Deutsch
INSTANDHALTUNG
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb.
100) und den Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde
in Konformität mit den Vorschriften der Richtlinie 97/68/
EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert und gebaut.
Der Vergaser (Abb. 101) wurde so ausgelegt, dass die
Schrauben L und H nur maximal von 1/4 Umdrehung
verstellt können. Der zulässige Regelbereich der Schrauben
L und H um maximal von 1/4 Umdrehung wurde vom
Hersteller festgelegt und kann nicht verändert werden.
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit Gewalt
außerhalb des zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß zwischen
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches
Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft.
Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim
Schneiden seine Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800
U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen.
Lassen Sie sämtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem
durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen
können die Vergasereinstellung beeinflussen.
Español
MANTENIMIENTO
No usar combustible (mezcla) para operaciones de
limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire
(C, Fig. 100) y caliente el motor. Este motor cumple las
directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y 2004/26/EC. El diseño
del carburador (Fig. 101) permite regular los tornillos L y
H sólo en un campo de un cuarto de vuelta. Este campo de
regulación se establece en fábrica y no es posible modificarlo.
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera del campo
de regulación permitido.
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que haya un
buen margen de seguridad entre el régimen mínimo y el
régimen de embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor
responda con rapidez a las bruscas aceleraciones y tenga
un buen funcionamiento al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor
pueda disponer de la máxima potencia durante los cortes.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.)
el disco no tiene que girar. Todas las regulaciones de
carburación deben ser efectuadas por el revendedor o por
un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
Nederlands
ONDERHOUD
G e e n br andstof ( me ngs el ) gebr ui ke n vo or he t
schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het
luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 100) en de motor moet op
bedrijfstemperatuur zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd
in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen
97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG. De carburateur (Fig.
101) is zodaning ontworpen dat er alleen regelingen zijn
toegstaan op de schroeven L en H, van niet meer dan een
kwartslag. Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en
H van een kwartslag is bij voorbaat door de fabrikant bepaald,
en kan niet worden gewijzigd.
LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij het
toegestane instellingsveld!
Schroef T (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een
goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en
het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed accelereert
en ook goed stationair blijft draaien.
Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol vermogen
geeft tijdens het maaien.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait
(2800 omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien.
We raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren
door uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed
hebben op de carburateurafstelling.
57