Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 41

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
DA
Akku slagskruemaskine
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD157
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
26
34
41
49
56
63
71

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DTD157Z

  • Página 1 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Página 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD157 Fastening capacities Machine screw M4 - M8 Standard bolt M5 - M14 High tensile bolt M5 - M12 No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute Hard impact mode 0 - 4,100 min...
  • Página 5 Use auxiliary handle(s), if supplied with the NOTE: The declared vibration total value(s) has been tool. Loss of control can cause personal injury. measured in accordance with a standard test method Hold the power tool by insulated gripping and may be used for comparing one tool with another. surfaces, when performing an operation where NOTE: The declared vibration total value(s) may also the cutting accessory may contact hidden be used in a preliminary assessment of exposure. wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power WARNING: The vibration emission during...
  • Página 6 ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button SAVE THESE INSTRUCTIONS. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps CAUTION: Only use genuine Makita batteries. light up for a few seconds. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting Indicator lamps Remaining causing fires, personal injury and damage. It will capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
  • Página 7 6 minutes. Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. Lighting up the front lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Página 8 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for steps 5. Button driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed You can change the impact force in three steps: hard, rotation at first. After the tool starts to impact, the rota- soft, and A mode.
  • Página 9 High tensile bolt Installing hook CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook N•m may come off from the tool and result in the personal (kgf•cm) injury. CAUTION: (1632) Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only. Using for unin- (1428) tended purpose may cause accident or personal injury.
  • Página 10 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Página 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD157 Capacités de serrage Vis à machine M4 - M8 Boulon standard M5 - M14 Boulon à haute résistance M5 - M12 Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min Coups par minute...
  • Página 12 Tenez votre outil fermement. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Portez un casque anti-bruit. rées ont été mesurées conformément à la méthode Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia- de test standard et peuvent être utilisées pour com- tement après le fonctionnement.
  • Página 13 Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- ne l’insérez pas correctement. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 13 FRANÇAIS...
  • Página 14 50 % à 75 % Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- 25 % à 50 % quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans 0 % à 25 % un centre de service Makita. Allumage de la lampe avant Chargez la batterie. Anomalie ATTENTION : Évitez de regarder directement...
  • Página 15 L’outil possède un inverseur qui permet de changer Fonctionnement de l’inverseur le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Página 16 Installation du crochet ASSEMBLAGE ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- ATTENTION : Assurez-vous toujours que chet, fixez-le toujours en place fermement avec la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Página 17 à complémentaires sont recommandés pour l’utili- ne pas endommager la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Página 18 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD157 Anzugskapazitäten Maschinenschraube M4 - M8 Standardschraube M5 - M14 HV-Schraube M5 - M12 Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 4.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Nennspannung...
  • Página 19 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2: Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten der maximalen Kapazität des Werkzeugs ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Schwingungsemission (a ): 11,5 m/s das Befestigungselement verborgene Kabel Messunsicherheit (K): 1,5 m/s kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- den Kabel können die freiliegenden Metallteile HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der werden, so dass der Benutzer einen elektrischen...
  • Página 20 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Página 21 Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse 75% bis ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen 100% des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen 50% bis 75% Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Einschalten der Frontlampe 25% bis 50% 0% bis 25% VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
  • Página 22 Um die Lampe ausgeschaltet zu halten, schalten Sie Funktion des den Lampenstatus aus. Betätigen Sie zuerst den Drehrichtungsumschalters Auslöseschalter, und lassen Sie ihn dann los. Drücken Sie dann die Taste für eine Sekunde innerhalb von ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel 10 Sekunden. Um den Lampenstatus wieder einzuschalten, drücken VORSICHT: Prüfen Sie stets die...
  • Página 23 MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
  • Página 24 Standardschraube Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug N•m ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. (kgf•cm) ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem...
  • Página 25 Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Página 26 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD157 Capacità di serraggio Vite per metallo M4 - M8 Bullone standard M5 - M14 Bullone ad alta resistenza alla M5 - M12 trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
  • Página 27 Vibrazioni Avvertenze di sicurezza relative all’avvitatore a massa battente a Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- batteria siale) determinato in base allo standard EN62841-2-2: Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici fissaggio della capacità massima dell’utensile di impugnatura isolate, quando si intende Emissione di vibrazioni (a ) : 11,5 m/s eseguire un’operazione in cui un elemento di Incertezza (K): 1,5 m/s fissaggio potrebbe fare contatto con fili elet- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-...
  • Página 28 Inoltre, ciò potrebbe invali- Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla rie Makita.
  • Página 29 DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Página 30 B per la rotazione in senso antiorario. damente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far Quando la leva del commutatore di inversione della sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi- assistenza Makita. bile premere l’interruttore a grilletto. Accensione della lampadina anteriore ATTENZIONE: Non osservare né...
  • Página 31 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità A 4. Modifica La “modalità A (modalità assistita)” è una modalità di attraverso tre livelli 5. Pulsante semplice utilizzo per avvitare le viti con un buon controllo. In questa modalità, l’utensile inizialmente avvita la vite È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso con una rotazione a bassa velocità. Dopo che l’utensile tre livelli: forte, debole e modalità...
  • Página 32 Procedura 1 Bullone standard ► Fig.9: 1. Punta per avvitatore 2. Manicotto Per installare la punta per avvitatore, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire fino in fondo la N•m punta per avvitatore nel manicotto. (kgf•cm) Quindi, sbloccare il manicotto per fissare la punta per avvitatore. (1632) Procedura 2 (1428) In aggiunta alla Procedura 1, inserire l’adattatore per punte nel manicotto con l’estremità...
  • Página 33 NOTA: Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi NOTA: Qualora la forza degli impulsi sia eccessiva o accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. la vite venga serrata per un tempo più lungo di quello •...
  • Página 34 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD157 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef M4 - M8 Standaardbout M5 - M14 Bout met hoge trekvastheid M5 - M12 Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 4.100 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
  • Página 35 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-2: Houd elektrisch gereedschap vast bij het Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- capaciteit van het gereedschap tigingsmateriaal in aanraking kan komen met Trillingsemissie (a...
  • Página 36 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 37 Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap 25% tot 50% onderhouden door een Makita-servicecentrum. 0% tot 25% Laad de accu Er kan een...
  • Página 38 De lamp op de voorkant gebruiken De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. ► Fig.4: 1. Lamp ► Fig.5: 1. Knop LET OP: Verander de stand van de omkeer- schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig...
  • Página 39 De haak aanbrengen MONTAGE LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Gebruik de onderdelen voor ophan-...
  • Página 40 LET OP: Deze accessoires of hulpstukken OPMERKING: Voor het vastdraaien van een worden aanbevolen voor gebruik met het Makita M8-formaat of kleinere schroef, kiest u de geschikte gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is slagkracht en regelt u de druk op de trekkerschakelaar beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Página 41 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD157 Capacidades de apriete Tornillo para metales M4 - M8 Perno estándar M5 - M14 Perno de gran resistencia a la M5 - M12 tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto...
  • Página 42 Vibración Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- EN62841-2-2: cies de asimiento aisladas cuando realice una Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la operación en la que el tornillo pueda entrar máxima capacidad de la herramienta en contacto con cableado oculto.
  • Página 43 Makita. La utilización de baterías no puede explotar si se tira al fuego. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el das, puede resultar en una explosión de la batería cartucho de batería, ni golpee contra un objeto...
  • Página 44 DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Página 45 Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápida- ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor mente después de soltar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación.
  • Página 46 NOTA: El modo A está disponible solamente cuando la herramienta gira hacia la derecha. Cuando gira hacia la izquierda en modo A, la fuerza del impacto y la velocidad son iguales que en modo fuerte. NOTA: Cuando se apagan todas las lámparas del panel conmutador, la herramienta se apaga para ahorrar ener- gía de la batería. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta.
  • Página 47 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en presión frontal a la herramienta suficiente como para centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y empleando siempre repuestos Makita. encienda la herramienta para comenzar la operación. 47 ESPAÑOL...
  • Página 48 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Página 49 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD157 Capacidades de aperto Parafuso de montagem M4 - M8 Perno normal M5 - M14 Perno de grande carga M5 - M12 Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Página 50 Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) Use protetores auditivos. foi medido de acordo com um método de teste padrão Não toque na ponta da ferramenta ou na peça e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. de trabalho imediatamente após a operação. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode Podem estar extremamente quentes e podem também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Página 51 Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 51 PORTUGUÊS...
  • Página 52 Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente Aceso Apagado A piscar após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a repa- ração da ferramenta num centro de assistência da Makita. 75% a 100% Acender a lâmpada da frente 50% a 75% PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a...
  • Página 53 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, sos em baixa rotação.
  • Página 54 Procedimento 1 Perno normal ► Fig.9: 1. Broca de aparafusar 2. Manga Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e coloque a broca de aparafusar dentro N•m da manga, o mais fundo possível. (kgf•cm) Em seguida, solte a manga para prender a broca de aparafusar.
  • Página 55 Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pequeno, escolha uma força de impacto adequada e ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa ajuste cuidadosamente a pressão no gatilho do inter-...
  • Página 56 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD157 Skruekapacitet Maskinskrue M4 - M8 Standardbolt M5 - M14 Højstyrkebolt M5 - M12 Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 4.100 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Nominel spænding...
  • Página 57 Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den sådanne følger med maskinen. Hvis herre- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- dømmet over maskinen mistes, kan det føre til skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af tilskadekomst. den måde hvorpå maskinen anvendes, især den Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, type arbejdsemne der behandles.
  • Página 58 GEM DENNE BRUGSANVISNING. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Indikatorlamper Resterende fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ladning batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Tændt Slukket Blinker Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
  • Página 59 Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte 6 minutter. omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning Elektrisk bremse mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder- knappen ikke trykkes ind. Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. 59 DANSK...
  • Página 60 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig trin 5. Knap tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rota- Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og tionshastighed til at begynde med. Når maskinen møder A-tilstand.
  • Página 61 Højstyrkebolt Monteringskrog FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det N•m ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og (kgf•cm) forårsage personskade. FORSIGTIG: (1632) Brug kun ophængnings-/mon- teringsdele til deres tilsigtede formål. Brug til (1428) utilsigtede formål kan medføre en ulykke eller alvorlig personskade.
  • Página 62 Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Página 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD157 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας M4 - M8 Κανονικό μπουλόνι M5 - M14 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M5 - M12 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 4.100 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ονομαστική τάση...
  • Página 64 Κραδασμός Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του κρουστικού κατσαβιδιού Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μέγιστης απόδοσης του εργαλείου λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά Εκπομπή δόνησης (a ): 11,5 m/s τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών...
  • Página 65 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 66 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Página 67 Ηλεκτρονικό φρένο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανά- Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει ψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το της Makita. φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το Άναμμα της μπροστινής λάμπας εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. φως ή στην πηγή φωτός. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. ► Εικ.4: 1. Λάμπα ► Εικ.5: 1. Κουμπί...
  • Página 68 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας A είναι διαθέσιμος μόνο όταν το εργαλείο περιστρέφεται δεξιόστροφα. Κατά την αριστερόστροφη περιστροφή σε τρόπο λειτουργίας A, η δύναμη και η ταχύτητα κρούσης είναι ίδιες με αυτές του σκληρού τρόπου λειτουργίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει τις παραπάνω οδηγίες. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση εργαλείο. της μύτης βιδώματος, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγά- γετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- βιδώματος/προέκτασης...
  • Página 69 Κανονικό μπουλόνι Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία. N•m (kgf•cm) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το (1632) εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λεπτά. (1428) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- (1224) μείτε να χρησιμοποιήσετε. (1020) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- (816) μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα.
  • Página 70 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος •...
  • Página 71 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD157 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası M4 - M8 Standart cıvata M5 - M14 Dayanıklı cıvata M5 - M12 Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 4.100 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Nominal voltaj D.C. 18 V Toplam uzunluk 133 mm Net ağırlık 1,2 - 1,5 kg...
  • Página 72 Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Página 73 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Página 74 “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun. Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Elektrikli fren Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. Ön lambanın yakılması DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.5: 1. Düğme Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner. Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı...
  • Página 75 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kade- “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde meli olarak değiştirilir 5. Düğme vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı sert, yumuşak ve A modu. artar ve maksimum hıza ulaşır. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. değişir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 4.100 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma.
  • Página 76 Dayanıklı cıvata Kancanın takılması DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten N•m çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. (kgf•cm) DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- (1632) lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya (1428) neden olabilir. ► Şek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida (1224) Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca (1020) aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine (816) geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın.
  • Página 77 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
  • Página 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885857A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20201019...

Este manual también es adecuado para:

Dtd157Dtd157rajDtd157rtj