Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27758 Manual De Las Instrucciones página 59

Publicidad

6
(_
Cambio
de correa
propulsora
Desmentar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacienamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda fibre (1), de la acopfamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre
dos aspas del ventilador y hacer girar _ste a izquierdas hasta
que queda libre la correa (4).
(_)
SosUtuzione
della cinghia
di trazione
Smontare il tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare fa cinghia dalla
puleggia (1), da quella della frizione (2) e da queila del
motore (3). Passare la cinghia tra due pale della ventola e
ruotare la ventola in senso antiorario fino ache
la cinghia
non sia libera (4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioepwiel
(1), de koppelingswielschijf(2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij kemt (4).
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards from
the pulley( 1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
_)
Auswechsein
desTreibriemens
M_ihaggregat ausbauen.
Festste[Ibremse ansetzen und den Riemen veto Laufrad (1),
dem Kupplungsdemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3)
abbauen.
Den Reimen zwischen zwei Lfifterbl;_tterneinfQh-
ren und den L"ffer nach links drehen, bis der Riemen frei
geht (4).
,_
Remplacement
de la courroie
d'entra'_nement
Ddsaccoupler le carter de coupe et le sortirde sous let racteur
comme indiqud precddemment.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie (1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie motrice (3).Faire passer la courreie entre
les deux palettes du ventilateur et faire tourner le ventilateur
et faire tournerle ventilateur dans le sens inverse des aiguiJles
d'une montre pour ddgager la courroie (4).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_)
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr=3fen,
dal3 der Riemen Jnnerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen
verwenden!
(_La
mise en place d'unecourroie se fait dans rordreinverse
de la ddpose.V_dfierque la courroieest bien positionn_e
devant tousles _uides de courroie.Utiliserexclusivement
une courroied'ongineIorsd'unremplacement.
_)EI
montaje se hace en el orden inverso al desmonta e. Con-
trolar que la correa se ha a por dentro de todas las gu{as.
Montar ,',nicamente correas originales.
(_)11 montaggio awiene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij varvanging[
59

Publicidad

loading