od obsługi i stosowa- zwrócić...
  • Página 357 popiołu. Z popielnikiem: Otworzyć drzwiczki komory paleniskowej i 6.2 WYŁOŻENIE KOMORY PALENISKOWEJ (SZAMOT) podnieść ruszt, zmieść popiół do popielnika. Po wyjęciu popielnika za uchwyt można bez problemu usunąć popiół. Po czyszczeniu W fazie rozpalania jest normalne, że wyłożenie pokrywa się ciemnym włożyć...
  • Página 358 6.4 KONSERWACJA 6.4.2 ODPOWIETRZANIE WYMIENNIKA SENSO M H Należy regularnie sprawdzać uszczelnienie drzwiczek. W razie potrze- Odpowietrznik znajduje się w tylnej górnej części obudowy paleniska. W by uszczelki należy wymienić (w przypadku zużycia, pęknięcia, itp.). celu odpowietrzenia użyć klucza 5 mm. Należy regularnie sprawdzać...
  • Página 359: Usuwanie Usterek

    Montaż następuje w odwrotnej kolejności. Należy założyć osłonę i przy- 7. USUWANIE USTEREK kręcić ją śrubami motylkowymi. Zapewnienie dobrych warunków eksploatacji (dobrze wysuszone drew- Poniższe problemy z piecem kominkowym można usunąć samodziel- no, dobry ciąg kominowy, odpowiednia temperatura spalin) mogą wy- nie.
  • Página 360 7.2 TRUDNOŚCI Z ROZPALENIEM OGNIA • Czy po fazie rozpalania stosowane jest twarde drewno o wilgotno- ści 15 – 18 %? (patrz pkt 5.) Jeśli sytuacja taka nie występuje od samego początku, proszę spraw- • Czy drzwiczki zostały całkowicie zamknięte? dzić...
  • Página 361: Ogólne Warunki Gwarancji

    8. OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Grzejniki nie nagrzewają się, pozostają zimne. • Termostaty są wyłączone – zadana temperatura została osiągnięta. Powietrze w salonie zostało nagrzane przez kominek. 8.1 INFORMACJE OGÓLNE • System jest bezwładny – osiągnięcie temperatury pracy następuje po pewnym czasie. Niniejszy produkt jest produktem wysokiej jakości wyprodukowanym •...
  • Página 362 8.3 DOWÓD ZAKUPU 8.5 USUNIĘCIE WAD – NAPRAWA Czas nabycia należy udokumentować rachunkiem lub dowodem zaku- W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy nieodpłatnie wszystkie pu oraz świadectwem gwarancji. Bez tego dowodu nie jesteśmy zobo- wady spowodowane wadliwym materiałem lub winą producenta, jeśli wiązani do świadczenia gwarancji.
  • Página 363 Proszę zachować niniejszą instrukcję, jak również ważny i wyraźnie datowany dowód zakupu, proszę udostępnić te dokumenty pracownikom firmy • Spartherm przy jakichkolwiek pracach serwisowych. W celu uzyskania Deklaracji Zgodności poszczególnych produktów prosimy o kontakt drogą mailową info@spartherm.pl • PL 49...
  • Página 364: Dane Techniczne

    10. DANE TECHNICZNE Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L Rodzaj paliwa Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna Moc znamionowa (NW) 7 kW 7,9 kW 7 kW 7 kW 7 kW Wielkość...
  • Página 365 Passo M Trias L Piko / Piko / PALENISKA H Cubo S / L Cubo M Przyłacza wodne znajdują się w tylnej części Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna Szczapy drewna urządzenia. 7 kW 7 kW 5,9 kW 6 kW 7 kW 2,2 kg/h...
  • Página 366 MIEJSCE NA PAŃSTWA NOTATKI PL 52...
  • Página 367 Руководство по монтажу и эксплуатации печей-каминов Selection...
  • Página 368 ВСТУПЛЕНИЕ – ФИЛОСОФИЯ КАЧЕСТВА Господа, мы благодарны Вам за оказанное доверие и выбор печи- камина Spartherm. В мире процветания и массового производства мы объединяем наше название («экономное тепло») и наше кре- до: «Техническое совершенство , современный дизайн, удобство в эксплуатации» Все наши усилия направлены на максимальное...
  • Página 369 УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ Вступление – Философия качества c. 2 2.2.8.1 подсоединение Senso M H Очистка и уход 2.2.8.2 основные требования по установке Очистка топочной камеры и Общие указания c. 4 и подключению части корпуса 2.2.8.3 Термическая система Проверенное качество Выкладка...
  • Página 370: Общие Указания

    1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ 1.1 ПРОВЕРЕННОЕ КАЧЕСТВО Перед размещением и установкой печи-камина необходимо НАШИ ПЕЧИ-КАМИНЫ ПРОШЛИ ИСПЫТАНИЯ В СООТВЕТСТВИИ провести беседу в Районной жилищной инспекции. Инспекция С НОРМОЙ DIN EN 13240. проинформирует о строительных нормах, пригодности Вашего Печи-камины оснащены автоматически закрывающимися двер- камина...
  • Página 371: Повреждения При Транспортировке

    РУС 1.1.2 ПОВРЕЖДЕНИЯ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ Правила пожарной безопасности: Правила пожарной безопасности соответствующей страны Проверьте товар сразу же после доставки (зрительный контроль). LBO: отечественные строительные нормы и правила пожарной безопасности Следует обязательно записать возможные повреждения на квитанции доставки. Затем следует известить печника. В VKF: VKF(Швейцария) процессе...
  • Página 372: Место Установки

    2.1.1 МЕСТО УСТАНОВКИ мощью соединительных проводов. Элементы подключения для моделей CUBO и PIKO должны жестко фиксировать печи в про- Нельзя размещать печь-камин: ектном положении. Печь-камин следует установить на полу, учи- 1. В помещениях в пределах лестниц, кроме жилых зданий мак- тывая...
  • Página 373: Подача Воздуха Из Помещения

    РУС 2.2.2 ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПЕЧИ ВОЗДУХОМ 2.2.2.2 ОТДЕЛЬНОЕ ПОДВЕДЕНИЕ ВОЗДУХА К ПЕЧИ Подачу воздуха для сгорания можно осуществить различными Существует возможность отдельной подачи воздуха для сгорания методами, в соответствии с п. 2.2.2.1 и 2.2.2.2. к печи-камину. Воздух для горения может поступать в печку через патрубок, расположенный...
  • Página 374: Противопожарная Охрана

    2.2.3 ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ОХРАНА печах расстояние от возможной зоны излучения от печной дверки составляет как минимум 900 мм. Только при наличии отражающего SENSO S проветриваемого экрана расстояние до сгораемых деревянных деталей и мебели может быть уменьшено до 450 мм (в соответствии Как...
  • Página 375 РУС Рис. 1c Рис. 1a Рис. 1b Рис. 1d Рис. 1e Рис. 1f Рис. 1g A = Зона излучения (900 мм) для моделей с E = Минимальное расстояние до стены при сгораемых H = Половое покрытие из негорючих материалов для фиксированным...
  • Página 376 SENSO M H Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены ДЛЯ ПОЛОВЫХ ПОКРЫТИЙ ВБЛИЗИ ТОПКИ: 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до Сгораемое покрытие пола перед SENSO M H O необходимо защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно защищать покрытием из несгораемых материалов. Защитное быть...
  • Página 377 РУС Рис. 2a Рис. 2b Рис. 2c Рис. 2e Рис. 2d A = Зона излучения D = Минимальное расстояние до стен со сгораемыми Защитный экран монтировать из несгораемых B = Минимальное расстояние до стен с несгораемыми или несгораемыми поверхностями 196 мм, если материалов...
  • Página 378 SENSO L Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены Если печь установлена так, как изображено на схеме 3d, то 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до минимальное расстояние от задней стенки должно составлять защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно 100 мм...
  • Página 379 РУС Рис. 3a Рис. 3b Рис. 3c Рис. 3f Рис. 3e Рис. 3d A = Зона излучения для моделей с фиксированным Минимальное расстояние до стен со сгораемыми установлен защищающий от излучения экран положением или несгораемыми поверхностями 855 мм, если не G = Минимальное...
  • Página 380 SINO L Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены ДЛЯ ПОЛОВЫХ ПОКРЫТИЙ ВБЛИЗИ ТОПКИ: 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до Перед отверстием топочной камеры SINO L полы из горючего защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно материала следует защитить покрытием из негорючего матери- быть...
  • Página 381 РУС A = Зона излучения для моделей с фиксированным Рис. 4a Рис. 4b положением (800 мм) B = Зона излучения для поворачиваемых моделей (800 мм) C = Минимальное расстояние до стен с несгораемыми покрытиями 50 мм Минимальное расстояние стен со сгораемым покрытием...
  • Página 382 PASSO S / PASSO L Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены экран, то минимальное расстояние по сторонам увеличивается со 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до 450 мм до 900 мм. защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно быть увеличено. ДЛЯ...
  • Página 383 РУС Рис. 5a Рис. 5b Рис. 5c A = Зона излучения для моделей с фиксированным положением (900 мм) B = Минимальное расстояние до стен с несгораемыми покрытиями 50 мм Минимальное расстояние стен со сгораемым покрытием 100 мм C = Зона излучения для поворачиваемых моделей (900 мм) D = Минимальное...
  • Página 384 PASSO M Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены ДЛЯ ПОЛОВЫХ ПОКРЫТИЙ ВБЛИЗИ ТОПКИ: 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до Перед отверстием топочной камеры PASSO M полы из горючего защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно материала следует защитить покрытием из негорючего матери- быть...
  • Página 385 РУС Рис. 6a Рис. 6b Рис. 6c A = Зона излучения (840 мм) B = Минимальное расстояние до стен с несгораемыми покрытиями 50 мм Минимальное расстояние стен со сгораемым покрытием 100 мм C = Минимальное расстояние до стены при сгораемых и несгораемых покрытиях 420 мм D = Защитный...
  • Página 386: Trias L

    TRIAS L Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены ДЛЯ ПОЛОВЫХ ПОКРЫТИЙ ВБЛИЗИ ТОПКИ: 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до Перед отверстием топочной камеры TRIAS L полы из горючего защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно материала следует защитить покрытием из негорючего матери- быть...
  • Página 387 РУС Рис. 7a Рис. 7b Рис. 7c A = Зона излучения (800 мм) B = Минимальное расстояние до стены при сгораемых и несгораемых покрытиях 130 мм C = Защитный экран монтировать из несгораемых материалов D = Минимальное расстояние до стены при сгораемых и несгораемых покрытиях 365 мм E = Защитный...
  • Página 388 PIKO S / PIKO L / PIKO M / CUBO S / CUBO L / CUBO M Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены камин с контейнером для поленьев установлена как на рис. 8f, 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до то...
  • Página 389 РУС Рис. 8a Рис. 8b Рис. 8c Рис. 8d Рис. 8e Рис. 8f Рис. 8g Рис. 8h A = Зона излучения (800 мм) D = Защитный экран монтировать из несгораемых G = Минимальное расстояние до стены при сгораемых и B = Минимальное расстояние до стен с материалов...
  • Página 390 PIU L Принципиально допустимо минимальное расстояние до стены минимальное расстояние по сторонам должно быть увеличено с 50 мм. По соображениям пожаробезопасности расстояние до 386 мм до 775 мм. защищаемых стен или до сгораемых деталей здания должно быть увеличено. ДЛЯ ПОЛОВЫХ ПОКРЫТИЙ ВБЛИЗИ ТОПКИ: Перед...
  • Página 391 РУС Рис. 9a Рис. 9b A = Зона излучения (800 мм) B = Минимальное расстояние до стен с несгораемыми покрытиями 50 мм Минимальное расстояние стен со сгораемым покрытием 150 мм C = Защитный экран монтировать из несгораемых материалов D = Минимальное расстояние до стены при сгораемых...
  • Página 392: Соединительный Элемент

    2.2.4 ПЕРЕКРЫВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО Дымоходные трубы следует изготовить в соответствии с прави- Если печь-камин установлена в поворотном варианте, то со- лами для постройки кафельных печей и устройств для отопления единительный трубопровод следует установить так, чтобы он не воздуха. Печи-камины могут оснащаться устройством, перекры- оказывал...
  • Página 393 РУС 2.2.7 МОНТАЖ ТЕРМОНАКОПИТЕЛЬНЫХ КАМНЕЙ ПРИМЕРЕ PASSO M Из-за большого веса камни устанавливаются на месте. Для установки камней следует снять крышку и плиту регулятора подведения тепла. По окончании установите элементы облицовки как указано на схеме. A = демонтировать B = надеть C = установить...
  • Página 394: Senso M H

    2.2.8 УСТВНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ,БЛОКА SENSO M H 2.2.8.2 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОТВЕЧАЮЩЕГО ЗА ПОДОГРЕВ И ЦИРКУЛЯЦИЮ ВОДЫ ПОДКЛЮЧЕНИЮ Монтаж компонентов водяного теплообменника должна Senso M H O может быть смонтирован только в системах вести специализированная организация. SENSO с термостатической системой безопасности в соотв. С DIN необходимо...
  • Página 395: Термическая Система Управления

    РУС Термическая система защиты от перегрева (к. прим. ф. Watts, 2.2.8.4 ТЕРМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ STS20 /200 по соображениям безопасности при транспортировке ЦИРКУЛЯЦИОННЫМ НАСОСОМ и монтаже предварительно не установлена. Блок лежит в топке и подсоединяется при монтаже за указанные места Для оптимального управления циркуляционным насосом в подсоединения.После...
  • Página 396: Электроподключение

    2.2.8.5 ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ Электроподключение SENSO M H O заключается к подключению циркуляционного насоса к сети (см. схему) Термостойкий кабель Монтаж всей электроцепи и отдельных компонентов должен прим. 3 м длиной и уже подключен к термостату. отопительнойсистемы должен производиться только специализарованной организацией. Все...
  • Página 397 РУС Включение в общую отопительную систему накопителя необходимо. Емкость накопителя должна соответствовать мощности водяного теплообменника печи. (согл нормам Blm SchV) Эти нормы предписывают на кажд. кВт мощности водяного теплообменника располагать объемом в 55 литров накопителя. В случае SENSO M H O требуется...
  • Página 398 2.2.8.7 ПОВЫШЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ОБРАТНОГО ПОТОКА Это означает: при нагреве 300 литров воды не 30 град теоритически будет произведено 37683 kJ с тепловой энергии. Принципиально SENSO M H O допустимо эксплуатировать (Без учета потерь при транспортировке в системе) Это количество только с функцией повышения температуры обратного потока. тепла...
  • Página 399: Руководство По Эксплуатации

    эксплуатации. Следует удалить все предметы из топочной каме- отведения дымовых газов никакие элементы, если эти части ры (кроме облицовки камеры сгорания). Пожалуйста, позвольте не допущены явно фирмой Spartherm. При отсутствии такого своему продавцу, чтобы он объяснил Вам способ функциониро- явного согласия переделка топки приведет в утере гарантии...
  • Página 400 3.3 ФУНКЦИЯ ПОВОРОТНОГО ЦОКОЛЯ Рис. Монтаж поворотного цоколя возможен только при подключении отвода дымовых газов сверху и должен указываться в заказе. Благодаря этому печь-камин может поворачиваться на 180°, со- ответственно на 90° влево и вправо. 60 град влево Нормальное 60 град вправо положение...
  • Página 401: Обслуживание Водяного Теплообменника Senso M H 2 O

    РУС 3.4 ТАБЛИЧКА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ПОДЖИГАНИЕ, НАЧАЛО ГОРЕНИЯ Рычаг подключения теплообменника в положении вверху. Табличка технических данных печи-камина находится на задней Дымовые газы не проходят через водяной теплообменник SEN- стороне устройства или под полкой или контейнером для золы. SO M H O, в...
  • Página 402: Отопление

    4. ОТОПЛЕНИЕ ниже дверей (см. рис.). Регулировка производится при закрытых двер- цах топочной камеры! 4.1 ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ Приток воздуха открыт (А): Для розжига или подброски рычаг пере- Печь-камин может устанавливаться и собираться только спе- ставляется до конца вправо. Теперь в топочную камеру поступает мак- циализированной...
  • Página 403 РУС 4.2 РАЗЖИГАНИЕ / ОТОПЛЕНИЕ Пожалуйста, не используйте спирт, бензин, масло и другие лег- ковоспламеняющиеся жидкости. Разжигание печи-камина простое дело, если Вы будете соблюдать Зажечь на растопке огонь и оставить дверцы топочной камеры следующие правила: отклоненными прибл. на 3 – 5 см. Теперь огонь должен загореть- Печь-камин...
  • Página 404 Рис. 3 Полностью открыть приток воздуха. Очень медленно открыть дверцы топочной камеры (исполь- зовать защитные рукавицы!), чтобы не могли возникнуть за- вихрения, способствующие выходу дыма. Положить поленья на горящие угли (корой кверху, место руб- ки сбоку) (Убедиться, что доступ воздуха открыт!). Закрыть...
  • Página 405: Регулировка Мощности Обогрева

    РУС 4.2.2 РАЗМЕР ЗАГРУЗКИ ПОЛЕНЬЕВ В ЧАС 4.4 ОТОПИТЕЛЬНАЯ СПОСОБНОСТЬ Чтобы избежать повреждений в результате перегрева, например Отопительная способность помещений прежде подавалась в со- изменение цвета стали, деформации и т.п., а также чтобы гаран- ответствии с нормой DIN 18893 (последнее издание в августе тировать...
  • Página 406: Отопление В Переходный

    4.5 ОТОПЛЕНИЕ В ПЕРЕХОДНЫЙ ПЕРИОД И ПРИ НЕБЛАГО- Нельзя использовать никакие другие виды топлива! ПРИЯТНЫХ ПОГОДНЫХ УСЛОВИЯХ Недопустимо также сжигание: • лакированного или покрытого синтетическим материалом В переходной период, т.е. более высоких внешних температурах дерева (прибл. выше 15 °C) или при неблагоприятных условиях (сильные •...
  • Página 407: Нейтральность Co

    РУС 5.1 НЕЙТРАЛЬНОСТЬ CO 5.1.1 ХРАНЕНИЕ ПОЛЕНЬЕВ Древесина выделяет только столько углекислого газа, сколь- Как правило рекомендуется, чтобы складировать топливную дре- ко ранее поглотила как дерево из воздуха и связала. При этом весину в течение прибл. 2 – 3 лет, защищенную от влажности и безразлично, сгорит...
  • Página 408: Очистка И Уход

    6. ОЧИСТКА И УХОД 5.2 ТВОЙ ВКЛАД В ЗАЩИТУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Факт, что Ваша печь-камин эксплуатируется благоприятным для Печь-камин может очищаться только, если она холодная. Просим окружающей среды способом, зависит в значительной степени обратить внимание, что во время очистки может дойти до от...
  • Página 409: Пожар Дымохода

    РУС • Удаление пепла: Печь-камин приспособлена к сжиганию сухой Во время отопительного сезона следует регулярно удалять пыль древесины, которая лучше всего горит в своем собственном пе- на и под печью-камином, т.к. частички пыли могут сгореть или пле. Если мы все же хотим удалить пепел из топочной камеры: обуглиться.
  • Página 410: Консервация

    шении воды немедленно образуется пар. 10 литровое ведро в 6.4.2 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ ВОДЯНОГО ТЕПЛООБМЕННИКА результате дало бы 17 м пара. Огромное давление, которое воз- SENSO M H никает при этом, могло бы разорвать дымоход. Клапан удаления воздуха находится за верхней дверкой облицовки После...
  • Página 411: Устранение Неполадок

    РУС 7. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК гайку-барашек. Теперь поверхности теплообменника доступны для надлежащей очистки щеткой. Нижеперечисленные проблемы с печью-камином можно устра- Монтаж производится в обратном порядке. Сначала крышку прочистного нить самостоятельно. В случае появления других проблем отверстия поставить на место и потом закрепить „барашком“ обратитесь, пожалуйста, к...
  • Página 412: Трудности При Разжигании

    7.2 ТРУДНОСТИ ПРИ РАЗЖИГАНИИ ОГНЯ • Использовалось ли по окончании фазы разжигания твердая древесина влажностью 15 – 18 %? (см. пункт 5.) Если такая ситуация не появлялась с самого начала, следует • Закрыты ли полностью дверцы? проверить следующие пункты: • Подброшено...
  • Página 413: Общая Информация

    РУС • Возможно интегрировать в систему фильтр. (обращать закладываемых в топку дров и на влажность дров, которая не внимание на требуемое минимальное количество воды, должна превышать 20%. Отложения сажи в теплообменнике и протекающее в сисеме безопасности). в подсоединительной трубе к дымоходу удалить. Корректную работу...
  • Página 414 8.3 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПОКУПКИ 8.5 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК – РЕМОНТ Время приобретения следует документировать фактурой или кассовым В период действия гарантии мы устраняем бесплатно все недо- чеком, а также гарантийным талоном. Без этого довода мы не обязаны статки, вызванные дефектным материалом или по вине произво- выполнять...
  • Página 415 Следует хранить настоящее руководство, а также действительный и датированный довод покупки, эти документы следует предоставить нашим монтажникам • при любых сервисных работах. Разъяснения и информацию по отдельным продуктам, Вы можете затребовать и получить у нас по e-mail info@spartherm.com • РУС 49...
  • Página 416 ТЕХНИЧЕСКИЕ Senso S Senso M Senso L Sino L Passo S / L ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип топлива Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья Номинальная мощность (NW) 7 кВт 7,9 кВт 7 кВт 7 кВт 7 кВт Размер загрузки поленьев 2,1 кг/ч...
  • Página 417 РУС Passo M Trias L Piko / Piko / ПЕЧИ С ВОДЯНЫМ ТЕПЛООБМЕННИКОМ Cubo S / L Cubo M Патрубки подсоединения расположены в Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья Древесные поленья нижней зоне задней стенки печи. 7 кВт 7 кВт...
  • Página 418 МЕСТО ДЛЯ ВАШИ ЗАПИСЕЙ И ПОМЕТОК: РУС 52...
  • Página 420 IT Il vostro rivenditore specializzato | E Sus comercios especializados NL Uw vakhandelaar | PL Państwa sprzedawca | РУС Ваш дилер Spartherm Feuerungstechnik GmbH · Maschweg 38 · D–49324 Melle Phone +49(0)5422/94 41-0 · Fax +49(0) 5422/94 41-14 · www.spartherm.com...

Tabla de contenido