Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Pubbl. 61350301 - Nov/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
BCF 430 - DSF 4300
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
(44.0 cm
)
3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EMAK BCF 430

  • Página 1 BCF 430 - DSF 4300 (44.0 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61350301 - Nov/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
  • Página 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Página 3 INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Página 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Página 6 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 10 - Tubo de transmisión 1 - Empuñadura de desenganche 1 - Impugnatura sgancio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Poignée à décrochage 9 - Poignée/Barrière de sécurité 11 - Protección rápido rapido...
  • Página 7 NOTE:...
  • Página 8 English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
  • Página 9 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Página 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Página 11 Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als el motor.
  • Página 12 p.n. 3155027R Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare While working with the brushcutter, always use Toujours porter des vêtements de protection homologués sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza safety protective approved clothing.
  • Página 13 Deutsch Español Nederlands BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd Para trabajar con la desbrozadora, colocarse Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung siempre indumentos de seguridad homologados.
  • Página 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à (Fig. 1 A-B) Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Página 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Página 16 10 11 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TRASMISSIONE (Fig. 8-9) MOUNTING TRANSMISSION (Fig. 8-9) MONTAGE DU TRANSMISSION (Fig. 8-9) Tirare il perno (A) ed infilare l'estremità del flessibile Pull pin (A) and insert the end of flexible pipe (B) into Tirer le tourillon (A) et enfiler l'extrémité...
  • Página 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Tirar el perno (A), introducir el extremo del flexible (B) Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in Schlauchs (B) in die Kupplungshaube (C) einsetzen.
  • Página 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Página 19 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond.
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
  • Página 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel inflamable.
  • Página 22 Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is to be stored for NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel serbatoio o NOTA - Ne préparer que la quantité...
  • Página 23 Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister bleiben. Zur bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla durante 12 meses, se aconseja brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te gebruiken om het Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 12 Monate sollte der Kraftstoff- añadir estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód.
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Página 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto dat het maaiblad vrij kan draaien.
  • Página 26 35 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore Always shut off engine before fuelling.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
  • Página 28 40 41 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
  • Página 29 I - Posizione di starter GB - Choke position F - Lieu de starter D - Chokelage E - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb.
  • Página 30 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 47) ed attendere alcuni secondi per permettere il (B, Fig.
  • Página 31 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47) Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. y espere algunos minutos para que el motor se enfríe einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Página 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter with the cutting objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Página 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
  • Página 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
  • Página 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. hojas dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
  • Página 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4.
  • Página 37 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet bewegen. auf abschüssigem Gelände. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. 5.
  • Página 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Página 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Página 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al Move forward after the return stroke and stand firmly again. Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermement sur vos deux jambes.
  • Página 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie firmemente en el suelo. verzamelen, bijv. met een hark, makkelijker. nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum • Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig staan met uw •...
  • Página 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • The clearing technique removes all unwanted vegetation. • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena mauvaises herbes indésirables.
  • Página 43 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden o 12 cm y reduzca la velocidad del motor. Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. Desbrozado • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden.
  • Página 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/ •...
  • Página 45 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. • Het risico van kickout wordt groter naar gelang de doorsnede van de stam- •...
  • Página 46 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Decespugliamento con disco per legno Brush cutting with a saw blade • I fusti sottili e gli sterpi vengono falciati. Procedere con un • Thin stems and brush are mown down. Work with a sawing •...
  • Página 47 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Bosmaaien met een zaagblad Freischneiden mit einem Sägeblatt Desbrozado con una hoja de sierra • Dunne stammen en struikgewas worden omgemaaid. Werk met • Dünne Stängel und Unterholz werden abgemäht. Arbeiten Sie • Los troncos delgados y la maleza se cortan hacia abajo. El corte se een zaagbeweging, door een zijwaartse beweging te maken.
  • Página 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFUTAGE DU DISQUE AFFILATURA DISCO BLADE SHARPENING Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Correct sharpening permits the maximum performance of the brush Un affětage correct du disque vous procurera un rendement maximum Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore.
  • Página 49 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AFILADO DEL DISCO SLIJPEN VAN DE SCHIJF SCHLEIFEN DER SCHEIBE Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Controle siempre las condiciones generales del disco. El correcto Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Ein juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die höchste Leistung- afilado del disco permite el máximo rendimiento de la desbrozadora.
  • Página 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Página 51 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD NYLON DRAADKOP CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 80). des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Página 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas maintenance operations.
  • Página 53 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de tijdens het plegen van onderhoud.
  • Página 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN COPPIA CONICA GEAR HOUSING COUPLE CONIQUE Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig. 96) sulla coppia Every 30 working hours, remove screw (A, Fig. 96) on the gear Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (A, Fig. 96) sur le conica e verificare il livello del grasso.
  • Página 55 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD PAR CONICO´ TANDWIELHUIS KEGELRADGETRIEBE Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 96) auf dem Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 96) del Na elke 30 werkuren, de schroef (A, Fig. 96) verwijderen en kegelradgetriebe abnehmen und den Stand des Schmierfettes par cónico y controle el nivel de la grasa.
  • Página 56 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Página 57 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de G e e n br andstof ( me ngs el ) gebr ui ke n vo or he t schoonmaken. Reinigungsarbeiten.
  • Página 58 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized À...
  • Página 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG BUITENGEWOON ONDERHOUD MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van elk Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico seizoen, moet een algemene controle op het apparaat worden b e i nor m a l e m G e br au ch a l l e z we i Ja h re e i n e especializado del servicio de asistencia, todos los años si el...
  • Página 60 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de If the machine is to be stored for long periods: periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Página 61 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal prolongado: worden: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in gut belüfteter Umgebung.
  • Página 62 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud 44.0 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 1.83...
  • Página 63 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS BCF 430 - DSF 4300 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 99.2 95.1 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868...
  • Página 64 Modèle - Modell Protections - Abdeckungen istruzioni per l'affilatura. Modelo - Model Protectores - Beschermkappen Ø mm WARNING!!! BCF 430 P.N. 63129004 P.N. 61042011CR Using an incorrect cutting attachment increases the DSF 4300 P.N. 63129003 P.N. 4192048CR risk of accidents! Only use the recommended cutting...
  • Página 65 NOTE:...
  • Página 66 The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre verklaart, onder eigen erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Página 67 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
  • Página 68 Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Página 69 Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Página 70 Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
  • Página 71 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Página 72 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
  • Página 74 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Página 75 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. gebaut.
  • Página 76 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: - Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emak.it...

Este manual también es adecuado para:

Dsf 4300