Descargar Imprimir esta página

ITT GOULDS PUMPS NM 3196 i-FRAME Manual De Instalación, Funcionamiento Y Mantenimiento

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model NM 3196 i-FRAME

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ITT GOULDS PUMPS NM 3196 i-FRAME

  • Página 1 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Model NM 3196 i-FRAME...
  • Página 3 Índice Índice 1 Introducción y seguridad..........................4 1.1 Introducción............................4 1.1.1 Solicitud de otra información..................... 4 1.2 Seguridad ............................4 1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad..................5 1.2.2 Seguridad ambiental ......................... 6 1.2.3 Seguridad del usuario ....................... 6 1.3 Garantía del producto.......................... 9 1.4 Consideraciones Ex y uso previsto ....................
  • Página 4 Índice 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................50 5.1 Preparación para la puesta en marcha ..................... 50 5.2 Extracción del protector del acoplamiento ..................51 5.3 Verificación de la rotación ......................... 53 5.4 Verificación de la holgura del impulsor....................53 5.4.1 Holguras del impulsor (NM 3196) ...................
  • Página 5 8.1 Lista de piezas ..........................130 9 Otra documentación o manuales relevantes ..................135 9.1 Para obtener documentación adicional ................... 135 10 Contactos locales de ITT ........................136 10.1 Oficinas regionales........................136 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 6 Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti- nuar.
  • Página 7 LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado de ITT. 1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad Acerca de los mensajes de seguridad Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de seguridad antes de manipular el producto.
  • Página 8 ADVERTENCIA: Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu- clear, NO envíe el producto a ITT hasta que haya sido descontaminado correctamente e indique a ITT estas condiciones antes de devolverlo. Instalación eléctrica Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica...
  • Página 9 1.2 Seguridad • Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o los peligros del arco eléctrico. • Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones por que- maduras. Equipo de seguridad Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía.
  • Página 10 1.2 Seguridad • Asegúrese de tener una vía libre de salida. • Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materia- les. • Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones. •...
  • Página 11 Pérdidas económicas Reclamo de garantía Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du- ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre- sentante de ITT.
  • Página 12 No cambie las condiciones del servicio sin la aprobación de un represen- tante de ITT. Cuando realice trabajos de instalación o mantenimiento de productos a prueba de ex- plosiones, siempre debe cumplir con la directiva y las normas aplicables (por ejemplo, IEC/EN 60079-14).
  • Página 13 Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
  • Página 14 1.4 Consideraciones Ex y uso previsto realizar modificaciones en el equipo, comuníquese con un representante de Goulds antes de proseguir. • Si el equipo se instalará en una atmósfera potencialmente explosiva y estos procedi- mientos no se siguen, pueden resultar daños a la persona o al equipo por una explo- sión.
  • Página 15 Si el equipo tiene certificación Ex y la temperatura indicada supera el valor correspondiente de la Tabla 1 en SEGURIDAD, dicha temperatura no es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds. •...
  • Página 16 Esto no es permisible en la bomba completa ni en maquinarias parcialmente ensambladas sin precauciones adicionales. En este contexto, debe consultarse a ITT. • Traslade el equipo a un entorno seguro/no Ex para reparaciones/ajustes o utilice he- rramientas y métodos de trabajo resistentes a chispas.
  • Página 17 2 Transporte y almacenaje 2 Transporte y almacenaje 2.1 Inspección de la entrega 2.1.1 Inspección de la empaquetadura Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle que no falte ninguna y que no estén dañadas.
  • Página 18 2.2 Pautas para el transporte momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser necesario. Tabla 2: Métodos Tipo de bomba Método de elevación Bomba de trasvase sin manijas de Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos elevación como la carcasa, las bridas o las cajas.
  • Página 19 2.2 Pautas para el transporte Figura 5: Ejemplo de un método de elevación adecuado AVISO: No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis- tema Polyshield.
  • Página 20 2.3 Pautas de almacenamiento Figura 8: Ejemplo de método de elevación adecuado de bomba montada con motor en altura y compensada 2.3 Pautas de almacenamiento 2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la unidad.
  • Página 21 3 Descripción del producto 3 Descripción del producto 3.1 Descripción general del modelo NM 3196 El modelo NM 3196 es una bomba centrífuga horizontal de elemento motriz abierto en voladizo. Esta bomba cumple con la norma ANSI B73.1. Está hecha de éster vinílico reforzado con fibra para mani- pular sustancias altamente corrosivas.
  • Página 22 área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. 3.1.1 Descripción de las piezas del modelo NM 3196...
  • Página 23 3.2 Descripción general del monitor de estado de equipos i-ALERT® • hecho de éster vinílico reforzado con fibra sobre un inserto de Hastelloy C. El inserto proporcio- na el apoyo y la rigidez necesarios para montar el elemento motriz. Las roscas están aisladas del líquido bombeado mediante una junta tórica de PTFE. Cubierta El modelo NM 3196 está...
  • Página 24 - y - recursos/literatura/ IOM, https://www.i-alert.com/ o en su representante de ventas local de ITT Goulds Pumps. Modo de alarma El monitor de condición ingresa al modo de alarma cuando se exceden los límites de vibración o temperatura en dos lecturas consecutivas dentro de un período definido por el usuario. El modo de alarma se indica con un LED rojo parpadeante.
  • Página 25 3.3 Información sobre las placas de identificación Placa de identifi- Descripción cación Bastidor de cojine- Proporciona información acerca del sistema de lubricación utilizado. Si se aplica, su unidad de la bomba puede contar con una placa de identificación Ex adhe- rida a la bomba, a la placa base o al cabezal de descarga.
  • Página 26 3.3 Información sobre las placas de identificación Campo de la placa de iden- Explicación tificación MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora M HD Altura de elevación nominal de la bomba, en metros Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto MOD.
  • Página 27 área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 28 • Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi- po o una disminución en el rendimiento.
  • Página 29 4.1 Preinstalación 4.1.2 Requisitos para la cimentación Precauciones ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones graves o de muerte en entornos exclasificados. Si la bomba es modelo NM3171, NM3196, 3198, CV3198, 3298, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107, puede exis- tir riesgo de descarga eléctrica estática de las piezas plásticas que no estén conectadas a tierra adecuadamente.
  • Página 30 4.2 Procedimientos de montaje de la base Pernos tipo J Artí- Descripción culo Placa base Separadores y cuñas Cimiento Presa Perno Figura 18: Pernos tipo J 4.2 Procedimientos de montaje de la base 4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base.
  • Página 31 4.2 Procedimientos de montaje de la base Separadores y cuñas Figura 19: Vista superior Separadores y cuñas Figura 20: Vista lateral Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y las al- mohadillas de montaje de la bomba.
  • Página 32 4.2 Procedimientos de montaje de la base Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima de la base. Asegúrese de que la distancia entre la placa base y la superficie de cimentación esté entre 19 mm | 0,75 pulgadas y 38 mm | 1,50 pulg.
  • Página 33 4.2 Procedimientos de montaje de la base Artí- Descripción culo Niveles Discos de sujeción de la unidad motriz Pernos de la base tornillos niveladores Orificio de cementado Discos de sujeción de la bomba Figura 22: Nivele las almohadillas de montaje del elemento motor Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la superficie de la base.
  • Página 34 4.2 Procedimientos de montaje de la base Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario. La medida de nivel correcta es un máximo de 0,167 mm/m | 0,002 pulg./pie .
  • Página 35 4.2 Procedimientos de montaje de la base Contratuerca superior Seguidor Arandela Almohadillas de la base Resorte Tuerca de ajuste superior Pasador del resorte Figura 24: Ejemplo de un conjunto de resortes instalado 4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado AVISO: La base montada en pilotes no está...
  • Página 36 4.2 Procedimientos de montaje de la base Cuando la base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de arco realzado. Placa de montaje Tuerca de montaje Perno del arco realzado Base Arandela Tuerca de ajuste superior...
  • Página 37 4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople 4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación Level measurements 1)____________________ 2)____________________ 3)____________________ 4)____________________ 5)____________________ 6)____________________ 7)____________________ 8)____________________ 9)____________________ 10)___________________ 11)___________________ 12)___________________ 13)___________________ 14)___________________ 15)___________________ 16)___________________ 17)___________________ 18)___________________ 4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople Instale y sujete la bomba en la plancha de base.
  • Página 38 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Instale el impulsor en la placa base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a mano. Instale el acoplamiento. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Precauciones ADVERTENCIA: •...
  • Página 39 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:...
  • Página 40 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Pauta Explicación Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén Esto mantiene al motor detenido, dado que ajustados al momento de tomar las medidas del indicador. el movimiento genera una medición inco- rrecta.
  • Página 41 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Cuando el Entonces... valor de lec- tura es... Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su- perior. Realice uno de los siguientes pasos: •...
  • Página 42 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"...
  • Página 43 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical Una unidad está...
  • Página 44 4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base 4.4.6 Adaptador de cara C Uso esperado El adaptador de cara C es un dispositivo que acopla la bomba a la unidad motriz para minimizar el juego axial y radial entre las dos mitades acopladas. Ilustración Figura 31: Ejemplo de un adaptador de cara C (340) Requisitos de alineación...
  • Página 45 4.6 Listas de verificación para la tubería Artí- Descripción culo Placa base Separadores y cuñas Mortero Cimiento Manguito Presa Perno Figura 32: Vuelque el mortero en la plancha de base Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos 48 horas.
  • Página 46 4.6 Listas de verificación para la tubería • Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado- res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rearmado de la unidad.
  • Página 47 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Instalación para expansión Correcto Incorrecto Esta ilustración muestra una instalación correcta para Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa- la expansión: ra la expansión: Conexión/tramo de expansión 4.6.1.1 Sujeción ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co- mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
  • Página 48 4.6 Listas de verificación para la tubería Verificar Explicación/comentario Controlado Compruebe que la tubería de succión Las tuberías de aspiración nunca deberían tener sea una o dos veces mayor que la entra- un diámetro menor que la entrada de aspiración de da de succión de la bomba.
  • Página 49 4.6 Listas de verificación para la tubería Fuente de líquido por encima de la bomba Verificar Explicación/comentario Controlado Controle que la válvula de aislamiento Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y esté instalada en la tubería de succión a el mantenimiento de la bomba.
  • Página 50 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de tubería de succión Correcto Incorrecto Tubería de succión con una pendiente hacia La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico arriba desde la fuente de líquido no se utiliza y porque la tubería de succión no se inclina gradualmente hacia arriba desde la Codo de radio largo fuente de líquido.
  • Página 51 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de la tubería de descarga Correcto Incorrecto Válvula anti-retorno (posición incorrecta) Línea de retorno La válvula de aislamiento no debe estar ubica- Válvula de cerrado da entre la válvula de retención y la bomba. Válvula anti-retorno Válvula de aislamiento de descarga Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 52 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5.1 Preparación para la puesta en marcha ADVERTENCIA: • Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati- vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención.
  • Página 53 5.2 Extracción del protector del acoplamiento PRECAUCIÓN: Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex- traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu- rar que el sello esté...
  • Página 54 5.2 Extracción del protector del acoplamiento Driver Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del del elemento motriz. del protector del acople. Retire la mitad del elemento motriz del protector del acople: Separe levemente la parte inferior. Levántela.
  • Página 55 5.3 Verificación de la rotación Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo del lado de la bomba Elemento motor Mitad del guarda-acople del lado de la bomba 5.3 Verificación de la rotación ADVERTENCIA: • Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie- zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación.
  • Página 56 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor • Que la eficacia del funcionamiento de la bomba sea óptima para obtener una vida prolongada del equipo y un consumo de energía bajo. 5.4.1 Holguras del impulsor (NM 3196) AVISO: Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según y . Si no lo hace, se puede producir una generación de calor y daños en el equipo.
  • Página 57 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor Holgura en la parte trasera Holgura en la parte frontal Figura 34: Medición de holgura del elemento motriz 5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de cuadrante (todos los modelos excepto CV 3196, CV 3198 y LF 3196 tamaño 1x1,5-4) ADVERTENCIA: Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves.
  • Página 58 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor 134A 370C 370D Figura 35: Configuración del indicador de cuadrante Afloje las contratuercas. (423) de los pernos de extensión (370D) , y luego saque los tornillos unas dos vueltas. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando el porta-rodamientos (134A) hacia la caja de rodamientos (228) hasta que el elemento motriz haga contacto con la carcasa.
  • Página 59 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz .015 370C 371A 423B 134A Figura 36: Configuración de holguras del impulsor Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando la carcasa de cojinetes (134A) hacia el bastidor (228) hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
  • Página 60 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz 5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento ADVERTENCIA: • Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
  • Página 61 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Si el tamaño de la bom- Entonces... ba es... STi, MTi Alinee la placa de extremo del costado de la bomba con el porta-roda- mientos. No es necesario ajustar el elemento motriz. Elemento motor Placa de extremo de la bomba Carcasas de rodamiento...
  • Página 62 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Figura 39: Instalación de la mitad del protector La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la placa de ex- tremo. Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo (extremo de la bomba) Mitad del protector...
  • Página 63 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Annular groove Guard half Driver Figura 42: Colocación de la mitad del protector del acople Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor. End plate Driver Figura 43: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad...
  • Página 64 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Driver Slide to fit Figura 44: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor 10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
  • Página 65 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F, consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatu- Temperatura Requisito de aceite Las temperaturas de los cojinetes su- Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamien- peran los 82 °C | 180 °F tos o enfriador de aceite tubular con aletas.
  • Página 66 5.7 Opciones de sellado del eje Oil lubricated bearings 113A Correct level Figura 45: Conexión del llenador de aceite Coloque el tapón para llenado. 5.6.2.5 Lubricación de cojinetes con vapor de aceite puro La niebla de aceite es una característica opcional de la bomba. •...
  • Página 67 5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona Métodos de lavado del sello Tabla 12: Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello: indicador de cuadrante Descripción Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello.
  • Página 68 5.9 Cebado de la bomba Artí- Descripción culo Válvula de aislamiento de descarga Válvula anti-retorno Válvula de asilamiento de aspiración Figura 46: Suministro de succión sobre la bomba 5.9.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba Utilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba.
  • Página 69 5.10 Puesta en marcha de la bomba Artí- Descripción culo Artí- Descripción Tubería de desviación culo Válvula de cierre Válvula de aislamiento de descarga Válvula de pie Válvula de cierre Válvula anti-retorno Desde una fuente externa Válvula de aislamiento de descarga Válvula de pie Válvula anti-retorno Figura 48: Cebado de la bomba con suminis-...
  • Página 70 5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos AVISO: Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga. En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada.
  • Página 71 5.13 Apagado de la bomba AVISO: • Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acele- re el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo. •...
  • Página 72 5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT® Cierre suavemente la válvula de descarga.. Apague y bloquee el elemento motor para impedir rotaciones accidentales. 5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT® AVISO: Siempre desconecte el monitor de estado cuando vaya a apagar la bomba durante un pe- ríodo prolongado de tiempo.
  • Página 73 5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz • Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri- cante del acoplamiento. Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el elemento motor estén a la temperatura de funcionamiento.
  • Página 74 6 Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Programa de mantenimiento Inspecciones de mantenimiento El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones: • Mantenimiento de rutina • Inspecciones de rutina • Inspecciones trimestrales • Inspecciones anuales Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o si el entorno está...
  • Página 75 Si la bomba está certificada por EX y la temperatura del fluido bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT. Para aplicaciones Ex, se recomienda el reemplazo de (todos) los cojinetes después de 17.500 horas de funcionamiento.
  • Página 76 6.2 Mantenimiento de los cojinetes 6.2.1.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos Lubricantes aceptables Tabla 13: Lubricantes aceptables Marca Tipo de lubricante Chevron GST Oil 68 Exxon Teresstic EP 68 Mobil DTE Heavy Medium Phillips 66 Aceite de turbina VG68 Shell Turbo T 68 Sunoco Sunvis 968...
  • Página 77 6.2 Mantenimiento de los cojinetes 6.2.2.1 Requisitos para la grasa de lubricación Precauciones AVISO: • Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di- ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria.
  • Página 78 Si ITT ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
  • Página 79 6.4 Desmontaje • Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso- res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla- ra los métodos aceptados para desarmar las unidades.
  • Página 80 6.4 Desmontaje tierra adecuadamente. Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido conductor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente. PRECAUCIÓN: • Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
  • Página 81 6.4 Desmontaje 408A Figura 51: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (caja de rodamientos lu- bricada con aceite) El análisis del aceite debe ser parte de un programa de mantenimiento preventivo que determi- ne la causa de una falla. Guarde el aceite en un recipiente limpio para su inspección. La unidad desmontable trasera por el lado de accionamiento consiste en todas las piezas con la excepción de la cubierta (100).
  • Página 82 6.4 Desmontaje Figura 53: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (sin adaptador de cara C) Quite los pernos de sujeción del bastidor del cojinete. Apriete los tornillos sin fin uniformemente, utilizando un patrón alternante, para extraer el en- samblado de desmontaje trasero. Puede utilizar aceite penetrante si el adaptador para la unión de la carcasa está...
  • Página 83 6.4 Desmontaje Figura 55: Retiro del cubo de acoplamiento. 6.4.7 Extracción del impulsor 6.4.7.1 Extracción del impulsor (STi, MTi) ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atrapado. Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique explícitamente. PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos.
  • Página 84 6.4 Desmontaje 412A Figura 57: Junta tórica de los modelos 3196, HT 3196, NM 3196, 3198, CV 3198 y 3796 Si no es posible extraer el elemento motriz mediante los métodos anteriores, corte el eje entre el casquillo y el bastidor, y extraiga el elemento motriz, la cubierta de la caja de empaquetaura, el cas- quillo, la camisa y el extremo del eje como una unidad.
  • Página 85 6.4 Desmontaje 6.4.8.2 Extracción del protector del eje (MTi/LTi, XLTi/i17) Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en los soportes de cada lado. No extraiga el gancho que sostiene el perno en la mitad del protector para mantener un sujeta- dor cautivo.
  • Página 86 6.4 Desmontaje 370H Figura 60: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento Extraiga el manguito del eje (126). El sello mecánico está sujeto a la camisa. Afloje los tornillos de fijación y deslice la parte rotativa hacia afuera de la camisa. En el modelo 3198, extraiga el manguito de PTFE: Quite el sello mecánico de la camisa.
  • Página 87 6.4 Desmontaje Colocará una nueva empaquetadura durante el rearmado. 6.4.12 Retiro del sello laberíntico de aceite interior Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento del mo- delo 3196 y se venden por separado. Determine el ajuste del sello de laberinto de aceite interior.
  • Página 88 6.4 Desmontaje 370D 423 361A 168A Figura 65: Extracción del anillo elástico de retención del rodamiento exterior Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122). 361A 168A Figura 66: Extracción de la carcasa del rodamiento y de los rodamientos Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
  • Página 89 6.4 Desmontaje 6.4.13.2 Desensamblaje del extremo de energía (STi y MTi con rodamientos dobles) Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización (423). Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos (134) de la caja de rodamientos (228A).
  • Página 90 6.4 Desmontaje 370H Figura 70: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento Quite el rodamiento interior (168A). 168A 253B 112A Figura 71: Extracción de rodamientos internos Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382). 10.
  • Página 91 6.4 Desmontaje 6.4.14 Desarmado del portacojinetes Quite los siguientes tapones de la caja de rodamientos (228A). • tapón de llenado de aceite (113A) • tapón de drenado de aceite (408A) • tapón del visor de aceite (408J) • cuatro tapones de conexión de grasa/rociado de aceite (408H) •...
  • Página 92 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Afloje los pernos de montaje del motor y extraiga el motor. Tabla 16: Cantidad necesaria de pernos para el montaje del motor. Esta tabla muestra la cantidad de pernos de montaje del motor. Recorrido de la bomba Bastidor del motor Cantidad de pernos Todos 211 (286) 324 | 239...
  • Página 93 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 74: 3196, HT 3196, LF 3196, NM 3196 y carcasa 3198 Reemplazo del impulsor Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor: Piezas del impulsor Cuándo reemplazar Paletas del impulsor • Cuando presenta surcos con una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o •...
  • Página 94 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos ADVERTENCIA: Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema- duras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje. •...
  • Página 95 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 76: Control de las medidas del eje Control de rectitud Reemplace el eje (122) si el descentramiento supera los valores de esta tabla: Tabla 17: Tolerancias de desviación del eje para el ajuste del manguito y el ajuste de acople Manguito ajuste en milímetros | pulgadas Ajuste del acople en milímetros | pulgadas Con camisa 0,025 | 0,001...
  • Página 96 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Puntos de inspección de las superficies En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie interna y externa de la caja de rodamientos. Figura 78: Puntos de inspección de la superficie del bastidor de rodamientos Figura 79: Puntos de inspección de la superficie de la pata del bastidor 6.5.4 Inspección del adaptador de cara C Lista de verificación...
  • Página 97 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Esta figura muestra las áreas que se deben inspeccionar para detectar grietas en el adaptador de cara C. Figura 80: Ubicaciones de inspección del adaptador de cara C 6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de sellado Lista de verificación Realice estos controles al inspeccionar la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaqueta-...
  • Página 98 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 82: Cámara de sellado NM 3196 6.5.6 Inspección de los rodamientos Estado de los rodamientos No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer- ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos. Lista de verificación Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos: •...
  • Página 99 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 83: Porta-rodamientos STi y MTi 6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos Tabla 18: Tabla de ajustes y tolerancias de los rodamientos Esta tabla contiene referencias de los ajustes y tolerancias de los rodamientos según la norma ABEC I. STi milímetros | MTi milímetros | LTi milímetros |...
  • Página 100 6.6 Reensamble STi milímetros | MTi milímetros | LTi milímetros | XLT-i, i-17 milíme- pulgadas pulgadas pulgadas tros | pulgadas 0,000 | 0,0000 suel- 0,000 | 0,0000 suel- 0,000 | 0,0000 suel- 0,000 | 0,0000 suel- DE roda- 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 110,000 | 4,3307 140,000 | 5,5118...
  • Página 101 6.6 Reensamble 113A 372T 408W 408W 761B 408N 408M 408N 408A 370F Figura 84: Tapones de la conexión de niebla de aceite Instale el rodamiento exterior (112A) sobre el eje (122). El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. El rodamiento exterior está instalado con el blindaje orientado hacia el elemento motriz.
  • Página 102 6.6 Reensamble 361A Figura 85: Reensamblaje de rodamientos internos Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración): Instale una junta tórica nueva (496). Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite. Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite. Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
  • Página 103 6.6 Reensamble Asegúrese de que el eje gire libremente. Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma- Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda- mientos (134) y ajústelos con la mano.
  • Página 104 6.6 Reensamble Instale el tapón para engrase (408J). Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L). Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M). Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H). O bien: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
  • Página 105 6.6 Reensamble Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje- ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos. La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y al enfriarse.
  • Página 106 6.6 Reensamble Instale una junta tórica nueva (496). Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134). Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto). Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó- rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.
  • Página 107 6.6 Reensamble Figura 93: Verifique el juego longitudinal del eje Controle el descentramiento de la camisa del eje (126). Instale la camisa del eje. Enrosque el elemento motriz en el eje y ajústelo manualmente. Gire el eje 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,002 pulg. (0,051 mm), desmonte el mangui- to del eje y determine la causa.
  • Página 108 6.6 Reensamble Figura 94: Extraiga el impulsor y el manguito del eje Controle el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos girando el eje de manera que el indicador de cuadrante mida el ajuste de 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,001 pulg. (0,025 mm), desmonte y determine la causa.
  • Página 109 6.6 Reensamble 360D 496B 370B Figura 96: Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas Instale las clavijas (469B) y los pernos (370B). Ajuste los pernos en forma entrecruzada de acuerdo con las especificaciones de la tabla de valores de torque de los pernos. Gire el eje 360º...
  • Página 110 6.6 Reensamble 333A Figura 98: Posicione las ranuras de drenaje del sello de aceite del laberinto 6.6.4 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO Descripción El sello de laberinto de aceite VBXX-D de INPRO está compuesto por (1) el rotor, (2) el estátor y (3) el anillo VBX.
  • Página 111 6.6 Reensamble AVISO: Los bordes del canal chavetero pueden estar afilados. Asegúrese de cubrir el chavetero con cinta. Si no lo hace, se pueden dañar la junta tórica y el sello del laberinto. Lubrique ligeramente el eje y el anillo de accionamiento (4) con lubricante. El lubricante ayuda en el proceso de instalación.
  • Página 112 6.6 Reensamble PRECAUCIÓN: Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun- dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido suministrado al sello mecánico. Métodos para sellar el eje En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
  • Página 113 6.6 Reensamble 370H Figura 100: Ensamble la cámara de sellado Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 101: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
  • Página 114 6.6 Reensamble 412A Figura 102: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más informa- ción.
  • Página 115 6.6 Reensamble 370H Figura 103: Instalación de la cubierta de la cámara del sello o de la placa posterior Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 104: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Gire el reloj comparador 360 grados.
  • Página 116 6.6 Reensamble 412A Figura 105: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in- formación.
  • Página 117 6.6 Reensamble Ensamble el manguito del eje, impulsor, la junta de la carcasa y la carcasa. (menos el sello mecánico). Consulte Figura 102: Instale el manguito del eje on page 112. Verifique el recorrido total y establezca la holgura en la parte frontal del impulsor. Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más información.
  • Página 118 6.6 Reensamble m) Complete el reensamblado de la bomba. 6.6.8 Instalación del protector del eje (si se proporciona) 6.6.8.1 Instale el protector del eje (STi) ADVERTENCIA: • Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte.
  • Página 119 6.6 Reensamble 6.6.8.2 Instale el protector del eje (MTi/LTi/XLTi/i17) ADVERTENCIA: • Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente. •...
  • Página 120 6.6 Reensamble Tamaño de la bomba Acción STi, MTi Instalación del impulsor (101) Use una nueva junta tórica del impulsor (412A). Fije una llave de eje y una chaveta de acople sobre el eje. Cuando el impulsor (101) haga contacto firme con el manguito (126), suba la llave del eje (en sentido antihorario visto desde el extremo del eje del impulsor) del banco de trabajo y ciérrela hacia abajo (en sentido horario visto desde el extremo del eje del impulsor).
  • Página 121 6.6 Reensamble Verifíquela desde la punta de una paleta a otra. Si la lectura total del indicador de cuadrante es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir. .030 Figura 110: Verifique la desviación del impulsor Para obtener más información sobre cómo ajustar las holguras del impulsor, consulte Verificación de la holgura del impulsor y Configuración de holguras del impulsor en la sección Comisionamiento, puesta en marcha, funcionamiento y apagado.
  • Página 122 6.6 Reensamble 370C 370D Figura 111: Afloje los pernos de sujeción y los pernos de extensión en la carcasa del ro- damiento. Instale el conjunto de desmontaje posterior en la carcasa. Figura 112: Instalación del conjunto de desmontaje posterior Figura 113: Instalación del conjunto de desmontaje posterior Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 123 6.6 Reensamble Instale y, a continuación, apriete con la mano los pernos de la carcasa (370). Consulte los valores de torque de los pernos para obtener información acerca de cómo se de- ben apretar los pernos de la carcasa. Instale y apriete los tornillos de sujeción de la carcasa (418). AVISO: No ajuste demasiado los tornillos de sujeción de la carcasa.
  • Página 124 6.6 Reensamble 6.6.12 Referencias de ensamblaje 6.6.12.1 Valores de torsión de los pernos Tabla 22: Torque del perno, Nm | lb-ft Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos. 3196, CV3196, LF3196, HT3196, NM 3196 3198¹ Perno 3796 Ubicación Bastidor Material...
  • Página 125 6.6 Reensamble 6.6.13 Piezas de repuesto Cuando pida los repuestos, tenga siempre a mano el número de serie de e indique el nombre y nú- mero de artículo de la pieza del plano de sección pertinente. Para que el funcionamiento de su equi- po resulte óptimo, es imprescindible contar con piezas de repuesto fácilmente disponibles.
  • Página 126 6.7 Intercambiabilidad de dibujos 6.7 Intercambiabilidad de dibujos 6.7.1 Intercambiabilidad del modelo NM 3196 6.8 Conversión de la lubricación 6.8.1 Conversión de la lubricación del portacojinetes AVISO: • Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di- ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes.
  • Página 127 6.8 Conversión de la lubricación Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba. Temperatura de bombeo inferior a 350 °F (177 Temperatura de bombeo superior a °C) 350 °F (177 °C) Consistencia NGLI 2" 3"...
  • Página 128 Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema. Sistemas de niebla de aceite Las salidas de potencia ITT serie X son compatibles con una variedad de sistemas de niebla de aceite. Los siguientes son los dos sistemas populares que puede utilizar: •...
  • Página 129 La apertura de la tubería de succión o la Consulte a un representante de ITT para válvula de pie no está lo suficientemente conocer la profundidad de inmersión ade- sumergida.
  • Página 130 Si eso no ayuda, comuníquese con un representante de ITT. El líquido es más pesado de lo espera- Controle la gravedad y la viscosidad espe- cíficas.
  • Página 131 7.3 Solución de problemas de ensamblaje Síntoma Causa Solución El casquillo del adaptador del porta- Vuelva a colocar el adaptador cojinetes no está bien colocado. del bastidor y asegúrese de que el casquillo del adaptador del bastidor esté bien colocado. Existe una desviación excesiva de la La cámara de sellado o la cubierta de Vuelva a colocar la cámara de...
  • Página 132 8 Lista de piezas y secciones transversales 8 Lista de piezas y secciones transversales 8.1 Lista de piezas Tabla 27: Materiales de construcción y cantidad Material de la bomba Artícu- Cant. Nombre de la pieza Vinylester reforzado con fibra de vidrio 1"...
  • Página 133 8.1 Lista de piezas Material de la bomba Artícu- Cant. Nombre de la pieza Vinylester reforzado con fibra de vidrio 1" Arandela de bloqueo del rodamiento Acero (383) 1" Sello mecánico El material varía (400) 1" Chaveta, acople Acero 408A 1"...
  • Página 134 8.1 Lista de piezas Material Código de mate- ASTM (UNS) riales de Goulds Acero inoxidable 304 2228 A276 Tipo 304 (S30400) Acero inoxidable 316 2229 A276 Tipo 316 (S31600) Aleación 20 2230 B473 (N08020) Acero 4140 2238¹ A434 Gr. 4140 (G41400) Cl.
  • Página 135 8.1 Lista de piezas 372T 408W 761B 408W 113A 408N 333A 408L 361A 370D 497H 332A 497J 112A 408L 370C 497F 497G Figura 117: Vista detallada de la caja de rodamientos STi 372T 408W 761B 113A 408W 408N 408M 168A 370B 370D 497F...
  • Página 136 8.1 Lista de piezas El enfriador de aceite de tubo con aletas es estándar en el modelo HT 3196 y opcional en todos los de- más modelos. 555C 555B 551D 555B 555C Figura 119: Vista detallada del enfriador de aceite del tubo con aletas Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 137 9 Otra documentación o manuales relevantes 9 Otra documentación o manuales relevantes 9.1 Para obtener documentación adicional Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT. Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 138 +1 562-949-2113 +1 562-695-8523 3951 Capitol Avenue Ciudad de Industry, CA 90601-1734 EE. UU. Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd +65 627-63693 +65 627-63685 1 Jalan Kilang Timor #04-06 Singapore 159303 Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd +82 234444202...
  • Página 139 Visite nuestro sitio web para obtener la última versión de este documento y ma- yor información: http://www.gouldspumps.com ITT Goulds Pumps, Inc. 240 Fall Street Seneca Falls, NY 13148 Formulario IOM.NM3196.i-FRAME.es-LA.2022-11 ©2022 ITT Inc. La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.