Página 3
Contents 14 ES 19 FR 24 IT 29 NL 34 NO 39 PL 44 PT 49 RU 54 SV 59 TR 64 ZH 69 History of changes...
Página 4
Lesen Sie vor Verwendung der Produkte diese Gebrauchsanweisung genau durch und befolgen Sie die Anweisungen genauestens. Der Neojet darf nur mit detaillierter Kenntnis über und unter Beachtung dieser Gebrauchsanleitung und nur für den unter Zweck- bestimmung beschriebenen Zweck verwendet werden.
Página 5
• Ein Neojet. • Es wird ein beheiztes Schlauchsystem benötigt, welches kompatibel mit Befeuchter und Neojet ist. Der Anschluss am Schlauchende des Inspirationsschlauches muss F10/M7,4 sein und die Druckmessleitung muss einen Luer-Stecker (M4,3) enthalten, um auf den Neojet zu passen.
Página 6
Warnung: Prongs und Masken Die Masken oder Prongs mit den dafür vorgesehenen Löchern vollständig auf den Neojet stecken und keine Creme in der Nähe der Prongs, Masken oder Neojets verwenden, da sonst der Prong oder die Maske vom Neojet rutschen kann (Abbildungen 6 und 7).
Página 7
(4,3mm Innendurchmesser) besitzen. Dann kann es mit den Schlauchsätzen verbunden werden, oder es müssen für das Gerät Schlauchsätze (Inspiration und Druckmessung) existieren, welche auf der Seite des Neojet einen F10 oder M7,4 Anschluss enthalten und eine Druckmessleitung mit einem Luer-Stecker (4,3mm Außendurchmesser).
Página 8
Neojet für LM 2000 mit Be- feuchterkammer Warnung: Zubehör Der Neojet funktioniert nur in Kombination mit diesen Masken, Prongs und Mützen, andernfalls kann die korrekte Funktion nicht garantiert werden. Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Neojet kombiniert werden.
Página 9
The Neojet NJ2000 is a disposable product for nCPAP therapy/non-invasive ventilation therapy for premature babies and ne- onates. The Neojet forms the interface to the patient. It is used in combination with a CPAP driver or a ventilator to supply the Neojet with the necessary gas.
Página 10
• A heated patient circuit compatible with the humidifier and the Neojet is required. The connection at the end of the in- spiration tube must be F10/M7.4 and the pressure measurement line must include a Luer connector (M4.3) in order for it to fit on the Neojet.
Página 11
The selected mask should fit exactly next to the wing of the nose. A prong is pushed onto the Neojet gener- ator far enough for the curved side of the prong to point to- wards the patient’s top lip.
Página 12
Important note: Regular check that arrangement is secure Regularly check the fit of the Neojet and its accessories and that they are secure, otherwise pressure points may form. Check the prongs and masks regularly for accumulation of secretions, otherwise blockages might occur.
Página 13
Neojet for LM 2000 with humidifier chamber Warning: Accessories The Neojet will only work in combination with these masks, prongs and bonnets, otherwise correct function cannot be guaranteed. Bonnets, masks and prongs may only be combined with the Neojet nCPAP generators. Storage and disposal The Neojet and its accessories must be stored in a clean, dry room.
Página 14
Los gorros de poliamida muestran un elemento de tejido afelpado dividido en la parte superior. Entre las partes de tejido afel- pado se inserta una cuña de espuma (Neofoam para Neojet); en esta se coloca el Neojet que se fija con una cinta de sujeción de ganchos y bucles separada.
Página 15
• Se necesita un sistema de tubos flexibles calentado compatible con el humidificador y el Neojet. La conexión en el ex- tremo del tubo flexible de inspiración debe ser F10/M7,4 y la línea de medición de presión debe contener un conector Luer (M4,3) para la adaptación al Neojet.
Página 16
La máscara se debería elegir de manera que quepa exactamente junto a las aletas de la nariz. La cánula se enchufa en el generador Neojet de manera que el lado curvado de la cánula apunta hacia el labio superior del paciente.
Página 17
Nota importante: Comprobación periódica de la fijación Compruebe regularmente el ajuste y la fijación del Neojet y los accesorios; de lo contrario, se pueden producir huellas de pre- sión. Compruebe regularmente las cánulas y máscaras para detectar eventuales acumulaciones de secreciones; de lo contrario, se podría producir una obstrucción.
Página 18
Advertencia: Accesorios El Neojet solo funciona en combinación con estas máscaras, cánulas y gorros; de lo contrario, no se puede garantizar el funcionamiento correcto. Los gorros, máscaras y cánulas solo se pueden combinar con los generadores de nCPAP Neojet.
Página 19
2.2.Bonnets, masques, lunettes nasales néonatales La couture supérieure du bonnet en polyamide forme deux bandes de molleton en V. Neojet est posé sur un coussin en mousse (Neofoam pour Neojet) placé entre les deux bandes de molleton, puis fixé à l’aide d’une bande auto-agrippante. Les bande- lettes restantes sont utilisées pour stabiliser le masque ou les lunettes nasales sur les côtés ;...
Página 20
Un circuit chauffant compatible avec l’humidificateur et Neojet ; L’extrémité du tuyau inspiratoire doit être dotée d’un rac- cord de type F10/M7,4 et le tuyau de prise de pression doit comporter un connecteur Luer (M4,3) pour s’ajuster sur Neojet ;...
Página 21
Figure 2 Avertissement : lunettes nasales et masques Veiller à enfoncer le générateur Neojet à fond dans les orifices des lunettes nasales ou du masque et à ne jamais appliquer de crème à proximité des lunettes nasales, du masque ou du géné- rateur Neojet : les lunettes nasales et le masque risqueraient de glisser (figures 6 et 7).
Página 22
4,3 mm) pour la mesure de la pression. Alors, il peut être relié aux circuits (tuyaux d’inspiration et de mesure de la pression), si tant est qu’ils existent, associant un raccord F10 ou M7,4 côté Neojet et un connecteur Luer sur le tuyau de mesure de la pression (diamètre extérieur de 4,3 mm).
Página 23
Avertissement : accessoires Seuls les masques, lunettes nasales et bonnets indiqués ici doivent être utilisés avec Neojet, sinon le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être garanti. Les bonnets, masques et lunettes nasales sont uniquement compatibles avec le générateur nasal Neojet.
Página 24
Sulla parte superiore dei berretti in poliammide sono cucite delle strisce in velour. Fra le strisce di velour è inserito un cuneo in materiale espanso (Neofoam per Neojet) in cui si colloca Neojet che viene fissato con una striscia separata in velcro. Le altre strisce contenute sono utilizzate per stabilizzare le maschere o nasocannule e tramite le estremità...
Página 25
Un Neojet. • È necessario un circuito riscaldato compatibile con l'umidificatore e Neojet. Il raccordo all'estremità del tubo di ispira- zione deve essere di tipo F10/M7,4 e il tubo per la misurazione della pressione deve includere un raccordo Luer (M4,3) per adattarsi a Neojet.
Página 26
Figura 7 (6) Scegliere l'angolo più adatto per l'adattatore della nasocan- nula di Neojet (45° o 60 °). Se si usa una nasocannula, è oppor- tuno in genere l'angolo più stretto, se si impiega la maschera, quello più largo (figure 6 e 7). Posizionare il cuneo in mate- riale espanso Neofoam tra le due strisce di velour al centro del berretto.
Página 27
Quindi può essere collegato ai set di tubi oppure per l'apparecchio devono essere disponibili set di tubi (inspirazione e misurazione della pressione), che devono essere dotati di un raccordo F10 o M7,4 mm sul lato di Neojet e un tubo per la misurazione della pressione con un raccordo Luer (diametro esterno da 4,3 mm).
Página 28
Avvertenza: accessori Neojet funziona soltanto in combinazione con maschere, nasocannule e berretti di questo tipo, in caso contrario non è possibile garantire il corretto funzionamento. I berretti, maschere e nasocannule possono essere combinati solo con i generatori nCPAP Neojet.
Página 29
De prong-maskeradapter is bij de eenmalig te gebruiken Neojet NJ2000 kantelbaar. Hierdoor kan de richting van de Neojet worden afgestemd op de anatomie van het neusje van de baby, wat de aanbrenging vergemakkelijkt. Op de prong-maskeradapter wordt een siliconen prong of een siliconen masker. Deze worden geselecteerd aan de hand van de grootte van de baby.
Página 30
Een Neojet. • Een verwarmde slangenset dat compatibel is met de bevochtiger en de Neojet. Het uiteinde van de inspiratieslang moet van een F10/M7,4-aansluiting zijn voorzien en de drukmeetleiding van een Luer-connector (M4,3) om op de Neojet te passen. •...
Página 31
Waarschuwing: Prongs en maskers Breng de maskers of prongs met behulp van de hiervoor bestemde gaten aan in de Neojet en gebruik geen crème in de buurt van de prongs, maskers of Neojets, aangezien de prong of het masker dan van de Neojet kan glijden (afbeeldingen 6 en 7).
Página 32
Als dat niet geval is, moeten voor het apparaat slangensets (voor inspiratie en drukmeting) beschikbaar zijn, die beschikken over een F10- of M7,4-aansluiting aan de zijde van de Neojet, evenals een drukmetingsleiding met Luer- connector (met 4,3 mm buitendiameter).
Página 33
LM 2000 met bevochtigingskamer Waarschuwing: Accessoires De Neojet werkt alleen in combinatie met deze maskers, prongs en mutsen, anders kan de juiste werking niet worden gegarandeerd. Mutsen, maskers en prongs kunnen alleen worden gecombineerd met de nCPAP-generatoren Neojet. Opslag en afvalverwijdering De Neojet en bijbehorende accessoires moeten in een schone en droge ruimte worden opgeslagen.
Página 34
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du bruker disse produktene, og følg anvisningene nøye. Det er kun tillatt å bruke Neojet når man har grundig kjennskap til og følger denne bruksanvisningen, og den skal kun brukes til det formål som er beskrevet i avsnittet "Bruksformål".
Página 35
• Det kreves et oppvarmet slangesystem som er kompatibelt med fukteren og Neojet. Tilkoblingen i inspirasjonsslangens slangeende må være F10/M7,4, og trykkmåleledningen må ha en luer-plugg (M4,3) for å passe på Neojet. • Et målebånd for å fastslå størrelsene på luer og pronger.
Página 36
Stikk maskene eller prongene helt inn på Neojet med de hertil tiltenkte hullene, og ikke bruk krem i nærheten av prongene, maskene eller Neojet da prongen eller masken i så fall kan gli av Neojet (figur 6 og 7). Prongene og maskene må ikke dekontamineres og brukes på nytt.
Página 37
Viktig merknad: Regelmessig kontroll av fikseringen Kontroller med jevne mellomrom at Neojet og tilbehøret sitter forsvarlig og er korrekt fiksert, da det ellers kan oppstå trykk- punkter. Kontroller med jevne mellomrom at det ikke har samlet seg opp sekret i prongene og maskene, da det i så fall kan oppstå...
Página 38
Neojet for LM 2000 med fuktekammer Advarsel: Tilbehør Neojet fungerer kun i kombinasjon med disse maskene, prongene og luene; ved bruk av annet tilbehør kan korrekt funksjon ikke garanteres. Luer, masker og pronger kan kun kombineres med Neojet nCPAP-generatorene.
Página 39
Przed użyciem produktów należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a następnie stosować się ściśle do zawartych w niej wskazówek. Urządzenie Neojet może być stosowana tylko przez osoby posiadające szczegółową wiedzę na ten temat i w sposób zgodny z ni- niejszą instrukcją obsługi oraz tylko do celów opisanych w punkcie Przeznaczenie.
Página 40
• Potrzebny jest ponadto ogrzewany układ węży, kompatybilny z nawilżaczem i urządzeniem Neojet. Przyłącze węża wdecho- wego musi posiadać końcówkę F10/M7,4, a przewód pomiaru ciśnienia wtyk Luer (M4,3) pasujący do urządzenia Neojet. • Taśma pomiarowa do określania rozmiarów czapek i kleszczy.
Página 41
Neojet, w pobliżu kleszczy, masek lub urządzenia Neojet nie używać kremu, gdyż może on spowodować ześli- zgnięcie się kleszczy lub maski z urządzenia Neojet (ilustracje 6 i 7). Kleszczy i masek nie wolno preparować i ponownie używać. Są one przeznaczone tylko do jednorazowego użytku.
Página 42
(średnica wewnętrzna 4,3mm). Można je wtedy łączyć z kompletami węży; w przeciwnym razie na potrzeby urządzenia muszą być dostępne zestawy węży (wdech i pomiar ciśnienia), które po stronie urządzenia Neojet posiadają przyłącze F10 lub M7,4, oraz przewód pomiaru ciśnienia z wtykiem Luer (średnica zewnętrzna 4,3mm).
Página 43
LM 2000 z komorą nawilżającą Ostrzeżenie: Akcesoria Urządzenie Neojet działa tylko w połączeniu tymi maskami, kleszczami i czapkami, w innych przypadkach nie jest możliwe zagwarantowanie jego prawidłowego działania. Czapki, maski i kleszcze mogą być łączone tylko z generatorami nCPAP Neojet.
Página 44
Nos gorros de poliamida, está costurado um velo dividido na parte superior. Uma cunha de espuma (Neofoam para Neojet) é colo- cada entre as partes de velo, o Neojet é colocado nela e fixado com uma tira separada de velcro. As fitas adicionais são usadas para estabilizar a posição das máscaras faciais ou nasais e podem ser colocadas em qualquer lugar do gorro com as pontas de velcro.
Página 45
Um Neojet. • É necessário um sistema de tubos aquecidos, compatível com umidificadores e Neojet. A conexão na extremidade do tubo de inspiração precisa ser F10/M7,4 e o tubo de medição de pressão precisa conter um conector Luer (M4,3) para caber no Neojet.
Página 46
Figura 7 (6) Escolha o melhor ângulo para o adaptador da máscara nasal do Neojet (45° ou 60°). Se for usada uma máscara nasal, o ân- gulo mais estreito costuma ser a melhor escolha, se for usada uma máscara facial, a melhor escolha é o ângulo mais aberto (figuras 6 e 7).
Página 47
Equipamento de respiração artificial que podem ser conectados ao Neojet 4.1.Neojet O Neojet pode ser conectado a um condutor CPAP ou um equipamento de respiração artificial se estes requisitos forem atendidos: • É fornecido um fluxo de gás regulado de 4 l/min até 15 l/min •...
Página 48
LM 2000 com câmara de umidificação Atenção: Acessórios O Neojet somente funciona em combinação com estas máscaras faciais, nasais e gorros, caso contrário, não pode ser garantido o funcionamento correto. Gorros, máscaras faciais e máscaras nasais somente podem combinados com geradores nCPAP Neojet.
Página 49
Принцип действия и технические характеристики 2.1.Neojet Neojet – это интерфейс пациента, используемый в комбинации с драйвером CPAP или в режиме CPAP с определенными аппаратами искусственной вентиляции легких. Neojet подключается к драйверу CPAP или аппарату искусственной вен- тиляции легких через дыхательную трубку. Настройка параметров выполняется на драйвере CPAP или на аппарате ис- кусственной...
Página 50
• Устройство Neojet. • Необходима обогреваемая система трубок, совместимая с увлажнителем и устройством Neojet. Для подключения на конце трубки вдоха должен иметься штуцер F10/M7,4, и в линии измерения давления должен быть установлен люэровский штекер (M4,3), подходящий к устройству Neojet. •...
Página 51
усмотренные для этого отверстия на устройстве Neojet и не используйте крем рядом с канюлями, дыхательными ма- сками или устройством Neojet, так как в противном случае ка- нюля или дыхательная маска может соскользнуть (рис. 6 и 7). Обработка и повторное использование канюль и масок за- прещены.
Página 52
растяжения материала под действием тепла при одинаковом потоке. Подсоединяемые к устройству Neojet аппараты искусственной вентиляции легких 4.1.Neojet Устройство Neojet может быть подсоединено к драйверу CPAP или к аппарату искусственной вентиляции легких, если выполнены следующие условия. • Аппарат обеспечивает регулируемый поток газа от 4 до 15 л/мин...
Página 53
Neojet д ля LM 2000 с камерой увлажнителя Предупреждение: принадлежности Устройство Neojet функционирует только с указанными дыхательными масками, канюлями и шапочками, в противном случае исправная функция не гарантируется. Шапочки, дыхательные маски и канюли можно комбинировать только с nCPAP-генераторами Neojet. Хранение и утилизация...
Página 54
• Produkten får bara användas av utbildad personal. • Neojet NJ2000, masker, engångsmössor och pronger är utformade så att de bara ska gå att använda en gång på en enda patient. • Mössorna, maskerna och prongerna får bara användas i kombination med en Neojet.
Página 55
• Ett uppvärmt slangsystem som är kompatibelt med befuktaren och med Neojet. Anslutningen vid inandningsslangens slangände måste vara F10/M7,4 och tryckmätningsledningen måste ha en luerlock-kontakt (M4,3) för att passa till Neojet. • Ett måttband för bestämning av mössors och prongers storlek.
Página 56
Se till när masken sätts in att den ligger an likformigt mot huden (figur 8). Håll näsöppningarna fria och låt ingen del av masken sluta till dem. Fixera Neojet med kardborrbandet uppifrån på mössans plyschbitar. Fixera bandbitarnas kardborrbandsändar vid öronen i förlängningen...
Página 57
Figur 10 Viktigt påpekande: Regelbunden kontroll av fixeringen Kontrollera regelbundet att Neojet och tillbehören sitter stadigt och är rätt fixerade, eftersom tryckpunkter annars kan uppkomma. Kontrollera regelbundet att pronger och masker inte har några sekretansamlingar som annars kan orsaka obstruktion.
Página 58
Neojet för LM 2000 med befuktarkammare Varning: Tillbehör Neojet fungerar bara i kombination med dessa masker, pronger och mössor, i annat fall kan en korrekt funktion inte garanteras. Mössor, masker och pronger kan bara kombineras med nCPAP.generatorn Neojet. Lagring och avfallshantering Neojet och dess tillbehör måste förvaras i ett rent och torrt utrymme.
Página 59
şeritler, maskeleri veya prong konumunu sabitlemek için kullanılır ve cırt uçları ile bone malzemesi üzerinde herhangi bir yere yerleştirilebilir. Maskeler ve pronglar % 100 silikondan yapılmıştır. Bu ürünlerde boneye sabitleme işlemi için kullanılan şeritlerin geçirildiği hal- kalar mevcuttur. Bu ürünlerde ayrıca Neojet'e bağlantı için bir çift delik mevcuttur ve bu deliklere Neojet'in eğme adaptörü takılır. Neojet Kullanımı...
Página 60
• Nemlendirici ve Neojet ile uyumlu, ısıtmalı bir hortum sistemi gereklidir. İnspirasyon hortumunun hortum ucundaki bağlantı F10 / M7,4 olmalı ve Neojet'e uyması için basınç ölçüm hattı bir Luer konnektörü (M4,3) içermelidir. • Bone ve prongların boyutlarını belirlemek için bir mezura.
Página 61
Resim 6 Resim 7 (6) Neojet’in prong adaptörü için en uygun açıyı seçin (45° veya 60°). Bir prong kullanılıyorsa, çok kez daha dar olan açı kulla- nılması uygundur, eğer maske kullanılıyorsa, daha geniş olan açı daha uygundur (Resim 6 ve 7). Neofoam köpük kamasını...
Página 62
Cihazın inspirasyon için M22 veya F15 boy bir bağlantısı olmalı ve basınç ölçümü için bir Luer bağlantısı (4,3 mm iç çap) olmalıdır. Bu durumda hortum setleri ile bağlantı sağlanabilir veya Neojet tarafında bir F10 veya M7,4 bağlantısı olan ve bir Luer konnektörü (4,3 mm dış çap) öngörülmüş olan hortum setleri (inspirasyon ve basınç ölçümü) cihaza bağlantı sağ- lamak için mevcut olmalıdır.
Página 63
Uyarı: Aksesuar Neojet sadece bu maskeler, pronglar ve boneler ile birlikte çalışır, aksi halde doğru işlevsellik garanti edilemez. Boneler, maskeler ve pronglar sadece nCPAP jeneratörü Neojet ile kombine edilebilir. Depolama ve giderme, imha etme Neojet ve aksesuarları temiz ve kuru bir yerde depolanmalı ve mu- hafaza edilmelidir.
Página 69
History of changes Revision Validity date Changes 01.05.2018 First version of OEM Löwenstein IFU. 29.01.2019 Change of name hook and loop fastener 09.09.2020 Change of the notified CE body 06.04.2021 Change of company name...
Página 72
Löwenstein Medical SE & Co. KG T. +49 2603 9600-0 Arzbacher Straße 80 F. +49 2603 9600-50 56130 Bad Ems info@loewensteinmedical.com Germany loewensteinmedical.com...