Página 1
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS DC 3050...
Página 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER — To reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Página 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
Página 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
Página 5
TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Corded buttonhole ..........52 Name of Parts ............4 Button Sewing ............54 Standard Accessories ..........6 Darning ..............56 Extension table ............6 To sew a shorter darning ........56 To adjust the evenness of darning ....... 56 GETTING READY TO SEW Zipper Sewing ............
Página 6
ÍNDICE Ojales ..............43 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Variedad de ojales ........... 43 Nombre de las partes ..........5 Ojal cuadrado ............43 Accesorios estándar ..........7 Modificación del ancho del ojal ....... 49 Tabla de ampliación ..........7 Modificación de la densidad de la puntada del ojal ..........
Página 7
TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Boutonnière ............. 43 Dénomination des composants ........ 5 Divers types de boutonnières ......... 43 Accessoires standard ..........7 Boutonnière carrée ..........43 Table rallonge ............7 Modification de la largeur de boutonnière .... 49 Modification de la densité...
Página 8
KNOW YOUR MACHINE Name of Parts Direct pattern selection buttons Mode selection button Minus (–) button Plus (+) button Indicator window Spool holder (large) Spool pin Bobbin winding thread guide Thread guide 10. Thread take-up lever 11. Tension regulating dial 12.
Página 9
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants Botones de selección directa de los patrones 1. Boutons de sélection directe des motifs Botón de selección de modo 2. Boutons de sélection des modes Botón menos (-) 3.
Página 10
Standard Accessories The standard accessories are stored in the extension table. Extension table Standard accessories 1. Zipper Foot E 2. Satin Stitch Foot F 3. Automatic Buttonhole Foot R 4. Screwdriver 5. Bobbins 6. Set of Needles 7. Seam Ripper 8.
Página 11
Accesorios estándar Accessoires standard Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge. Los accesorios estándar se colocan en la tabla de ampliación. q Table rallonge q Tabla de ampliación w Accessoires standard w Accesorios estándar 1. Pied à semelle étroite E 1.
Página 12
GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch. q Power Switch w Foot Control Plug e Machine Socket...
Página 13
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE PREPARATIVOS ANTES DE COSER COUTURE Conexión a la alimentaciÛn Raccordement de la machine au secteur Ponga el interruptor en OFF. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Página 14
Function Buttons and Keys Reverse button When stitch pattern 01, 02, 10 or 11 has been selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.
Página 15
Boutons de commande et touches de Botones y teclas de funciÛn fonction q Botón de inversión Bouton de marche arrière ° Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 10 u 11 , al Pour les motifs n 01, 02, 10 ou 11 , la ,pulsar el botón de inversión la máquina machine coud en marche arrière quand le bouton de...
Página 16
Mode key Each time you press this key the mode will change in the following order: (1) Pattern selection mode The green light on the top will be on. To select the pattern, press the key until the pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below).
Página 17
Touche mode Tecla de modo Chaque fois que vous appuyez sur cette touche Cada vez que se pulse esta tecla , el modo irá , vous modifiez le mode dans l’ordre suivant: cambiando en el orden que se indica a continuación: (1) Mode de sélection du motif (1) Modo de selección de patrones Le voyant vert situé...
Página 18
Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
Página 19
Abaissement de la griffe d’entraînement Bajada de los dientes de arrastre La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, de dientes de arrastre para coser botones, etc. etc.
Página 20
Raising and Lowering the Presser Foot The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 6 mm (1/4") higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
Página 21
Subida y bajada del prensatelas Relevage et abaissement du pied presseur Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas presseur. Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima Vous pouvez relever le pied presseur à...
Página 22
Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. Turn off the power switch. 1 Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Página 23
Cambio de agujas Changement d’aiguille PRECAUCIÓN: ATTENTION : Veillez à toujours mettre la machine hors tension et Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la à débrancher le cordon d’alimentation de la prise máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. secteur avant de changer l’aiguille.
Página 24
Winding the Bobbin Removing the bobbin 1 Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the hook cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate 2 Lift out the bobbin from the bobbin holder. e Bobbin Setting the spool of thread Lift up the spool pin.
Página 25
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette Retrait de la canette Extracción de la bobina 1 Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque 1 Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de recouvrement du crochet vers la droite, puis de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Página 26
Inserting the bobbin 1 Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder 2 Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front 3 Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
Página 27
Introducción de la bobina Introduction de la canette 1 Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo 1 Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une saliendo por la izquierda. montre.
Página 28
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the Up/Down needle button to raise the thread take-up lever to its highest position. 1 Draw the thread from the spool. Hold the upper thread at the spool with your finger. q Hold the thread 2 Slip the thread under the thread guide from the right and down along the right channel.
Página 29
Enfilage de la machine Enhebrado de la máquina Relevez le pied presseur. Eleve el prensatelas. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/ Pulse el botón de subida y Basse afin de relever le bajada de la aguja para bras de relevage du fil à sa poner el tira hilos en su position la plus élevée.
Página 30
Built-in Needle Threader 1 Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Turn the power switch off. Lower the presser foot. Depress the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
Página 31
Enfile-aiguille intégré Enhebrador integrado de la aguja 1 Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en 1 Suba la aguja a su posición más elevada, girando tournant le volant vers vous. el volante hacia usted. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position Ponga el interruptor en la posición OFF.
Página 32
BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start. Pull the needle and bobbin threads to the back.
Página 33
PUNTADAS BÁSICAS POINTS DE BASE Puntada recta Point droit ConfiguraciÛn de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 01 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag w Pied presseur: Pied de point zigzag A Para coser Pour coudre Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una Relevez le pied, puis positionnez le tissu à...
Página 34
Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 5.0. Press the mode key to activate stitch length adjustment (the bottom green light lights up). The preset value 2.2 will be indicated. Press the plus (+) key to increase the stitch length. Press the minus (–) key to decrease the stitch length.
Página 35
Modificación de la longitud de la puntada Modification de la longueur de point La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0. y 5,0. Appuyez sur la touche mode pour activer le Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de...
Página 36
Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowances. NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position e Edge of the fabric Number Distance (cm)
Página 37
Uso de las líneas de guía de costuras Utilisation des lignes guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta et le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour del portabobinas le ayudan a medir el margen entre el mesurer les rentrés de couture.
Página 38
Variety of Straight Stitches and Recommended Feet #01, #02 Straight stitch: Zigzag foot A Pattern #01 is for seaming and for zipper sewing. Pattern #02 is for seaming edge of fabrics. #03 Lock-a-matic stitch: Zigzag foot A Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching.
Página 39
Divers points droits et pieds Variedad de puntadas rectas y pies recommandés prensatelas recomendados Nº 1, nº 2, puntada recta: Pie A para zigzag Nº 1 et 2 Point droit : Pied de point zigzag A Le motif n° 01 s’utilise pour les coutures El patrón nº...
Página 40
Zigzag Stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 7.0.
Página 41
Point zigzag Puntada en zigzag Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 10 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag w Pied presseur: Pied de point zigzag A La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de Le point zigzag peut être utilisé...
Página 42
Variety of Overcasting Stitches CAUTION: When you use the overedge foot C, you must set the zigzag width at 5.0 or wider to prevent the needle from hitting the wires on the foot. Overcasting with zigzag stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A or Overedge foot C (optional item)
Página 43
Différents points de surfilage Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) ATTENTION : Lorsque le pied de point surjet C est utilisé, la largeur PRECAUCIÓN: du point zigzag doit être de 5,0 ou plus, afin Cuando utilice el pie para sobrehilados C, debe fijar d’empêcher l’aiguille de heurter les câbles du pied.
Página 44
Double overedge stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A or Overedge foot C (optional item) This is an excellent stitch for fabrics that tend to fray extensively such as linens and gabardines. Two rows of zigzag stitches are simultaneously sewn over the edge to insure that fabric will not ravel.
Página 45
Point surjet double Puntada de sobrehilado doble Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: nº 14 w Pied presseur w Pie Prensatelas: Pied de point zigzag A ou Pie para zigzag A o pie Pied de point surjet C para sobrehilados C (accessoire en option) (artículo opcional)
Página 46
Buttonholes Variety of buttonholes #06 Square buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #07 Round-end buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes.
Página 47
Variedad de ojales Boutonnière Divers types de boutonnière Nº 06, ojal cuadrado Nº 06 Boutonnières carrées Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les grande. tissus moyennement épais à épais. El tamaño del ojal se determina automáticamente, La taille de la boutonnière est automatiquement colocando un botón en la parte posterior del pie...
Página 48
To sew Press the up/down needle button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the footholder. q Groove w Pin Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push it together tightly to the button.
Página 49
Para coser Pour coudre Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para 1 Appuyez sur le bouton de position d’aiguille subirla. Haute/Basse afin de relever celle-ci. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el Installez le pied de boutonnière automatique R en pasador en la ranura del sujetador del prensatelas.
Página 50
Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and Step 1 the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row.
Página 51
5 Arranque la máquina para coser el ojal. 5 Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. El ojal se cose automáticamente. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila izquierda en primer lugar.
Página 52
Altering the buttonhole width Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. Narrower buttonhole Wider buttonhole * The width can be altered between 2.5 and 7.0. Altering the buttonhole stitch density Press the mode key to activate the stitch length...
Página 53
Modificación del ancho del ojal Modification de la largeur de boutonnière Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del Appuyez sur la touche mode pour activer le ancho de la puntada. réglage de largeur de point. Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho del ojal. Appuyez sur la touche plus (+) pour augmenter la Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho del ojal.
Página 54
Round end and keyhole buttonholes Machine Settings q Stitch pattern: #07 or #08 w Foot: Automatic buttonhole foot R The sewing procedure is the same as the square buttonhole #06. q Starting point w Bartacking Altering the buttonhole width Round-end buttonhole Press the mode key to activate the stitch width adjustment.
Página 55
Ojales de cerradura y de extremos Boutonnières arrondies et à œillet redondeados Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif de point: #07 ou 08 q Patrón de puntadas: Nº 07 o nº 08 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R La technique de couture est la même que celle...
Página 56
Corded buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. 1 With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot.
Página 57
Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 06 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos R w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les Para coser un ojal acordonado, siga el mismo mêmes étapes que pour la boutonnière carrée.
Página 58
Button Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Feed dog: Down Unthread the needle thread. Adjust the stitch width so that the needle enters both holes in the button. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
Página 59
Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: q Motif: nº 10 w Pie Prensatelas: w Pied presseur: Pie de puntadas de realce F Pied de point passé F e Dientes de arrastre: abajo e Griffe d’entraînement : Position abaissée Saque el hilo de la aguja.
Página 60
Darning Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R Pull the button holder to the rear. Place the fabric under the foot. Press the up/down needle button twice. Pull the fabric from the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot.
Página 61
Zurcido Reprise Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif q Patrón: nº 09 w Pied presseur Pied de boutonnière automatique R w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos R Empuje el sujetador de botones hacia atrás. Tirez le porte-bouton vers l’arrière. Placez le vêtement sous le pied.
Página 62
Zipper Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zipper foot E CAUTION: When sewing with the zipper foot, make sure to use pattern "01 (straight stitch with the center needle position). Otherwise the needle may hit the foot and possibly break.
Página 63
Costura de cremalleras Fermeture à glissière Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 01 Motif w Pie Prensatelas: Pie para cremalleras E w Pied presseur Pied à semelle étroite E ATTENTION : PRECAUCIÓN: Lorsque vous utilisez le pied à semelle étroite, veillez Cuando trabaje con el pie para cremalleras, utilice à...
Página 64
2 Set the stitch length back to “2.2” and thread tension to "A". Attach zipper foot E with the pin on the right- hand side. Sew through the fold and zipper tape guiding the zipper teeth along the edge of the foot. 3 Stop sewing 5 cm (2") before the foot reaches the slider on the zipper tape.
Página 65
2 Vuelva a fijar la longitud de la puntada en “2,2” y 2 Réglez la longueur de point de nouveau sur “2,2” ponga la tensión del hilo en "A". et la tension du fil sur “A”. Fije el prensatelas para cremalleras E con el Installez le pied à...
Página 66
Blind Hem Machine settings q Stitch pattern: #15 or #16 w Foot: Blind hem foot G (optional item) NOTE: The blind hem foot is an optional item. Starting to sew 1 On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first.
Página 67
Dobladillo ciego Ourlet invisible Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif de point : #15 ou #16 q Patrón de puntadas: nº 15 o nº 16 w Pied resseur: Pied ourlet invisible G w Pie prensatelas: Pie para dobladillo ciego G (accessoire en option) (artículo opcional) REMARQUE :...
Página 68
DECORATIVE STITCHES Knit Stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A This stitch is recommended for sewing such fabrics as synthetic knits and stretch velour as it provides the greatest amount of elasticity and strength. Sew along the fabric edge leaving an adequate seam allowance.
Página 69
PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DÉCORATIFS Point tricot Puntada en tejidos de punto Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 13 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie para zigzag A w Pied presseur: Pied de point zigzag A Ce point est conseillé...
Página 70
Applique Sewing Machine Settings q Pattern: #28 to #31 w Presser foot: Satin stitch foot F Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
Página 71
Appliqués Costura de aplicaciones Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: #28 à #31 q Patrón: nº 28 a nº 31 w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F Placez l’appliqué...
Página 72
Smocking Machine Settings q Pattern: #36 or #43 to #45 w Presser foot: Satin stitch foot F Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothes or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the projected width.
Página 73
Fruncido Smocks Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: # 36 ou # 43 à 45 q Patrón: nº 36 o nº 43 a nº 45 w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F La confection de smocks est un travail délicat El fruncido es un tratamiento delicado y decorativo...
Página 74
Pattern Combination Machine Settings q Pattern: #27 and #47 (example) w Presser foot: Satin stitch foot F To combine 2 units of pattern #27 and one unit of pattern #47: 1 Sew pattern #27 and press the auto-lock button while sewing the second unit. The machine will stop automatically when the second unit is completed.
Página 75
Combinación de patrones Combinaison de motifs Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: nº 27 y nº 47 (ejemplo) q Motif: #27 et #47 (exemple) w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F w Pied presseur: Pied de point passé F Pour allier 2 unités du motif nº...
Página 76
Correcting Distorted Stretch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use.
Página 77
Corrección de patrones de puntadas Correction de motifs stretch déformés distorsionados Les résultats obtenus avec les motifs stretch peuvent Los resultados de la costura con patrones elásticos varier selon les conditions de couture (vitesse de pueden variar dependiendo de las condiciones de la couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
Página 78
Cleaning the Hook Race WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. 1 Remove the setscrew on the needle plate with a screwdriver.
Página 79
Nettoyage du logement du crochet Limpieza de la carrera del portabobinas AVERTISSEMENT : ATENCIÓN: Coupez l’alimentation et débranchez la machine Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE : NOTA: Ne démontez pas la machine en outrepassant les La máquina sólo debe desmontarse como se indica instructions de cette section.
Página 80
Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Problem Warning signal Try this The power is turned on with the foot control not Connect the foot control and restart being connected.
Página 81
Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Señal de Problema Intente lo siguiente: advertencia Se ha encendido la máquina sin haber enchufado el Conecte el pedal y arranque la pedal.
Página 82
Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Signal d’alerte Anomalie Essayez ceci La machine a été mise sous tension sans que Raccordez la pédale et redémarrez la machine.
Página 83
Troubleshooting Cause Reference Condition 1. The needle thread is not threaded properly. Page 24 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 16 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 18 4. The needle is incorrectly inserted. Page 18 5.
Página 84
Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Página 25 El hilo de la aguja se 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Página 17 rompe. 3. La aguja está doblada o dañada. Página 19 4.
Página 85
Dépistage des pannes Anomalie Cause Références Page 25 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Le fil d’aiguille Page 17 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. se casse. Page 19 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 19 4.
Página 86
843-800-832 (E/S/F) Printed in Taiwan...