Resumen de contenidos para Lowenstein Medical NP15
Página 1
DE Gebrauchsanweisung EN Instructions for Use FR Mode d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d‘uso TR Kullanma Kılavuzu ES Manual de instrucciones RU Инструкция по пользованию EL Οδηγίες χρήσης SK Návod na použitie DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning ZH 使用说明书 NP15 Nasal Pillow Mask...
Página 6
– Maske nur längere Zeit aufsetzen, wenn das Therapiegerät eingeschaltet ist. 3.1 Verwendungszweck Verletzungsgefahr durch Verrutschen Die Nasenpolstermaske NP15 dient als der Maske! Verbindungselement zwischen Patient und Wenn die Maske verrutscht oder abfällt, ist Therapiegerät. Sie wird zur Behandlung die Therapie nicht wirksam.
4 Bedienung Maske nicht dem verordneten Therapi- edruck, auch wenn das Therapiegerät den korrekten Druck anzeigt. Lassen Sie Alle Abbildungen finden Sie auf dem die Gerätekombination von einem Arzt beigefügten Faltblatt. oder Fachhändler so einstellen, dass der tatsächliche Druck in der Maske dem 4.1 Maske anlegen Therapiedruck entspricht.
5 Hygienische Aufbereitung Schlauchfixierband 9 oben auf der Kopfbänderung. • Achten Sie auf eine sichere und luft- 5.1 Vorgehensweise dichte Verbindung zum Beatmungs- schlauch. Die Verbindung darf sich VORSICHT durch die Therapie nicht lösen. Verletzungsgefahr durch ungenügende 4.2 Maske abnehmen Reinigung! 1.
5.3 Beschreibung der Verfahren • Bügeln Sie die Kopfbänderung nicht, da sonst die Klettverschlüsse nicht mehr Spülgang bei 65 °C. halten. Anschließend alle Teile • Trocknen Sie die Kopfbänderung nicht Geschirrspüler sorgfältig mit klarem Wasser im Trockner. abspülen. 5.2 Zulässige Verfahren Handwäsche in warmem Wasser.
„Technische Daten“ auf Seite 8) gelagert werden 9 Technische Daten 7.2 Entsorgung Nicht mehr brauchbare Teile können über den Hausmüll entsorgt werden. 9.1 Spezifikationen NP15 Wert Geräteklasse nach II a Richtlinie 93/42/EWG: ca. 140 mm x Abmessungen (B x H x T):...
Página 11
NP15 Wert Artikel Werkstoff Schlauchanschluss: Konus Ethylenvinyl- Ø 22 mm (männl.) nach DIN EN ISO 5356-1 Maskenschlauch acetat- Copolymer Druckmessanschluss: Ø 4 mm Lycra, Temperaturbereich Kopfbänderung, Polyester, Betrieb: + 5 °C bis + 40 °C Schlauchfixierband Polyurethan, Lagerung - 20 °C bis +70 °C UBL Loop Strömungswiderstand...
– unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer Behandlung – Fremdeingriff durch nicht autorisierte Personen in das Gerät zu Reparatur- zwecken – höherer Gewalt – Transportschaden aufgrund unsachge- mäßer Verpackung bei Rücksendungen – Betriebsbedingter Abnutzung und üblichem Verschleiß – Nichtverwendung von Originalersatztei- len. •...
3.1 Intended use Risk of injury from mask slipping! Nasal pillow mask NP15 forms a link be- If the mask slips or falls off, therapy is tween the patient and the therapy device.
4 Operation • If you are using the mask with a Weinmann sleep therapy device with an Autostart function, the therapy device All the figures are on the enclosed leaflet. may not always switch off automatically when the mask is taken off. This applies 4.1 Put on mask to size S nasal pillows in particular.
5 Hygiene treatment 4.2 Remove mask 1. Remove mask without changing settings. 5.1 Procedure 2. Disconnect mask tube from the ventilation tube of the therapy device. CAUTION 4.3 Dismantle/assemble mask Risk of injury if cleaning is inadequate! 1. Take plug off pressure measurement Residues may block mask and mask tube.
5.2 Permitted processes 5.3 Description of processes Cycle at 65 °C. Then Process Dishwasher carefully rinse off all parts in clean water. Hand wash in warm water. Use a mild detergent. Then Parts Hand wash carefully rinse off all parts with clean water.
The mask may only be stored under the ambient conditions described (see “Tech- nical data” on Page 16) 9.1 Specifications 7.2 Disposal NP15 Value Parts which are no longer usable can be Product class to directive disposed of with domestic waste.
9.3 Characteristic pressure/flow NP15 Value curve Flow resistance The characteristic pressure/flow curve at 50 l/min ≤ 0.9 hPa shows outlet flow rate as a function of at 100 l/min ≤ 3.5 hPa therapy pressure. Quoted two-number noise emission value to ISO 4871: –...
defects unless these are due to deliber- ate or gross negligence or in the case of negligent injury to life or limb. • Löwenstein Medical reserves the right to decide whether to rectify the defect, supply a defect-free item or reduce the purchase price by a reasonable amount.
Sommaire 1 Vue d'ensemble Français Voir les différentes pièces sur le dépliant Vue d'ensemble ....19 joint (fig. A) : 2.1 Exigences de sécurité ....19 Harnais 2.2 Contre-indications.
3.1 Domaine d'utilisation Risque de lésions si le masque vient à glisser ! Le masque narinaire NP15 sert d'interface entre le patient et l'appareil de thérapie. Il Si le masque glisse ou tombe, le traitement est utilisé pour le traitement de l'apnée du est sans effet.
l'apnée du sommeil ou de l'insuffisance 3.3.5 Humidificateur respiratoire qui ne sont pas destinés au Le masque peut être utilisé avec un maintien en vie du patient. humidificateur d'air froid ou chaud. Le • Lorsque le masque est combiné à réglage du niveau d'humidité...
l'aide de la boucle attache-tuyau. cale frontale et le clip attache-tuyau dans la fente b (fig. Eb) de cette cale. • Si vous voulez fixer le tuyau du masque sur la tête pour dormir, raccordez-le d'abord au tuyau de ventilation de 5 Procédures d'hygiène l'appareil de thérapie.
5.3 Description des procédés • Sachant que le harnais risque de déteindre, lavez-le avant de l'utiliser Lavage à 65 °C. Rincer pour la première fois. Lave-vaisselle ensuite toutes les pièces avec • Ne repassez pas le harnais faute de quoi soin à...
8 Anomalies de fonctionnement 3. Soumettre le masque aux procédures d'hygiène indiquées dans le tableau. - Dépannage 4. Utiliser un harnais neuf. Anomalie Cause Action corrective 6 Contrôle du fonctionnement Douleurs sur le visage ou 6.1 Périodicité Le masque Régler le harnais et le nez est trop ajuster la position de...
9 Caractéristiques techniques La valeur de la résistance à l'écoulement dépend de la taille de la bulle narinaire et peut varier. 9.1 Spécifications 9.2 Matériaux NP15 Valeur Article Matériau Classe de l'appareil suivant II a Bulle narinale, obturateur du Directive 93/42/CEE...
10 Garantie 11 Déclaration de conformité • Löwenstein Medical garantit pendant La société Löwenstein Medical GmbH + une durée de six mois à compter de la Co. KG déclare par la présente que le date d'achat que le produit ne produit est conforme aux dispositions présentera aucun défaut s'il est utilisé...
– Masker alleen langere tijd opzetten wan- 3.1 Toepassing neer het therapieapparaat ingeschakeld Het neuskussenmasker NP15 dient als ver- binding tussen de patiënt en het therapie- Gevaar voor letsel door verschuiven van apparaat. Het wordt toegepast voor de...
4 Bediening het therapieapparaat de correcte druk aangeeft. Laat de combinatie apparaten door een arts of vakhandelaar zodanig Alle afbeeldingen vindt u op het bijge- instellen dat de daadwerkelijke druk in voegde vouwblad. het masker overeenkomt met de thera- piedruk. 4.1 Masker opzetten •...
5 Hygiënische voorbereiding slangfixatieband 9 boven op de hoofd- banden. • Let daarbij op een veilige en luchtdichte 5.1 Werkwijze verbinding naar de beademingsslang. De verbinding mag door de therapie VOORZICHTIG niet loslaten. Gevaar voor letsel door onvoldoende 4.2 Masker afnemen reiniging! 1.
5.3 Beschrijving van de methodes anders de klittenbandsluitingen niet meer houden. Spoelgang bij 65 °C. • Droog de hoofdbanden niet in de Vervolgens alle delen droger. Vaatwasser zorgvuldig met schoon water afspoelen. 5.2 Toegelaten methodes Handwas in warm water. Een Methodes mild reinigingsmiddel gebruiken.
32) worden opgeslagen. 9 Technische gegevens 7.2 Verwijderen van afvalstoffen Nier meer bruikbare delen kunnen met het huisvuil verwijderd worden. 9.1 Specificaties NP15 Waarde Apparaatklasse overeenkomstig richtlijn II a 93/42 EEG: ca. 140 mm x Afmetingen (B x H x D):...
Página 35
NP15 Waarde Artikel Materiaal Slangaansluiting: Conus Hoek, slangadapter (kogel) Polycarbonaat Ø 22 mm overeenkomstig (mannelijk) Ethyleenvinyl- DIN EN ISO 5356-1 Maskerslang acetaat- Drukmeetaansluiting: Ø 4 mm copolymeer Temperatuurbereik Lycra, Werking: + 5 °C tot + 40 °C Hoofdbanden, Polyester, Opslag - 20 °C tot +70 °C...
– bedieningsfouten – onvakkundig gebruik of onvakkundige behandeling – externe ingrepen door niet geautoriseerde personen voor reparatie- doeleinden – force majeur – transportschade op grond van onvakkun- dige verpakking bij retourzendingen – door de werking veroorzaakte en/of gebruikelijke slijtage – niet gebruiken van originele reserveonderdelen.
Indice 1 Vista d’insieme Italiano Per informazioni sui singoli componenti Vista d’insieme ....35 ved. pieghevole allegato (Fig. A): 2.1 Disposizioni di sicurezza ....35 Fasce per la testa 2.2 Controindicazioni .
3.1 Impiego previsto Pericolo di lesioni dovuto a scivolamento della maschera! La maschera con cuscinetti nasali NP15 In caso di scivolamento o spostamento del- funge da elemento di collegamento tra pa- la maschera, la terapia diviene inefficace.
• In alcune combinazioni di apparecchi la 3.3.5 Umidificatore dell’aria inalata pressione effettiva all’interno della La maschera può essere utilizzata con umi- maschera non corrisponde alla pres- dificatori dell'aria a freddo o a caldo. Il gra- sione necessaria per la terapia pre- do di umidità...
maschera 10 al tubo di ventilazione 6. Sottoporre a trattamento igienico i dell'apparecchio terapeutico. componenti della maschera e le fasce per la testa. Suggerimento: • Il giunto sferico consente di muovere 7. Al termine del trattamento igienico liberamente il tubo flessibile della assemblare la maschera nella sequenza maschera (Fig.
3. Sciacquare accuratamente tutti i com- 5.2 Procedimenti consentiti ponenti con acqua pulita. Verificare che i componenti non Procedimento presentino residui. 4. Lasciare asciugare i componenti all'aria. Componenti 5.1.2 Settimanalmente 1. Smontare la maschera come descritto. Cuscinetti 2. Sottoporre a trattamento igienico la •...
5.3 Descrizione dei procedimenti calda e detergente delicato (ad es. de- tersivo per stoviglie) avendo cura di Ciclo di lavaggio a 65 °C. eliminare ogni residuo. Dopo il lavaggio risciacquare 3. Sottoporre la maschera a trattamento Lavastoviglie accuratamente con acqua igienico (ved.
8 Guasti e relativa eliminazione 9 Dati tecnici 9.1 Specifiche Anomalia Causa Eliminazione Dolori da NP15 Valore Regolare le fasce per compres- maschera è la testa e adeguare la Classe di dispositivi sione al troppo posizione dell'appo- conforme alla direttiva...
9.3 Curva flusso-pressione quindi essere necessario sostituire la ma- schera prima del previsto (ved. Nella curva flusso-pressione è rappresenta- “6 Controllo funzionale” a pagina 40). to il flusso di uscita in base alla pressione Le restistenze al flusso dipendono dalla necessaria per la terapia.
nella misura in cui non siano premedi- tati o dovuti a grave negligenza, o in caso di lesioni corporali o mortali cau- sati da lieve negligenza. • Löwenstein Medical si riserva il diritto di scegliere se eliminare il difetto del pro- dotto, fornire un prodotto privo di difetti o ridurre adeguatamente il prezzo di acquisto.
Página 46
Innehållsförteckning 1 Översikt Svenska Detaljer se det medföljande utviksbladet Översikt ..... . . 44 (figur A): 2.1 Säkerhetsbestämmelser....44 Huvudrem 2.2 Kontraindikationer.
3 Beskrivning av apparaten met och behandlingsapparaten. Riskor för skador genom återinandning 3.1 Användningsområde av CO Näsmasken NP15 fungerar som förbindel- Om masken hanteras felaktigt kan CO sedel mellan patienten och behandlings- gas inandas på nytt. apparaten. Den används för behandling av –...
• Om andningshjälpapparaten är försedd 6. Ställ in pannremmen 15 och kindrem- med läckage- eller lågtryckslarm ställer marna 16 på båda sidor med kardborr- du in larmen så att de löser ut så snart banden så att masken sitter stadigt du tar av masken eller om masken mot ansiktet, men utan att klämma.
5. Lossa huvudremmen från remspän- 5.1.2 Varje vecka nena och pannstödet. 1. Ta isär masken enligt beskrivningen ovan. 6. Rengör maskdelarna och huvudrem- men. 2. Rengör masken och huvudremmen (se tabellen). 7. Sätt ihop masken i omvänd ordnings- följd efter rengöringen. Tips: Tips: •...
6 Funktionskontroll 5.3 Beskrivning av metoden Diska i 65 °C. Skölj sedan Diskmaskin delarna noggrant med rent 6.1 Intervall vatten. Gör alltid en funktionskontroll efter rengö- Handdiska i varmt vatten. ringen. Använd ett milt rengöringsmedel. Skölj sedan 6.2 Gör så här: Handdisk alla delarna noggrant med Om pannkudden har blivit miss-...
Orsaker Åtgärd NP15 Värde Masken är Ställ in huvud- Angivet dubbelt inte rätt remmen och justera bulleremissionsvärde inställd. pannstödets läge. enligt ISO 4871: – Ljudtrycksnivå 15 dB(A) Luft tränger Justera näskuddens – Ljudeffektnivå 23 dB(A) ut mellan läge eller använd en (Osäkerhetsfaktor:...
9.3 Tryck-flödeskurva ten, leverera en felfri produkt eller i rim- lig utsträckning sänka priset. Tryck-flödeskurvan visar utloppsflödet som • Om vi avvisar garantianspråken påtar vi funktion av behandlingstrycket. oss inte transportkostnaderna. • Lagstadgade garantirättigheter påverkas inte av detta. 11 Överensstämmelseförklaring Löwenstein Medical GmbH + Co.
Оглавление 1 Общий вид Русский Отдельные детали см. в прилагаемом Общий вид ....51 буклете (рис. A): 2.1 Правила техники безопасности. . 51 Оголовье...
– Пациенты с ограниченным самопро извольным дыханием должны нахо 3.1 Назначение диться под постоянным наблюдени- ем. Мягкая назальная маска NP15 служит – Включить сигнализацию пониженно в качестве соединительного элемента го давления/утечки на аппарате ис- между пациентом и терапевтическим кусственной вентиляции легких.
3.2 Обязанность инструктажа 3.3.3 Выдыхательная система Маска оснащена встроенной выдыха- Перед началом терапии проинструкти тельной системой. Форма шарнирной руйте пациента по пользованию маской. втулки 11 и уголка 6 такова, что между этими деталями образуется зазор 3.3 Описание функций (рис. G), через который может выхо- 3.3.1 Диапазон...
5. С помощью липучего язычка на 2. Отсоединить трубку маски от дыха- перемычке 2 поверх головы отрегу- тельной маски терапевтического лировать ширину оголовья таким аппарата. образом, чтобы перемычка находи- 4.3 Разборка / сборка маски лась посредине головы (рис. H-J). 6. Отрегулировать налобный 15 и 1.
5.2 Разрешенные методы – Для пациентов с ослабленной им мунной системой или особой карти- ной заболеваний по согласованию с Метод врачом ежедневно подвергать дета- ли маски дезинфекции или стерили- зации. – Тщательно очищать контактные по Детали верхности между уголком и шарнир- ной...
5.3 Описание методов 5.5 Смена пациентов обработки 1. Разобрать маску. 2. Перед дезинфекцией или стерили- Мойка при 65 °C. Затем Посудомоечная зацией вымыть маску начисто в те- тщательно промыть все машина плой воде с мягким моющим детали чистой водой. средством (например, для мытья Мойка...
Página 59
8 Неисправности и их 9 Технические данные устранение 9.1 Спецификации Неиспра Причина Устранение NP15 Значение вность Класс аппарата Боль от Маска чрез Отрегулировать согласно Директиве 93/ II a надавли- мерно при- оголовье и подог 42/EWG вания на легает к нать положение...
Материалы, используемые для изго- 9.3 Зависимость расхода от товления масок, стареют, например, давления при воздействии агрессивных очист Данная характеристическая кривая ных средств. Поэтому в ряде случаев отображает зависимость выходного может потребоваться заменить маску расхода воздуха от терапевтического раньше (см. „6. Контроль исправно- давления.
– транспортного ущерба вследствие ненадлежащей упаковки при обратной высылке – износа в результате применения и обычного износа – неиспользования фирменных запасных деталей. • Фирма Löwenstein Medical не несет ответственности за косвенный ущерб кроме случаев умышленных действий или грубой халатности, а также...
İçindekiler 1 Genel bakış Türkçe Münferit parçalar için bkz. birlikte verilen Genel bakış ....60 açılır kağıt (Resim A): 2.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler ..60 1 Kafa bandı...
– Maskeyi uzun süreli olarak, sadece terapi 3.1 Kullanım amacı cihazı çalıştığında takın. Burun maskesi NP15, hasta ile terapi cihazı Maskenin kayması nedeniyle yaralanma arasında bağlantıyı sağlar. Bu maske, tehlikesi! yetersiz ventilasyonu olan hastalarda uyku apnesinin tedavisi amacıyla kullanılır.
4 Kullanım olmaz. Cihaz kombinasyonlarınızı bir doktor veya yetkili satıcı tarafından ayarlattırarak, maskedeki gerçek Tüm resimler, birlikte verilen katlanır basıncın terapi basıncı düzeyinde kağıtta bulunmaktadır. olmasını sağlayın. • Maskeyi, otomatik başlama (Autostart) 4.1 Maskenin takılması işlevine sahip bir Weinmann uyku terapi 1.
5 Hijyenik hazırlık işlemleri maske hortumunu, isteğinize göre hortum sabitleme klipsi 3 ile alın desteğine ve/veya hortum sabitleme bandı 9 ile üst tarafta kafa bandına 5.1 İşlem şekli tespitleyin. DİKKAT • Soluma hortumu ile sağlam ve sızdırmaz birleştirildiğinden emin olun. Hortum Yetersiz temizlik nedeniyle yaralanma bağlantısı...
5.3 Yöntemlerin tanıtımı • Renk bırakabileceği için kafa bandını ilk kez kullanmadan önce yıkayın. 65 C'lik yıkama programı • Cırt bantlar tutma özelliğini Bulaşık kullanın. Ardından tüm kaybedebileceği için kafa bandını makinesi parçaları temiz suyla iyice ütülemeyin. çalkalayın. • Kafa bandını kurutucuda kurutmayın. Elle yıkanan parçalar sıcak 5.2 Müsaade edilen yöntemler suda yıkanır.
7.1 Depolama Maske, sadece belirtilen ortam 9 Teknik değerler koşullarında (bkz. “Teknik değerler”, Sayfa 65) depolanabilir. 9.1 Ürün özellikleri 7.2 İmha NP15 Değer Kullanılamayacak hale gelmiş parçalar evsel atıklar üzerinden imha edilebilir. 93/42/EEC Yönetmeliği II a uyarınca cihaz sınıfı: Yaklaşık 140 mm x Ölçüler (G x Y x D):...
NP15 Değer Ürün adı Malzeme Hortum bağlantısı: Etilen vinil DIN EN ISO 5356-1 Çap: 22 mm Maske hortumu asetat standardına uygun koni (erkek) kopolimer şekli Likra, Basınç ölçme bağlantısı: Çap: 4 mm Kafa bandı, Hortum sabitleme Polyester, bandı Poliüretan, Sıcaklık aralığı...
– Mücbir sebepler – Ürünün iadesinde, uygun olmayan ambalaj kullanılması nedeniyle meydana gelen hasarlar – Kullanımdan kaynaklanan aşınmalar – Orijinal yedek parça kullanılmaması. • Löwenstein Medical, bilinçli olarak veya dikkatsizlik ve tedbirsizlik nedeniyle veya bilinçsiz kullanım nedeniyle meydana gelebilecek yaralanma veya ölümlerden dolayı...
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μετατό- 3.1 Σκοπός χρήσης πισης της μάσκας! Εάν μετατοπιστεί ή πέσει η μάσκα, η θεραπεία Η μάσκα με ρινικά μαξιλάρια NP15 εξυπηρε- δεν είναι αποτελεσματική. τεί ως συνδετικό στοιχείο μεταξύ ασθενούς και συσκευής θεραπείας. Χρησιμοποιείται στη – Παρακολουθείτε συνεχώς ασθενείς με περι- θεραπεία...
• Σε μερικούς συνδυασμούς συσκευών η νερού μέσα στο σωλήνα της μάσκας. Προ- πραγματική πίεση στη μάσκα σας δεν σέξτε τις οδηγίες χρήσης του υγραντήρα ανταποκρίνεται στην καθορισμένη από αέρα. τον ιατρό πίεση θεραπείας, ακόμα κι αν η συσκευή θεραπείας δείχνει τη σωστή 4 Χειρισμός...
κεφάλι, συνδέετε πρώτα το σωλήνα • Περνάτε το μετωπικό ιμάντα της περίδε- μάσκας στον αναπνευστικό σωλήνα της σης κεφαλιού πάντα μέσα στη σχισμή a (Εικ. Ea) του μετωπικού στηρίγματος και το συσκευής θεραπείας. Κατόπιν στερεώνετε επιλεκτικά το σωλήνα μάσκας με το κλιπ κλιπ...
® Συμβουλή: Για τα απολυμαντικά μέσα GIGASEPT ® ® CIDEX OPA και ANIOSYME DD1 έχει απο- • Κατά την υγειονομική προετοιμασία δειχτεί η συμβατότητα. Προσέχετε τις οδηγί- φοράτε κατάλληλα γάντια (π.χ. γάντια μίας ες χρήσης των απολυμαντικών μέσων. χρήσης). Εναλλακτικός τρόπος αντί απολύμανσης. •...
8 Βλάβες και η αντιμετώπισή τους 5.5 Αλλαγή ασθενούς 1. Αποσυναρμολογείτε τη μάσκα. 2. Πριν από απολύμανση ή αποστείρωση Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση καθαρίζετε τη μάσκα χωρίς υπολείμματα Πόνοι Ρυθμίζετε περίδεση σε θερμό νερό με ήπιο απορρυπαντικό εξαιτίας Μάσκα κεφαλιού και (π.χ.
9 Τεχνικά δεδομένα 9.2 Υλικά Προϊόν Υλικό 9.1 Προδιαγραφές Ρινικό μαξιλάρι, τάπα υποδοχής μέτρησης πίεσης, μετωπικό Σιλικόνη NP15 Τιμή μαξιλάρι Κλάση συσκευής σύμφωνα Σώμα μάσκας, II a με Οδηγία 93/42/ΕΟΚ: περιστρεφόμενος δακτύλιος, προσαρμογέας σωλήνα περ. 140 mm x Πολυαμίδιο Διαστάσεις (Π x Υ x Β): (σφαιρικός...
10 Εγγύηση 11 Δήλωση συμμόρφωσης • Η Löwenstein Medical εγγυάται για χρο- Με το παρόν, η Löwenstein Medical GmbH + νικό διάστημα 6 μηνών από την ημερομη- Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν ανταποκρίνεται νία αγοράς άψογη λειτουργία προϊόντος στους σχετικούς κανονισμούς της Οδηγίας εφόσον...
Página 82
6 功能检查 9 技术参数 6.1 期限 9.1 详细列表 请在每次卫生处理之后进行一次功能检 NP15 数值 查。 设备等级符合指令 II a 6.2 处理方式 93/42/ EEC 额垫变色不影响其功能。 外形尺寸 ( 宽 x 高 x 约 140 mm x 深 ): 100 mm x 40 mm 1.检查所有部件的污染和损坏情 况。 必要时予以更换。...
Índice 1 Visión general Español Para las piezas individuales, véase el folleto Visión general ....82 adjunto (Fig. A): 2.1 Disposiciones de seguridad ... 82 Cintas para la cabeza 2.2 Contraindicaciones .
3.1 Finalidad de uso ¡Riesgo de lesión por deslizamiento de la máscara! La máscara con la almohadilla nasal NP15 Si la máscara se desliza o se cae, la terapia se utiliza como elemento de conexión en- no resulta eficaz.
apnea del sueño o insuficiencia 3.3.5 Humidificador del aire de respiración ventilatoria. La máscara se puede utilizar tanto con hu- • En algunas combinaciones de aparatos, midificadores de aire frío como de aire ca- la presión efectiva de su máscara no liente.
el tubo respiratorio del aparato de 6. Someter a un tratamiento higiénico las terapia. piezas de la máscara y las cintas para la cabeza. Consejo: • Con la articulación esférica puede dirigir 7. Después del tratamiento higiénico, vol- libremente el tubo flexible para la ver a ensamblar la máscara en el orden máscara (Fig.
5.2 Procedimientos permitidos 5.1.1 Diariamente 1. Desarmar la máscara tal y como se Procedimiento describe. 2. Limpiar la máscara en agua caliente con un detergente suave (p. ej. deter- gente lavavajillas). 3. Enjuague todas las piezas minuciosa- Piezas mente con agua limpia. Almohadilla Las piezas deben quedar sin restos.
5.3 Descripción de los 5.5 Cambio de paciente procedimientos 1. Desmontar la máscara. 2. Antes de una desinfección o esteriliza- Ciclo de lavado a 65 ºC. A ción, limpiar la máscara en agua continuación, aclare Lavavajillas caliente con detergente suave (p. ej. cuidadosamente todas las detergente para lavavajillas) sin que piezas con agua limpia.
8 Averías y soluciones 9 Datos técnicos 9.1 Especificaciones Problema Causa Solución Dolores NP15 Valor La máscara Ajustar las cintas por la pre- se asienta para la cabeza y Clase de aparato según sión en la II a con dema- adaptar la posición...
Las resistencias al flujo dependen del Reservado el derecho a mo- tamaño de la almohadilla nasal y pueden dificaciones constructivas. variar. 10 Garantía 9.2 Materiales Artículo Material • Löwenstein Medical garantiza durante un periodo de 6 meses a partir de la Almohadilla nasal, cierre de la fecha de compra que el producto está...
• Los derechos legales de prestación de garantía no se ven afectados por ello. 11 Declaración de conformidad Por la presente, Löwenstein Medical GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanita- rios.
Página 93
Indholdsfortegnelse 1 Oversigt Dansk Enkeltdele, se den vedlagte folder (fig. A): Oversigt ..... . . 91 2.1 Sikkerhedsbestemmelser....91 1 Hovedbånd 2.2 Kontraindikationer .
CO 3.1 Formål med anvendelsen – Sæt kun masken på i længere tid, når terapiapparatet er tændt. Næsepolstermasken NP15 anvendes som forbindelseselement mellem patienten og Fare for kvæstelser, hvis masken glider! terapiapparatet. Den bruges til behandling Hvis masken glider eller falder af, er af søvnapnø...
4 Betjening • Hvis masken anvendes en et Weinmann søvnterapiapparat med autostart-funk- tion, slukkes terapiapparatet eventuelt Alle illustrationer findes i den vedlagte ikke automatisk, når masken tages af. folder. Dette gælder især for næsepolster med størrelse S. 4.1 Sådan sættes masken på •...
5 Hygiejnisk behandling 4.2 Sådan tages masken af 1. Tag masken af uden at ændre indstillingerne. 5.1 Fremgangsmåde 2. Adskil maskeslangen fra terapiappara- tets ventilationsslange. FORSIGTIG 4.3 Sådan adskilles/samles masken Fare for kvæstelser pga. utilstrækkelig rengøring! 1. Træk lukningen af trykmåletilslutnin- gen (fig.
5.2 Tilladte fremgangsmåder 5.3 Beskrivelse af fremgangsmåderne Fremgangsmåder Vask ved 65 °C. Derefter skal Opvaskemaski alle dele skylles grundigt med rent vand. Vask i hånden med varmt Dele vand. Anvend et mildt Næsepolster rengøringsmiddel. Derefter • • • • Vask i hånden skal alle dele skylles grundigt Pandepolster •...
8 Fejl og afhjælpning af disse 4. Anvend nye hovedbånd. 6 Funktionskontrol Fejl Årsag Afhjælpning Tryksmer- Indstil hovedbån- 6.1 Intervaller ter i ansig- Masken sidder dene, og tilpas tet eller på for stramt. pandestøttens Udfør en funktionskontrol efter hver næsen. position.
9 Tekniske data 9.2 Materialer Artikel Materiale 9.1 Specifikationer Næsepolster, lukning til trykmåletilslutning, Silikone NP15 Værdi pandepolster Produktklasse iht. direktiv Maskeelement, drejebøsning, II a 93/42/EØF: slangeadapter (kuglesæde), Polyamid pandestøtte, båndclips, Ca. 140 mm x Mål (B x H x D):...
10 Garanti 11 Overensstemmelseserklæring • Löwenstein Medical garanterer i en Hermed erklærer Löwenstein Medical periode på 6 måneder fra salgsdatoen, GmbH + Co. KG, at produktet opfylder de at produktet er uden mangler ved brug i gældende bestemmelser i direktiv 93/42/ overensstemmelse med formålet.
Página 101
Obsah 1 Prehľad Slovensky Jednotlivé diely pozri priložený leták Prehľad ..... . . 99 (Obr. A): 2.1 Bezpečnostné ustanovenia ... .99 1 Hlavové...
CO 3.1 Účel použitia Pri nesprávnej manipulácii s maskou môže dochádzať k spätnému vdychovaniu CO Maska s nosovým vankúšikom NP15 slúži – Masku si nasadzuje na dlhšiu dobu len ako spojovací prvok medzi pacientom a keď je terapeutický prístroj zapnutý.
skutočný tlak v maske zodpovedal 2. Nosový vankúšik nasuňte na teleso terapeutickému tlaku. masky (Obr. B). • Ak používate masku s Löwenstein 3. Nosový vankúšik zatlačte proti nosným Medical prístrojom na spánkovú terapiu dierkam. s funkciou Autoštart, terapeutický 4. Natiahnite hlavové popruhy cez hlavu prístroj sa pri sňatí...
5 Hygienická príprava 4.2 Sňatie masky 1. Snímte masku bez zmeny nastavení. 2. Odpojte hadicu masky od ventilačnej 5.1 Postup hadice terapeutického prístroja. VÝSTRAHA 4.3 Rozobratie/zostavenie masky Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku 1. Stiahnite uzáver z tlakomernej prípojky nedostatočného vyčistenia! (Obr. F). Zvyšky môžu upchať...
5.2 Dovolené postupy 5.3 Popis postupov Preplachový cyklus pri 65 °C. Postupy Umývačka Potom všetky diely dôkladne riadu opláchnite čistou vodou. Ručné pranie v teplej vode. Použite jemný čistiaci Súčasti prostriedok. Potom všetky Ručné pranie diely dôkladne opláchnite Nosový vankúšik •...
8 Poruchy a ich odstránenie 4. Použite nové hlavové popruhy. 6 Funkčná kontrola Porucha Príčina Odstránenie Tlakové Nastavte hlavové 6.1 Termíny bolesti Maska popruhy v tvári prilieha Po každej hygienickej príprave vykonávajte a prispôsobte polohu alebo na príliš tesno funkčnú kontrolu. čelovej opierky nose 6.2 Postup...
9 Technické údaje 9.2 Materiály Výrobok Materiál 9.1 Špecifikácie Nosový vankúšik, uzáver tlakomernej prípojky, čelová Silikón NP15 Hodnota poduška Trieda prístroja podľa Teleso masky, otočné puzdro, II a smernice 93/42/EHS: hadicový adaptér (guľová Polyamid panva), čelová opierka, spony cca 140 mm x Rozmery (Š...
10 Záruka 11 Vyhlásenie o zhode • Löwenstein Medical za obdobie Spoločnosť Löwenstein Medical GmbH + 6 mesiacov od dátumu kúpy ručí, že na Co. KG, týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa výrobku v prípade používania podľa príslušné ustanovenia smernice 93/42/EHS zamýšľaného účelu nebudú...