Descargar Imprimir esta página
Lowenstein Medical NP15 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para NP15:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 84

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanweisung EN Instructions for Use FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d'uso TR Kullanma Kılavuzu
ES Manual de instrucciones RU Инструкция по пользованию EL Οδηγίες χρήσης
SK Návod na použitie DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning ZH 使用说明书
NP15
Nasal Pillow Mask

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lowenstein Medical NP15

  • Página 1 DE Gebrauchsanweisung EN Instructions for Use FR Mode d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d‘uso TR Kullanma Kılavuzu ES Manual de instrucciones RU Инструкция по пользованию EL Οδηγίες χρήσης SK Návod na použitie DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning ZH 使用说明书 NP15 Nasal Pillow Mask...
  • Página 2 NP15 Nasal Pillow Mask...
  • Página 4 Deutsch English Français Nederlands Italiano Svenska Русский Türkçe Ελληνικά 中文 Español Dansk Slovensky...
  • Página 5 Inhaltsverzeichnis 1 Übersicht Deutsch Einzelteile siehe beigefügtes Faltblatt Übersicht ..... . . 3 (Abb. A): 2.1 Sicherheitsbestimmungen ....3 1 Kopfbänderung 2.2 Kontraindikationen .
  • Página 6 – Maske nur längere Zeit aufsetzen, wenn das Therapiegerät eingeschaltet ist. 3.1 Verwendungszweck Verletzungsgefahr durch Verrutschen Die Nasenpolstermaske NP15 dient als der Maske! Verbindungselement zwischen Patient und Wenn die Maske verrutscht oder abfällt, ist Therapiegerät. Sie wird zur Behandlung die Therapie nicht wirksam.
  • Página 7: Maske Anlegen

    4 Bedienung Maske nicht dem verordneten Therapi- edruck, auch wenn das Therapiegerät den korrekten Druck anzeigt. Lassen Sie Alle Abbildungen finden Sie auf dem die Gerätekombination von einem Arzt beigefügten Faltblatt. oder Fachhändler so einstellen, dass der tatsächliche Druck in der Maske dem 4.1 Maske anlegen Therapiedruck entspricht.
  • Página 8: Maske Abnehmen

    5 Hygienische Aufbereitung Schlauchfixierband 9 oben auf der Kopfbänderung. • Achten Sie auf eine sichere und luft- 5.1 Vorgehensweise dichte Verbindung zum Beatmungs- schlauch. Die Verbindung darf sich VORSICHT durch die Therapie nicht lösen. Verletzungsgefahr durch ungenügende 4.2 Maske abnehmen Reinigung! 1.
  • Página 9: Zulässige Verfahren

    5.3 Beschreibung der Verfahren • Bügeln Sie die Kopfbänderung nicht, da sonst die Klettverschlüsse nicht mehr Spülgang bei 65 °C. halten. Anschließend alle Teile • Trocknen Sie die Kopfbänderung nicht Geschirrspüler sorgfältig mit klarem Wasser im Trockner. abspülen. 5.2 Zulässige Verfahren Handwäsche in warmem Wasser.
  • Página 10: Störungen Und Deren Beseitigung

    „Technische Daten“ auf Seite 8) gelagert werden 9 Technische Daten 7.2 Entsorgung Nicht mehr brauchbare Teile können über den Hausmüll entsorgt werden. 9.1 Spezifikationen NP15 Wert Geräteklasse nach II a Richtlinie 93/42/EWG: ca. 140 mm x Abmessungen (B x H x T):...
  • Página 11 NP15 Wert Artikel Werkstoff Schlauchanschluss: Konus Ethylenvinyl- Ø 22 mm (männl.) nach DIN EN ISO 5356-1 Maskenschlauch acetat- Copolymer Druckmessanschluss: Ø 4 mm Lycra, Temperaturbereich Kopfbänderung, Polyester, Betrieb: + 5 °C bis + 40 °C Schlauchfixierband Polyurethan, Lagerung - 20 °C bis +70 °C UBL Loop Strömungswiderstand...
  • Página 12: Konformitätserklärung

    – unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer Behandlung – Fremdeingriff durch nicht autorisierte Personen in das Gerät zu Reparatur- zwecken – höherer Gewalt – Transportschaden aufgrund unsachge- mäßer Verpackung bei Rücksendungen – Betriebsbedingter Abnutzung und üblichem Verschleiß – Nichtverwendung von Originalersatztei- len. •...
  • Página 13: Safety Instructions

    Contents 1 Overview English For individual parts, see enclosed leaflet Overview ....11 (Fig. A): 2.1 Safety instructions....11 Headgear 2.2 Contraindications .
  • Página 14: Side Effects

    3.1 Intended use Risk of injury from mask slipping! Nasal pillow mask NP15 forms a link be- If the mask slips or falls off, therapy is tween the patient and the therapy device.
  • Página 15: Put On Mask

    4 Operation • If you are using the mask with a Weinmann sleep therapy device with an Autostart function, the therapy device All the figures are on the enclosed leaflet. may not always switch off automatically when the mask is taken off. This applies 4.1 Put on mask to size S nasal pillows in particular.
  • Página 16: Remove Mask

    5 Hygiene treatment 4.2 Remove mask 1. Remove mask without changing settings. 5.1 Procedure 2. Disconnect mask tube from the ventilation tube of the therapy device. CAUTION 4.3 Dismantle/assemble mask Risk of injury if cleaning is inadequate! 1. Take plug off pressure measurement Residues may block mask and mask tube.
  • Página 17: Permitted Processes

    5.2 Permitted processes 5.3 Description of processes Cycle at 65 °C. Then Process Dishwasher carefully rinse off all parts in clean water. Hand wash in warm water. Use a mild detergent. Then Parts Hand wash carefully rinse off all parts with clean water.
  • Página 18: Function Check

    The mask may only be stored under the ambient conditions described (see “Tech- nical data” on Page 16) 9.1 Specifications 7.2 Disposal NP15 Value Parts which are no longer usable can be Product class to directive disposed of with domestic waste.
  • Página 19: Characteristic Pressure/Flow Curve

    9.3 Characteristic pressure/flow NP15 Value curve Flow resistance The characteristic pressure/flow curve at 50 l/min ≤ 0.9 hPa shows outlet flow rate as a function of at 100 l/min ≤ 3.5 hPa therapy pressure. Quoted two-number noise emission value to ISO 4871: –...
  • Página 20: Declaration Of Conformity

    defects unless these are due to deliber- ate or gross negligence or in the case of negligent injury to life or limb. • Löwenstein Medical reserves the right to decide whether to rectify the defect, supply a defect-free item or reduce the purchase price by a reasonable amount.
  • Página 21: Vue D'eNsemble

    Sommaire 1 Vue d'ensemble Français Voir les différentes pièces sur le dépliant Vue d'ensemble ....19 joint (fig. A) : 2.1 Exigences de sécurité ....19 Harnais 2.2 Contre-indications.
  • Página 22: Contre-Indications

    3.1 Domaine d'utilisation Risque de lésions si le masque vient à glisser ! Le masque narinaire NP15 sert d'interface entre le patient et l'appareil de thérapie. Il Si le masque glisse ou tombe, le traitement est utilisé pour le traitement de l'apnée du est sans effet.
  • Página 23: Pose Du Masque

    l'apnée du sommeil ou de l'insuffisance 3.3.5 Humidificateur respiratoire qui ne sont pas destinés au Le masque peut être utilisé avec un maintien en vie du patient. humidificateur d'air froid ou chaud. Le • Lorsque le masque est combiné à réglage du niveau d'humidité...
  • Página 24: Retrait Du Masque

    l'aide de la boucle attache-tuyau. cale frontale et le clip attache-tuyau dans la fente b (fig. Eb) de cette cale. • Si vous voulez fixer le tuyau du masque sur la tête pour dormir, raccordez-le d'abord au tuyau de ventilation de 5 Procédures d'hygiène l'appareil de thérapie.
  • Página 25: Changement De Patient

    5.3 Description des procédés • Sachant que le harnais risque de déteindre, lavez-le avant de l'utiliser Lavage à 65 °C. Rincer pour la première fois. Lave-vaisselle ensuite toutes les pièces avec • Ne repassez pas le harnais faute de quoi soin à...
  • Página 26: Anomalies De Fonctionnement - Dépannage

    8 Anomalies de fonctionnement 3. Soumettre le masque aux procédures d'hygiène indiquées dans le tableau. - Dépannage 4. Utiliser un harnais neuf. Anomalie Cause Action corrective 6 Contrôle du fonctionnement Douleurs sur le visage ou 6.1 Périodicité Le masque Régler le harnais et le nez est trop ajuster la position de...
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    9 Caractéristiques techniques La valeur de la résistance à l'écoulement dépend de la taille de la bulle narinaire et peut varier. 9.1 Spécifications 9.2 Matériaux NP15 Valeur Article Matériau Classe de l'appareil suivant II a Bulle narinale, obturateur du Directive 93/42/CEE...
  • Página 28: Déclaration De Conformité

    10 Garantie 11 Déclaration de conformité • Löwenstein Medical garantit pendant La société Löwenstein Medical GmbH + une durée de six mois à compter de la Co. KG déclare par la présente que le date d'achat que le produit ne produit est conforme aux dispositions présentera aucun défaut s'il est utilisé...
  • Página 29 Inhoud 1 Overzicht Nederlands Afzonderlijke delen, zie bijgevoegd Overzicht ..... . 27 vouwblad (afb. A): 2.1 Veiligheidsvoorschriften ....27 Hoofdbanden 2.2 Contra-indicaties.
  • Página 30: Contra-Indicaties

    – Masker alleen langere tijd opzetten wan- 3.1 Toepassing neer het therapieapparaat ingeschakeld Het neuskussenmasker NP15 dient als ver- binding tussen de patiënt en het therapie- Gevaar voor letsel door verschuiven van apparaat. Het wordt toegepast voor de...
  • Página 31: Masker Opzetten

    4 Bediening het therapieapparaat de correcte druk aangeeft. Laat de combinatie apparaten door een arts of vakhandelaar zodanig Alle afbeeldingen vindt u op het bijge- instellen dat de daadwerkelijke druk in voegde vouwblad. het masker overeenkomt met de thera- piedruk. 4.1 Masker opzetten •...
  • Página 32: Masker Afnemen

    5 Hygiënische voorbereiding slangfixatieband 9 boven op de hoofd- banden. • Let daarbij op een veilige en luchtdichte 5.1 Werkwijze verbinding naar de beademingsslang. De verbinding mag door de therapie VOORZICHTIG niet loslaten. Gevaar voor letsel door onvoldoende 4.2 Masker afnemen reiniging! 1.
  • Página 33: Toegelaten Methodes

    5.3 Beschrijving van de methodes anders de klittenbandsluitingen niet meer houden. Spoelgang bij 65 °C. • Droog de hoofdbanden niet in de Vervolgens alle delen droger. Vaatwasser zorgvuldig met schoon water afspoelen. 5.2 Toegelaten methodes Handwas in warm water. Een Methodes mild reinigingsmiddel gebruiken.
  • Página 34: Storingen En Het Verhelpen Ervan

    32) worden opgeslagen. 9 Technische gegevens 7.2 Verwijderen van afvalstoffen Nier meer bruikbare delen kunnen met het huisvuil verwijderd worden. 9.1 Specificaties NP15 Waarde Apparaatklasse overeenkomstig richtlijn II a 93/42 EEG: ca. 140 mm x Afmetingen (B x H x D):...
  • Página 35 NP15 Waarde Artikel Materiaal Slangaansluiting: Conus Hoek, slangadapter (kogel) Polycarbonaat Ø 22 mm overeenkomstig (mannelijk) Ethyleenvinyl- DIN EN ISO 5356-1 Maskerslang acetaat- Drukmeetaansluiting: Ø 4 mm copolymeer Temperatuurbereik Lycra, Werking: + 5 °C tot + 40 °C Hoofdbanden, Polyester, Opslag - 20 °C tot +70 °C...
  • Página 36: Verklaring Van Overeenkomst

    – bedieningsfouten – onvakkundig gebruik of onvakkundige behandeling – externe ingrepen door niet geautoriseerde personen voor reparatie- doeleinden – force majeur – transportschade op grond van onvakkun- dige verpakking bij retourzendingen – door de werking veroorzaakte en/of gebruikelijke slijtage – niet gebruiken van originele reserveonderdelen.
  • Página 37: Vista D'iNsieme

    Indice 1 Vista d’insieme Italiano Per informazioni sui singoli componenti Vista d’insieme ....35 ved. pieghevole allegato (Fig. A): 2.1 Disposizioni di sicurezza ....35 Fasce per la testa 2.2 Controindicazioni .
  • Página 38: Descrizione Dell'aPparecchio

    3.1 Impiego previsto Pericolo di lesioni dovuto a scivolamento della maschera! La maschera con cuscinetti nasali NP15 In caso di scivolamento o spostamento del- funge da elemento di collegamento tra pa- la maschera, la terapia diviene inefficace.
  • Página 39: Applicazione Della Maschera

    • In alcune combinazioni di apparecchi la 3.3.5 Umidificatore dell’aria inalata pressione effettiva all’interno della La maschera può essere utilizzata con umi- maschera non corrisponde alla pres- dificatori dell'aria a freddo o a caldo. Il gra- sione necessaria per la terapia pre- do di umidità...
  • Página 40: Rimozione Della Maschera

    maschera 10 al tubo di ventilazione 6. Sottoporre a trattamento igienico i dell'apparecchio terapeutico. componenti della maschera e le fasce per la testa. Suggerimento: • Il giunto sferico consente di muovere 7. Al termine del trattamento igienico liberamente il tubo flessibile della assemblare la maschera nella sequenza maschera (Fig.
  • Página 41: Settimanalmente

    3. Sciacquare accuratamente tutti i com- 5.2 Procedimenti consentiti ponenti con acqua pulita. Verificare che i componenti non Procedimento presentino residui. 4. Lasciare asciugare i componenti all'aria. Componenti 5.1.2 Settimanalmente 1. Smontare la maschera come descritto. Cuscinetti 2. Sottoporre a trattamento igienico la •...
  • Página 42: Controllo Funzionale

    5.3 Descrizione dei procedimenti calda e detergente delicato (ad es. de- tersivo per stoviglie) avendo cura di Ciclo di lavaggio a 65 °C. eliminare ogni residuo. Dopo il lavaggio risciacquare 3. Sottoporre la maschera a trattamento Lavastoviglie accuratamente con acqua igienico (ved.
  • Página 43: Guasti E Relativa Eliminazione

    8 Guasti e relativa eliminazione 9 Dati tecnici 9.1 Specifiche Anomalia Causa Eliminazione Dolori da NP15 Valore Regolare le fasce per compres- maschera è la testa e adeguare la Classe di dispositivi sione al troppo posizione dell'appo- conforme alla direttiva...
  • Página 44: Curva Flusso-Pressione

    9.3 Curva flusso-pressione quindi essere necessario sostituire la ma- schera prima del previsto (ved. Nella curva flusso-pressione è rappresenta- “6 Controllo funzionale” a pagina 40). to il flusso di uscita in base alla pressione Le restistenze al flusso dipendono dalla necessaria per la terapia.
  • Página 45: Dichiarazione Di Conformità

    nella misura in cui non siano premedi- tati o dovuti a grave negligenza, o in caso di lesioni corporali o mortali cau- sati da lieve negligenza. • Löwenstein Medical si riserva il diritto di scegliere se eliminare il difetto del pro- dotto, fornire un prodotto privo di difetti o ridurre adeguatamente il prezzo di acquisto.
  • Página 46 Innehållsförteckning 1 Översikt Svenska Detaljer se det medföljande utviksbladet Översikt ..... . . 44 (figur A): 2.1 Säkerhetsbestämmelser....44 Huvudrem 2.2 Kontraindikationer.
  • Página 47: Beskrivning Av Apparaten

    3 Beskrivning av apparaten met och behandlingsapparaten. Riskor för skador genom återinandning 3.1 Användningsområde av CO Näsmasken NP15 fungerar som förbindel- Om masken hanteras felaktigt kan CO sedel mellan patienten och behandlings- gas inandas på nytt. apparaten. Den används för behandling av –...
  • Página 48: Påsättning Av Masken

    • Om andningshjälpapparaten är försedd 6. Ställ in pannremmen 15 och kindrem- med läckage- eller lågtryckslarm ställer marna 16 på båda sidor med kardborr- du in larmen så att de löser ut så snart banden så att masken sitter stadigt du tar av masken eller om masken mot ansiktet, men utan att klämma.
  • Página 49: Varje Vecka

    5. Lossa huvudremmen från remspän- 5.1.2 Varje vecka nena och pannstödet. 1. Ta isär masken enligt beskrivningen ovan. 6. Rengör maskdelarna och huvudrem- men. 2. Rengör masken och huvudremmen (se tabellen). 7. Sätt ihop masken i omvänd ordnings- följd efter rengöringen. Tips: Tips: •...
  • Página 50: Fel Och Felavhjälpning

    6 Funktionskontroll 5.3 Beskrivning av metoden Diska i 65 °C. Skölj sedan Diskmaskin delarna noggrant med rent 6.1 Intervall vatten. Gör alltid en funktionskontroll efter rengö- Handdiska i varmt vatten. ringen. Använd ett milt rengöringsmedel. Skölj sedan 6.2 Gör så här: Handdisk alla delarna noggrant med Om pannkudden har blivit miss-...
  • Página 51: Tekniska Data

    Orsaker Åtgärd NP15 Värde Masken är Ställ in huvud- Angivet dubbelt inte rätt remmen och justera bulleremissionsvärde inställd. pannstödets läge. enligt ISO 4871: – Ljudtrycksnivå 15 dB(A) Luft tränger Justera näskuddens – Ljudeffektnivå 23 dB(A) ut mellan läge eller använd en (Osäkerhetsfaktor:...
  • Página 52: Tryck-Flödeskurva

    9.3 Tryck-flödeskurva ten, leverera en felfri produkt eller i rim- lig utsträckning sänka priset. Tryck-flödeskurvan visar utloppsflödet som • Om vi avvisar garantianspråken påtar vi funktion av behandlingstrycket. oss inte transportkostnaderna. • Lagstadgade garantirättigheter påverkas inte av detta. 11 Överensstämmelseförklaring Löwenstein Medical GmbH + Co.
  • Página 53: Общий Вид

    Оглавление 1 Общий вид Русский Отдельные детали см. в прилагаемом Общий вид ....51 буклете (рис. A): 2.1 Правила техники безопасности. . 51 Оголовье...
  • Página 54: Общие Сведения

    – Пациенты с ограниченным самопро извольным дыханием должны нахо 3.1 Назначение диться под постоянным наблюдени- ем. Мягкая назальная маска NP15 служит – Включить сигнализацию пониженно в качестве соединительного элемента го давления/утечки на аппарате ис- между пациентом и терапевтическим кусственной вентиляции легких.
  • Página 55: Надевание Маски

    3.2 Обязанность инструктажа 3.3.3 Выдыхательная система Маска оснащена встроенной выдыха- Перед началом терапии проинструкти тельной системой. Форма шарнирной руйте пациента по пользованию маской. втулки 11 и уголка 6 такова, что между этими деталями образуется зазор 3.3 Описание функций (рис. G), через который может выхо- 3.3.1 Диапазон...
  • Página 56: Снятие Маски

    5. С помощью липучего язычка на 2. Отсоединить трубку маски от дыха- перемычке 2 поверх головы отрегу- тельной маски терапевтического лировать ширину оголовья таким аппарата. образом, чтобы перемычка находи- 4.3 Разборка / сборка маски лась посредине головы (рис. H-J). 6. Отрегулировать налобный 15 и 1.
  • Página 57: Разрешенные Методы

    5.2 Разрешенные методы – Для пациентов с ослабленной им мунной системой или особой карти- ной заболеваний по согласованию с Метод врачом ежедневно подвергать дета- ли маски дезинфекции или стерили- зации. – Тщательно очищать контактные по Детали верхности между уголком и шарнир- ной...
  • Página 58: Контроль Исправности

    5.3 Описание методов 5.5 Смена пациентов обработки 1. Разобрать маску. 2. Перед дезинфекцией или стерили- Мойка при 65 °C. Затем Посудомоечная зацией вымыть маску начисто в те- тщательно промыть все машина плой воде с мягким моющим детали чистой водой. средством (например, для мытья Мойка...
  • Página 59 8 Неисправности и их 9 Технические данные устранение 9.1 Спецификации Неиспра Причина Устранение NP15 Значение вность Класс аппарата Боль от Маска чрез Отрегулировать согласно Директиве 93/ II a надавли- мерно при- оголовье и подог 42/EWG вания на легает к нать положение...
  • Página 60: Зависимость Расхода От Давления

    Материалы, используемые для изго- 9.3 Зависимость расхода от товления масок, стареют, например, давления при воздействии агрессивных очист Данная характеристическая кривая ных средств. Поэтому в ряде случаев отображает зависимость выходного может потребоваться заменить маску расхода воздуха от терапевтического раньше (см. „6. Контроль исправно- давления.
  • Página 61: Сертификат Соответствия

    – транспортного ущерба вследствие ненадлежащей упаковки при обратной высылке – износа в результате применения и обычного износа – неиспользования фирменных запасных деталей. • Фирма Löwenstein Medical не несет ответственности за косвенный ущерб кроме случаев умышленных действий или грубой халатности, а также...
  • Página 62: Genel Bakış

    İçindekiler 1 Genel bakış Türkçe Münferit parçalar için bkz. birlikte verilen Genel bakış ....60 açılır kağıt (Resim A): 2.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler ..60 1 Kafa bandı...
  • Página 63: Yan Etkiler

    – Maskeyi uzun süreli olarak, sadece terapi 3.1 Kullanım amacı cihazı çalıştığında takın. Burun maskesi NP15, hasta ile terapi cihazı Maskenin kayması nedeniyle yaralanma arasında bağlantıyı sağlar. Bu maske, tehlikesi! yetersiz ventilasyonu olan hastalarda uyku apnesinin tedavisi amacıyla kullanılır.
  • Página 64: Maskenin Takılması

    4 Kullanım olmaz. Cihaz kombinasyonlarınızı bir doktor veya yetkili satıcı tarafından ayarlattırarak, maskedeki gerçek Tüm resimler, birlikte verilen katlanır basıncın terapi basıncı düzeyinde kağıtta bulunmaktadır. olmasını sağlayın. • Maskeyi, otomatik başlama (Autostart) 4.1 Maskenin takılması işlevine sahip bir Weinmann uyku terapi 1.
  • Página 65: Maskenin Çıkartılması

    5 Hijyenik hazırlık işlemleri maske hortumunu, isteğinize göre hortum sabitleme klipsi 3 ile alın desteğine ve/veya hortum sabitleme bandı 9 ile üst tarafta kafa bandına 5.1 İşlem şekli tespitleyin. DİKKAT • Soluma hortumu ile sağlam ve sızdırmaz birleştirildiğinden emin olun. Hortum Yetersiz temizlik nedeniyle yaralanma bağlantısı...
  • Página 66: Müsaade Edilen Yöntemler

    5.3 Yöntemlerin tanıtımı • Renk bırakabileceği için kafa bandını ilk kez kullanmadan önce yıkayın. 65 C'lik yıkama programı • Cırt bantlar tutma özelliğini Bulaşık kullanın. Ardından tüm kaybedebileceği için kafa bandını makinesi parçaları temiz suyla iyice ütülemeyin. çalkalayın. • Kafa bandını kurutucuda kurutmayın. Elle yıkanan parçalar sıcak 5.2 Müsaade edilen yöntemler suda yıkanır.
  • Página 67: İşlev Kontrolü

    7.1 Depolama Maske, sadece belirtilen ortam 9 Teknik değerler koşullarında (bkz. “Teknik değerler”, Sayfa 65) depolanabilir. 9.1 Ürün özellikleri 7.2 İmha NP15 Değer Kullanılamayacak hale gelmiş parçalar evsel atıklar üzerinden imha edilebilir. 93/42/EEC Yönetmeliği II a uyarınca cihaz sınıfı: Yaklaşık 140 mm x Ölçüler (G x Y x D):...
  • Página 68: Basınç-Akış Karakteristik Eğrisi

    NP15 Değer Ürün adı Malzeme Hortum bağlantısı: Etilen vinil DIN EN ISO 5356-1 Çap: 22 mm Maske hortumu asetat standardına uygun koni (erkek) kopolimer şekli Likra, Basınç ölçme bağlantısı: Çap: 4 mm Kafa bandı, Hortum sabitleme Polyester, bandı Poliüretan, Sıcaklık aralığı...
  • Página 69: Uygunluk Beyanı

    – Mücbir sebepler – Ürünün iadesinde, uygun olmayan ambalaj kullanılması nedeniyle meydana gelen hasarlar – Kullanımdan kaynaklanan aşınmalar – Orijinal yedek parça kullanılmaması. • Löwenstein Medical, bilinçli olarak veya dikkatsizlik ve tedbirsizlik nedeniyle veya bilinçsiz kullanım nedeniyle meydana gelebilecek yaralanma veya ölümlerden dolayı...
  • Página 70 Περιεχόμενα 1 Επισκόπηση Ελληνικά Επισκόπηση ..... .68 Μεμονωμένα εξαρτήματα βλέπε συνημμένο αναδιπλούμενο φύλλο (Εικ. A): 2.1 Κανονισμοί ασφαλείας ....68 1 Περίδεση...
  • Página 71: Περιγραφή Συσκευής

    Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μετατό- 3.1 Σκοπός χρήσης πισης της μάσκας! Εάν μετατοπιστεί ή πέσει η μάσκα, η θεραπεία Η μάσκα με ρινικά μαξιλάρια NP15 εξυπηρε- δεν είναι αποτελεσματική. τεί ως συνδετικό στοιχείο μεταξύ ασθενούς και συσκευής θεραπείας. Χρησιμοποιείται στη – Παρακολουθείτε συνεχώς ασθενείς με περι- θεραπεία...
  • Página 72: Εφαρμογή Μάσκας

    • Σε μερικούς συνδυασμούς συσκευών η νερού μέσα στο σωλήνα της μάσκας. Προ- πραγματική πίεση στη μάσκα σας δεν σέξτε τις οδηγίες χρήσης του υγραντήρα ανταποκρίνεται στην καθορισμένη από αέρα. τον ιατρό πίεση θεραπείας, ακόμα κι αν η συσκευή θεραπείας δείχνει τη σωστή 4 Χειρισμός...
  • Página 73: Αφαίρεση Μάσκας

    κεφάλι, συνδέετε πρώτα το σωλήνα • Περνάτε το μετωπικό ιμάντα της περίδε- μάσκας στον αναπνευστικό σωλήνα της σης κεφαλιού πάντα μέσα στη σχισμή a (Εικ. Ea) του μετωπικού στηρίγματος και το συσκευής θεραπείας. Κατόπιν στερεώνετε επιλεκτικά το σωλήνα μάσκας με το κλιπ κλιπ...
  • Página 74: Επιτρεπόμενες Διαδικασίες

    ® Συμβουλή: Για τα απολυμαντικά μέσα GIGASEPT ® ® CIDEX OPA και ANIOSYME DD1 έχει απο- • Κατά την υγειονομική προετοιμασία δειχτεί η συμβατότητα. Προσέχετε τις οδηγί- φοράτε κατάλληλα γάντια (π.χ. γάντια μίας ες χρήσης των απολυμαντικών μέσων. χρήσης). Εναλλακτικός τρόπος αντί απολύμανσης. •...
  • Página 75: Αλλαγή Ασθενούς

    8 Βλάβες και η αντιμετώπισή τους 5.5 Αλλαγή ασθενούς 1. Αποσυναρμολογείτε τη μάσκα. 2. Πριν από απολύμανση ή αποστείρωση Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση καθαρίζετε τη μάσκα χωρίς υπολείμματα Πόνοι Ρυθμίζετε περίδεση σε θερμό νερό με ήπιο απορρυπαντικό εξαιτίας Μάσκα κεφαλιού και (π.χ.
  • Página 76: Τεχνικά Δεδομένα

    9 Τεχνικά δεδομένα 9.2 Υλικά Προϊόν Υλικό 9.1 Προδιαγραφές Ρινικό μαξιλάρι, τάπα υποδοχής μέτρησης πίεσης, μετωπικό Σιλικόνη NP15 Τιμή μαξιλάρι Κλάση συσκευής σύμφωνα Σώμα μάσκας, II a με Οδηγία 93/42/ΕΟΚ: περιστρεφόμενος δακτύλιος, προσαρμογέας σωλήνα περ. 140 mm x Πολυαμίδιο Διαστάσεις (Π x Υ x Β): (σφαιρικός...
  • Página 77: Δήλωση Συμμόρφωσης

    10 Εγγύηση 11 Δήλωση συμμόρφωσης • Η Löwenstein Medical εγγυάται για χρο- Με το παρόν, η Löwenstein Medical GmbH + νικό διάστημα 6 μηνών από την ημερομη- Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν ανταποκρίνεται νία αγοράς άψογη λειτουργία προϊόντος στους σχετικούς κανονισμούς της Οδηγίας εφόσον...
  • Página 78 目录 1 概貌 中文 配件见附带的折页 (图 A) : 概貌 ... 76 2.1 安全规定 ..76 头带 2.2 禁忌症候 ..77 横向调节带...
  • Página 79 隙逸出。 特殊的部件几何结构可确保安 会有如下禁忌症候: 流涕,鼻出血,鼻 装的旋转套筒不会封堵缝隙。 孔糜烂和溃疡,皮肤过敏。 3.3.4 测压接口 2.3 副作用 面罩在软管转接头 上配有一个测压接 鼻塞,鼻干,清晨口干舌燥,鼻窦有压 口 ,通过测压接口可以测量治疗气压 迫感,眼结膜刺激发炎,皮肤红斑,呼 或引入氧气。 当不使用测压接口时,请 吸时有干扰杂音。 用密封件将其封闭,以达到治疗所需的 气压。 3 设备说明 3.3.5 呼吸空气湿润器 面罩可以接驳冷气或热气湿润器使用。 这种情况下,绝对不要使湿润度过高, 3.1 用途 而导致水雾凝结在面罩软管中。 请注意 遵守呼吸空气湿润器的使用指南。 鼻枕型面罩 NP15 用于患者和治疗仪器之 间的连接件。 用于治疗患有睡眠呼吸暂 停综合症和呼吸功能不全的患者。 该面 罩不能用于维持生命的呼吸。...
  • Página 80 4 操作 3. 将鼻枕从面罩壳上松开分离。 4. 通过侧拉使额垫与额部支架分离 (图 ) 。 所有插图均可在附带的折页中获取。 5. 将头带与带夹和额部支架分离。 4.1 戴上面罩 6. 对面罩部件和头带进行卫生处理。 1. 选择合适的鼻枕。 7. 卫生处理后,按相反的次序组装面 罩。 2. 将鼻枕插装在面罩壳上 (图 ) 。 3. 将鼻枕按贴在鼻孔上。 建议: 4. 从头顶戴上头带 (图 ) 。 • 额带 上的拉扣为浅蓝色,面侧 5. 利用横向调节带 上的拉扣在头部上 带...
  • Página 81 (例如一次性卫生手套) 。 5.3 处理过程说明 • 干燥部件时,不要让这些部件受到太阳 在 65 °C 的液体中清洗。随 光的直接照射。 餐具洗涤剂 后用清水仔细冲洗所有部 • 首次使用前清洗头带,因为会有脱色现 件。 象。 在温水中手洗。 使用柔和的 • 不要熨烫头带,否则拉扣不能再起固定 清洗剂。 接着用清水仔细冲 作用。 手洗 洗所有部件。 在空气中风 • 不要在干燥装置中使头带干燥。 干。 5.2 允许的处理方式 在稀释溶液中用物理方法清 洗, 例如,用一把刷子。 用 消毒 清水仔细冲洗所有部件。 在 处理 空气中风干。...
  • Página 82 6 功能检查 9 技术参数 6.1 期限 9.1 详细列表 请在每次卫生处理之后进行一次功能检 NP15 数值 查。 设备等级符合指令 II a 6.2 处理方式 93/42/ EEC 额垫变色不影响其功能。 外形尺寸 ( 宽 x 高 x 约 140 mm x 深 ): 100 mm x 40 mm 1.检查所有部件的污染和损坏情 况。 必要时予以更换。...
  • Página 83 9.2 材料 10 保修 物件 原材料 • 只要使用得当, Löwenstein Medical 保 鼻枕、测压接口的封闭件、 证产品从购买之日起计 6 个月之内没有 硅胶 额垫 缺陷。 • 申请产品保修时,必须提供已注明购买 面罩壳、旋转套筒、软管转 人以及购买日期的购货凭证。 接头 (球节) 、额部支架、 聚酰胺 带夹、拉扣 • 以下情况下本公司恕不承担保修义务: –不遵守产品使用指南 弯头、软管转接头 (球节) 聚碳酸酯 –操作错误 乙烯醋酸乙烯 面罩软管 –不按规定使用或者对待呼吸治疗仪 共聚物 –由未经授权的人员进行修理 莱卡 –不可抗力...
  • Página 84: Visión General

    Índice 1 Visión general Español Para las piezas individuales, véase el folleto Visión general ....82 adjunto (Fig. A): 2.1 Disposiciones de seguridad ... 82 Cintas para la cabeza 2.2 Contraindicaciones .
  • Página 85: Contraindicaciones

    3.1 Finalidad de uso ¡Riesgo de lesión por deslizamiento de la máscara! La máscara con la almohadilla nasal NP15 Si la máscara se desliza o se cae, la terapia se utiliza como elemento de conexión en- no resulta eficaz.
  • Página 86: Sistema De Espiración

    apnea del sueño o insuficiencia 3.3.5 Humidificador del aire de respiración ventilatoria. La máscara se puede utilizar tanto con hu- • En algunas combinaciones de aparatos, midificadores de aire frío como de aire ca- la presión efectiva de su máscara no liente.
  • Página 87: Acondicionamiento Higiénico

    el tubo respiratorio del aparato de 6. Someter a un tratamiento higiénico las terapia. piezas de la máscara y las cintas para la cabeza. Consejo: • Con la articulación esférica puede dirigir 7. Después del tratamiento higiénico, vol- libremente el tubo flexible para la ver a ensamblar la máscara en el orden máscara (Fig.
  • Página 88: Diariamente

    5.2 Procedimientos permitidos 5.1.1 Diariamente 1. Desarmar la máscara tal y como se Procedimiento describe. 2. Limpiar la máscara en agua caliente con un detergente suave (p. ej. deter- gente lavavajillas). 3. Enjuague todas las piezas minuciosa- Piezas mente con agua limpia. Almohadilla Las piezas deben quedar sin restos.
  • Página 89: Control Del Funcionamiento

    5.3 Descripción de los 5.5 Cambio de paciente procedimientos 1. Desmontar la máscara. 2. Antes de una desinfección o esteriliza- Ciclo de lavado a 65 ºC. A ción, limpiar la máscara en agua continuación, aclare Lavavajillas caliente con detergente suave (p. ej. cuidadosamente todas las detergente para lavavajillas) sin que piezas con agua limpia.
  • Página 90: Averías Y Soluciones

    8 Averías y soluciones 9 Datos técnicos 9.1 Especificaciones Problema Causa Solución Dolores NP15 Valor La máscara Ajustar las cintas por la pre- se asienta para la cabeza y Clase de aparato según sión en la II a con dema- adaptar la posición...
  • Página 91: Materiales

    Las resistencias al flujo dependen del Reservado el derecho a mo- tamaño de la almohadilla nasal y pueden dificaciones constructivas. variar. 10 Garantía 9.2 Materiales Artículo Material • Löwenstein Medical garantiza durante un periodo de 6 meses a partir de la Almohadilla nasal, cierre de la fecha de compra que el producto está...
  • Página 92: Declaración De Conformidad

    • Los derechos legales de prestación de garantía no se ven afectados por ello. 11 Declaración de conformidad Por la presente, Löwenstein Medical GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanita- rios.
  • Página 93 Indholdsfortegnelse 1 Oversigt Dansk Enkeltdele, se den vedlagte folder (fig. A): Oversigt ..... . . 91 2.1 Sikkerhedsbestemmelser....91 1 Hovedbånd 2.2 Kontraindikationer .
  • Página 94: Beskrivelse Af Apparatet

    CO 3.1 Formål med anvendelsen – Sæt kun masken på i længere tid, når terapiapparatet er tændt. Næsepolstermasken NP15 anvendes som forbindelseselement mellem patienten og Fare for kvæstelser, hvis masken glider! terapiapparatet. Den bruges til behandling Hvis masken glider eller falder af, er af søvnapnø...
  • Página 95: Sådan Sættes Masken På

    4 Betjening • Hvis masken anvendes en et Weinmann søvnterapiapparat med autostart-funk- tion, slukkes terapiapparatet eventuelt Alle illustrationer findes i den vedlagte ikke automatisk, når masken tages af. folder. Dette gælder især for næsepolster med størrelse S. 4.1 Sådan sættes masken på •...
  • Página 96: Sådan Tages Masken Af

    5 Hygiejnisk behandling 4.2 Sådan tages masken af 1. Tag masken af uden at ændre indstillingerne. 5.1 Fremgangsmåde 2. Adskil maskeslangen fra terapiappara- tets ventilationsslange. FORSIGTIG 4.3 Sådan adskilles/samles masken Fare for kvæstelser pga. utilstrækkelig rengøring! 1. Træk lukningen af trykmåletilslutnin- gen (fig.
  • Página 97: Tilladte Fremgangsmåder

    5.2 Tilladte fremgangsmåder 5.3 Beskrivelse af fremgangsmåderne Fremgangsmåder Vask ved 65 °C. Derefter skal Opvaskemaski alle dele skylles grundigt med rent vand. Vask i hånden med varmt Dele vand. Anvend et mildt Næsepolster rengøringsmiddel. Derefter • • • • Vask i hånden skal alle dele skylles grundigt Pandepolster •...
  • Página 98: Fejl Og Afhjælpning Af Disse

    8 Fejl og afhjælpning af disse 4. Anvend nye hovedbånd. 6 Funktionskontrol Fejl Årsag Afhjælpning Tryksmer- Indstil hovedbån- 6.1 Intervaller ter i ansig- Masken sidder dene, og tilpas tet eller på for stramt. pandestøttens Udfør en funktionskontrol efter hver næsen. position.
  • Página 99: Tekniske Data

    9 Tekniske data 9.2 Materialer Artikel Materiale 9.1 Specifikationer Næsepolster, lukning til trykmåletilslutning, Silikone NP15 Værdi pandepolster Produktklasse iht. direktiv Maskeelement, drejebøsning, II a 93/42/EØF: slangeadapter (kuglesæde), Polyamid pandestøtte, båndclips, Ca. 140 mm x Mål (B x H x D):...
  • Página 100: Overensstemmelseserklæring

    10 Garanti 11 Overensstemmelseserklæring • Löwenstein Medical garanterer i en Hermed erklærer Löwenstein Medical periode på 6 måneder fra salgsdatoen, GmbH + Co. KG, at produktet opfylder de at produktet er uden mangler ved brug i gældende bestemmelser i direktiv 93/42/ overensstemmelse med formålet.
  • Página 101 Obsah 1 Prehľad Slovensky Jednotlivé diely pozri priložený leták Prehľad ..... . . 99 (Obr. A): 2.1 Bezpečnostné ustanovenia ... .99 1 Hlavové...
  • Página 102: Vedľajšie Účinky

    CO 3.1 Účel použitia Pri nesprávnej manipulácii s maskou môže dochádzať k spätnému vdychovaniu CO Maska s nosovým vankúšikom NP15 slúži – Masku si nasadzuje na dlhšiu dobu len ako spojovací prvok medzi pacientom a keď je terapeutický prístroj zapnutý.
  • Página 103: Nasadenie Masky

    skutočný tlak v maske zodpovedal 2. Nosový vankúšik nasuňte na teleso terapeutickému tlaku. masky (Obr. B). • Ak používate masku s Löwenstein 3. Nosový vankúšik zatlačte proti nosným Medical prístrojom na spánkovú terapiu dierkam. s funkciou Autoštart, terapeutický 4. Natiahnite hlavové popruhy cez hlavu prístroj sa pri sňatí...
  • Página 104: Sňatie Masky

    5 Hygienická príprava 4.2 Sňatie masky 1. Snímte masku bez zmeny nastavení. 2. Odpojte hadicu masky od ventilačnej 5.1 Postup hadice terapeutického prístroja. VÝSTRAHA 4.3 Rozobratie/zostavenie masky Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku 1. Stiahnite uzáver z tlakomernej prípojky nedostatočného vyčistenia! (Obr. F). Zvyšky môžu upchať...
  • Página 105: Popis Postupov

    5.2 Dovolené postupy 5.3 Popis postupov Preplachový cyklus pri 65 °C. Postupy Umývačka Potom všetky diely dôkladne riadu opláchnite čistou vodou. Ručné pranie v teplej vode. Použite jemný čistiaci Súčasti prostriedok. Potom všetky Ručné pranie diely dôkladne opláchnite Nosový vankúšik •...
  • Página 106: Poruchy A Ich Odstránenie

    8 Poruchy a ich odstránenie 4. Použite nové hlavové popruhy. 6 Funkčná kontrola Porucha Príčina Odstránenie Tlakové Nastavte hlavové 6.1 Termíny bolesti Maska popruhy v tvári prilieha Po každej hygienickej príprave vykonávajte a prispôsobte polohu alebo na príliš tesno funkčnú kontrolu. čelovej opierky nose 6.2 Postup...
  • Página 107: Technické Údaje

    9 Technické údaje 9.2 Materiály Výrobok Materiál 9.1 Špecifikácie Nosový vankúšik, uzáver tlakomernej prípojky, čelová Silikón NP15 Hodnota poduška Trieda prístroja podľa Teleso masky, otočné puzdro, II a smernice 93/42/EHS: hadicový adaptér (guľová Polyamid panva), čelová opierka, spony cca 140 mm x Rozmery (Š...
  • Página 108: Vyhlásenie O Zhode

    10 Záruka 11 Vyhlásenie o zhode • Löwenstein Medical za obdobie Spoločnosť Löwenstein Medical GmbH + 6 mesiacov od dátumu kúpy ručí, že na Co. KG, týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa výrobku v prípade používania podľa príslušné ustanovenia smernice 93/42/EHS zamýšľaného účelu nebudú...
  • Página 110 Löwenstein Medical GmbH + Co. KG Kronsaalsweg 40 22525 Hamburg, Germany T: +49 40 5 47 02 - 100 F: +49 40 5 47 02 - 476 www.loewenstein-medical.com...