Descargar Imprimir esta página

Anchorlift Barracuda 600 Manual Del Usuario página 2

Publicidad

GB
Before mounting.
The standard package consists of:
Windlass ( top + geared motor ) – Solenoid –
Lever – Bolts & screws ( for assembly )
Recommended on all installations: Circuit breaker
Tools required for installation:
Drill & drill bits – Hole saw, hex. Wrenches 10 mm
& 13 mm. – Normal hand tools.
F
Avant montage:
Le conditionnement standard comprend:
Les guindeau ( haut et moteur sous carter ),
Solenoïde, Manivelle - Vis et écrous -
Recommandé sur toute installation: le
disjuncteur.
Outils nécessaires à l`installation : Perceuse
et forets - Scie sauteuse - Clefs de 10 mm et 13
mm - Outillage usuel.
D
Vor der Installation
Das Standartpaket besteht aus:
Ankerwinde, Oberseite und Motor, Solenoid,
Hebel, Bolzen und Schrauben zur Montage
Empfehlung für alle Installationen: elektr.
Schalter
Benötigte Werkzeuge für die Montage
Bohrer und Bohrmeissel, Lochsäge,
Schraubenschlüssel 10 mm + 13 mm
Anderes normales Handwerkzeug.
E
Antes del montaje.
El motor windlass consiste de las siguientes
partes:Partes del motor y eje. Selenoid.
Palanca.Tornillos y tuercas. Estas
herramientas son para el montaje del
windlass. Es recomendado la instalacion de
un corto de circuito (breaker).
Herramientas requeridas.
Taladro y barrenas. Sierra para hacer
agujeros. Hex. Llaves de mano de 10mm y
13mm. Otras herramientas de mano que
usted pueda utilizar.
Installation - Installation - Installation - Instalacion
GB
Deck must be as parallel as possible, or compensate.
F
La pont doit être aussi plan que possible sinon compensez.
D
Das Deck muss so gerade wie möglich sein
.
E
La plataforma (el piso) debe de estar paraler o compensado
GB
Assembly
The windlass is to be placed in position by aligning the gypsy with the bow point
( rope or chain level with the deck and wound around the gypsy at an angle of about 180
Before drilling holes, check the following: There are to be no obstacles below deck in order
to install the bottom part. There must be enough space for the chain - Rope / chain.
Also make sure the top and bottom surfaces of the deck are as parallel as possible,
if necessary compensate for any differences to prevent base & gearbox
from being damaged. Once the ideal position has been found, drill the holes using the
mounting template. Place the top part ( base ) in position and connect it to the bottom
part ( geared motor ). Fit the shaft into the gearbox. MAKE SURE THE SHAFT IS WELL
GREASED before connected to the gearbox. See the wiring diagram for the electrical ¨
installation for your windlass size. After installing USE anti corrosion marine grease on
the motor and gearbox.
F
Assemblage
Alignez le barbotin avec le davier ( en sus le cordage ou la chaîne doivent être paralléles au pont )
Avant de percer assurez-vous qu`il n`y a pas d`obstacles sous le pont pour pouvoir y loger le
moteur. Il doit y avoir assez de place pour toute la longueur de cordage et de chaîne. Vérifiez que
l`épaisser du pont est constante sur toute la surface requise à l`installation du guindeau. Si
nécessaire, compensez. Une fois l`emplacement choisi percez en utilisant le gabarit. Placer la partie
haute et assembler avec le moteur. Placer le carter en partie haute après avoir graissé
abondamment. Consulter le schéma électrique adapté à votre modèle de guindeau. Après
l`installation, graisser avec une graisse marine protectrice.
D
Einbau der Winde
Die Ankerwinde ist derart auszurichten, dass das Ankerspill mit dem Bug des
Schiffes eine gerade Linie bildet (Kette oder Seil bilden einen Winkel von 180 Grad
wenn diese auf dem Ankerspill aufgewickelt sind). Bevor Sie Löcher in das Deck bohren, sind
folgende Punkte zu beachten. Es dürfen sich keine Behinderungen an der Deckunterseite befinden,
die eine Montage des Unterteil der Ankerwinde nicht zulassen. Es muss genügend Platz für die
Kette/Seil vorhanden sein. Vergewissern Sie sich ebenfalls das Deck Ober- und Unterseite so
eben wie möglich sind, notfalls müssen Unebenheiten ausgeglichen werden, um somit eventl.
Schäden an der Winde zu vermeiden. Wenn dann die richtige Position gefunden ist, bohren Sie die
Löcher nach der Schablone in das Deck. Setzen Sie die das Oberteil der Winde in die richtige
Position und verbinden dieses mit dem Unterteil (Schaltbox) in dem Sie die Welle einführen.
Stellen Sie sicher, das die Welle gut gefettet ist, bevor diese mit der Schaltbox verbunden
wird. Beachten Sie die Installationanweisungen für die elektr. Drähte für Ihre
entsprechende Ankerwinde. Nach der Montage verwenden Sie einen geeigneten
Korrossionschutz für den Motor und die Schaltbox.
Montaje
E
El motor windlass debe colocarse en una posicion donde debera usted alinear el gypsy con la
punta de la proa (frente de su bote) en su bote.
La soga o la cadena a nivel de la cubierta y dandole cuerda (enrollarse) alrededor del gypsy a un
angulo de 180 grados. Antes de hacer agujeros en la plataforma debera usted chequear lo sigiente:
No debe de haber ningun obstaculo de bajo de la plataforma para la instalacion del motor windlass.
Debe de haber suficiente espacio para la cadena o combinacion de soga y cadena.
Debe usted asegurarse que las partes de le plataforma (arriba y abajo) esten paralelos, si es
necesario compensarles para que esten paralelos, para evitar danos a la base y la caja de
engranaje del motor windlass. Una ves la posicion ideal ha sido encontrada, haga los agujeros
usando el modelo de montura. (mounting template).
Coloque la parte de arriba (base) en posicion y conectela a la parte de abajo (el motor de
engranaje). Luego encaje el eje (shaft) dentro de la caja de engranaje.
ESTE SEGURO QUE EL EJE ESTE BIEN ENGRASADO antes de ser conectado a la caja de
engranaje. Favor de mirar el diagrama de cableria para la instalacion electrica que le
combiene al tamano de su windlass. Despues de ser instalado (el motor windlass) debiera
usted usar grasa marina tipo anticorrocion en su motor y en la caja de engranaje.
4
.
.
0
)

Publicidad

loading