Página 1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 2
H. Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà essere sostituito. NFJ non è progettato per essere utilizzato con auricolari e/o dispositivi simili PER PULIRE IL CASCO È NECESSARIO USARE SOLO:...
Página 3
AVVISO DI SICUREZZA 1. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E OSSERVARLE RIGOROSAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE IL VOSTRO CASCO NUOVO Questo casco è stato concepito e realizzato per proteggere la testa in caso di urto grazie alla capacità di assorbimento degli urti dei diversi materiali utilizzati. 2.
Página 4
5. POSIZIONAMENTO Indossalo sempre nella posizione corretta (vedi figura A). Non allacciare il casco se è stato posizionato troppo indietro (vedi figura B) o avanti (vedi figura C). FIGURA - A FIGURA - B FIGURA - C 6. VISIERA puoi equipaggiare il tuo casco con due diversi tipi di visiera (disponibili in diverse sfumature di colore): antigraffio e antiappannamento.
Página 5
Anche se consigliamo di cambiare un casco ogni 3-5 anni, l'accumulo di sudore, umidità e sporcizia può deteriorare il tessuto e le cuciture e questo può causare cattivi odori. Per lavare gli interni rimovibili KYT, si consiglia il lavaggio a mano. Se si utilizza una lavatrice, utilizzare l'impostazione "Delicato" e asciugare all'aria.
Página 6
9. UTILIZZA IL TUO CASCO CON ATTENZIONE. NON APPENDERLO ALLA MOTO DURANTE LA GUIDA. Anche se il tuo casco è molto robusto deve essere sempre maneggiato con cura. L'impatto con oggetti solidi o ruvidi può danneggiare il rivestimento di vernice o anche peggio e ridurre la sicurezza del casco.
Página 7
Se qualcun altro usa questo casco, non fornirà loro la stessa protezione. 18. GARANZIA Con la presente KYT estende una garanzia limitata all'acquirente, un casco KYT è privo di difetti di materiale e lavorazione. 19. COPERTURA Questa garanzia è...
Página 8
ISTRUZIONI D'USO SISTEMA DI RITENZIONE DOUBLE D-RING — Figura 1 Per allacciare il casco, far passare il nastro attraverso i due anelli (1), tirare l'estremità del nastro (2) fino a quando il cinturino non preme contro la mascella e fare clic sul bottone automatico anti- scuotimento (3) in posizione come mostrato nella figura.
Página 9
PRESE D’ARIA FRONTALI SUPERIORI — F — Figura 2/3 Il flusso di aria in ingresso nella parte frontale superiore del casco può essere regolato facendo scorrere il cursore presente sulle prese d’aria stesse: - Figura 4: Far scorrere i cursori verso l’estremità anteriore, in tal modo le prese d’aria saranno completamente chiuse.
Página 10
IMBOTTITURA — H — I— J — K Le imbottiture interne possono essere agevolmente rimosse per essere lavate o sostituite. Imbottitura centrale interna: CALOTTINA — H — Figura 5/6 Rimozione e Montaggio La calottina (H) è fissata al casco per mezzo di 2 bottoni automatici (I) e una linguetta di fissaggio ( J) Rimozione —...
Página 11
Imbottiture laterali interne: GUANCIALI — L — Figura 7 Rimozione e Montaggio FIGURA 7 Rimozione — Figura 8 Impugnare il guanciale (L) nella parte anteriore, spingerlo verso la parte posteriore del casco e contemporaneamente ruotarlo verso l’interno fino a sganciare i tre bottoni automatici. FIGURA 8 Montaggio —...
Página 12
FIGURA 9 Controllare che il montaggio sia stato eseguito correttamente verificando: > che il guanciale sia saldamente bloccato in posizione tramite i bottoni automatici > che il cinturino sia completamente libero all’interno della fessura di passaggio e non sia rimasto schiacciato sotto il guanciale durante il montaggio. Solo il corretto bloccaggio del guanciale ed il corretto posizionamento del cinturino assicurano che il sistema di ritenzione mantenga la sua efficacia.
Página 13
Apertura visiera: spingere la visiera leggermente verso l’esterno tramite la levetta di sollevamento (R) per disimpegnare la linguetta di blocco dalla sede (S) ricavata sotto la guarnizione e sollevarla verso l’alto. Chiusura visiera: per bloccare la visiera in posizione di fermo abbassarla fino a che la linguetta sia bloccata all’interno della sede (S) ricavata sotto la guarnizione.
Página 14
Montaggio — Figura 11-B Per assicurare il miglior funzionamento del sistema di rotazione, prima di procedere al montaggio della visiera assicurarsi che tutti i particolari (sedi sul casco e superfici della visiera a contatto con le parti in movimento) siano perfettamente pulite. Posizionare la visiera come se fosse nella posizione di completa apertura.
Página 15
Dopo il montaggio controllare che i meccanismi siano posizionati correttamente e fissati saldamente alla calotta. Procedere poi al montaggio della visiera ed alla sua regolazione come specificato ai paragrafi precedenti. A montaggio completato controllare che la visiera sia saldamente vincolata al casco, che ruoti liberamente e che si blocchi correttamente nelle posizioni di fermo.
Página 17
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 18
H. Do not use a helmet that suffered severe blows even though the damage is not readily visible; if the helmet is damaged it must be replaced. NFJ is not designed to be used with earphones and/or similar devices.
Página 19
SAFETY WARNING! 1. READ THIS INSTRUCTION CAREFULLY AND STRICTLY OBSERVE IT BEFORE USING YOUR NEW HELMET This helmet has been conceived and manufactured to protect your head in case of shock thanks to the shock absorption ability of the different materials used. 2.
Página 20
Glossy Finish : KYT recommends cleaning your helmet with products designed for automotive cleaning and polishing. All KYT Helmets are finished with an automotive type base coat/clear coat finish. Rubbing compounds can be used for deep cleaning to remove many scratches and scuffs.
Página 21
“Helmet Fresh.” Or other similar product. - Vent Cleaning Dirt and debris can find its way into venting of your KYT helmet. Compressed air cans used for cleaning computer keyboards may be used to blow the debris from the ventilation system. It is recommended that you remove any removeable pads before doing this process.
Página 22
9 USE YOUR HELMET CAREFULLY, DO NOT HANG IT TO YOUR MOTORCYCLE WHILE DRIVING Although your helmet is very strong it must always be handled with care. Impacts to solid or rough objects may damage the paint coating or, even worse, may reduce the helmet safety.
Página 23
If someone else uses this helmet it will not provide them with as much protection. 18. WARRANTY KYT hereby extends a limited warranty to the purchaser of a KYT helmet that the helmet is free of defects in material and workmanship. 19. COVERAGE This warranty is applicable to manufacturer’s defects only and the warranty period up to 2 years...
Página 24
USER'S INSTRUCTIONS DOUBLE D-RING RETENTION SYSTEM — Figure 1 Insert the free end of the strap into the rings. Pull until the strap fits tightly around the jaw. After doing this, it should be impossible to slide out the helmet; verify that, by taking it from the back edge and rotating it towards the front, the helmet cannot be removed and that it remains well fixed on your head.
Página 25
FRONT AIR INTAKE UPPER — F — Figure 2/3 The flow of incoming air in the upper front part of the helmet may be regulated by sliding the cursor on the air intake: - Figure 2: Slide the cursors forwards to completely close the air intake - Figure 3: Slide the cursors backwards to completely open the air intake FIGURE 2 FIGURE 3...
Página 26
PADDING — H — I— J — K The inner padding can be easily removed to be washed or replaced. Inner central padding: INNER SHELL — H — Figure 5/6 Assembly and disassembly The inner shell (H) is fixed to the helmet through two press studs (I) and a securing tab (J) Removing the inner padding —...
Página 27
Inner side padding: CHEEK PADS — L — Figure 7 Assembly and disassembly FIGURE 7 Removing the pads — Figure 8 Grab the cheek pad (L) from the front part, push it to the back part of the helmet and then rotate inwards until all the press studs are unhooked.
Página 28
FIGURE 9 Verify that the part was assembled correctly by checking that: > the cheek pad is firmly locked in position > the strap is completely free inside the hole and is not blocked under the cheek pad during assembly. Only the correct assembly of the cheek pad and the correct positioning of the strap will assure the proper efficacy of the retention system.
Página 29
Opening the visor: push lightly the lifting lever outwards (R), to unlock the tab from its seat (S) under the gasket and lift it up. Closing the visor: to lock the visor in position, lower it until the tab is blocked inside its seat (S) in the gasket.
Página 30
Assembly — Figure 11-B To assure the proper operation of the rotation system of the visor, before fitting the visor back on, verify that all the parts (seats on helmet, visor surface in contact with the moving parts) are perfectly clean. Open the visor completely.
Página 31
After fitting the parts, verify that the mechanisms are positioned correctly and tightly fixed to the shell. Then fit the visor and adjust it as specified in the above paragraphs. After fitting the mechanism verify that the visor is tightly fixed to the helmet, that it rotates freely and that it locks correctly into the locking positions.
Página 33
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 34
H. Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc même si aucun dommage apparent n’est consta- té: en cas de heurt, le casque doit être remplacé. NFJ n'est pas conçu pour être utilisé avec des écouteurs et / ou des appareils similaires.
Página 35
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ! 1. LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU CASOUE ET LES RESPECTER SCRUPULEUSEMENT Ce casque a été étudié et fabriqué pour protéger votre tête en cas de choc au moyen des capacités d’absorption du choc des différents matériaux utilizes.
Página 36
Finition brillante : KYT recommande de nettoyer votre casque avec des produits conçus pour le nettoyage et le polissage automobile. Tous les casques KYT sont finis avec une couche de base de type employé pour le secteur automobile et une couche de finition transparente. Des produits de gommage peuvent être utilisés pour un nettoyage en profondeur afin d'éliminer les nombreuses...
Página 37
Pour laver les coussinets amovibles KYT, il est recommandé de procéder à un nettoyage à la main. Cependant, si vous choisissez de les laver en machine, utilisez le réglage « Délicat » et faites-les sécher à l'air libre.
Página 38
9. UTILISEZ VOTRE CASQUE AVEC SOIN: NE PAS LE SUSPENDRE A VOTRE MOTO PEN- DANT LA CONDUITE Un casque est très solide mais doit toujours être manipulé avec soin. Un choc contre des objets solides ou rugueux pourrait endommager le vernis ou, pire, diminuer la sécurité...
Página 39
15. PIÈCES DE RECHANGE ATTENTION! L'utilisation de pièces de rechange non fabriquées par KYT peut multiplier les risques de blessures graves ou de décès lors d'un accident. N'utilisez que des pièces KYT spécifiquement conçues pour ce casque. 16. REMPLACEMENT DU CASQUE ATTENTION! Bien que votre casque KYT soit construit avec les meilleurs matériaux disponibles...
Página 40
INSTRUCTIONS D’UTILISATION SYSTÈME DE RETENUE DOUBLE D-RING — Figure 1 Insérer la partie libre de la sangle dans les anneaux . Tirer l’extrémité jusqu’à ce que la sangle appuie fermement contre la mâchoire. Une fois cette opération effectuée, le casque ne doit plus avoir la possibilité...
Página 41
PRISE D’AIR FRONTALE SUPERIEURE — F — Figure 2/3 Le flux d’air entrant dans la partie frontale supérieure du casque peut être réglé en déplaçant le curseur présent sur les prises d’air : - Figure 2 : Déplacer les curseurs vers l’extrémité antérieure ; de cette façon, les prises d’air seront complètement fermées.
Página 42
DOUBLURES — H — I — J — K Les doublures internes peuvent être aisément enlevées pour être lavées ou remplacées. Doublure interne centrale: CALOTTE — H — Figure 5/6 Démontage et Remontage La calotte (E) est fixée au casque par 2 boutons automatiques (I) et languette de fixation (J) Démontage —...
Página 43
Doublures internes latérales: MOUSSES DE JOUES — L — Figure 7 Démontage et Remontage FIGURE 7 Extraction — Figure 8 Saisir la mousse de joue (L) de la partie avant, la pousser vers la partie arrière du casque, puis tourner vers l’intérieur jusqu’à ce que tous les boutons-pression soient décrochés.inwards until all the press studs are unhooked.
Página 44
FIGURE 9 Vérifier que le montage a été correctement réalisé en contrôlant: > que la mousse de joue est solidement bloquée dans sa position > que la sangle est complètement libre à l’intérieur du trou de passage et qu’elle n’est pas restée écrasée sous mousse de joue pendant le montage. Seuls le blocage correct du protège-joue et le bon positionnement de la sangle assurent la persistance de l’efficacité...
Página 45
de vision. Ouverture de la visière: pousser légèrement l’ergot de levage vers l’extérieur (R), déverrouiller la languette de son emplacement (S) sous le joint et la soulever. Fermeture de la visière: pour bloquer la visière en position d’arrêt, l’abaisser jusqu’à ce que la languette soit bloquée à...
Página 46
Montage — Figure 11B Pour assurer le bon fonctionnement du système d’ouverture/ fermeture de la visière, vérifier que toutes les pièces (emplacement sur le casque, surface de la visière en contact avec les pièces mobiles) sont parfaitement propres. Positionner la visière comme si elle était complètement ouverte. Positionner la visière sur le mécanisme afin que l’emplacement de rotation soit inséré...
Página 47
Une fois montés, contrôler le bon positionnement et la solide fixation des méca- nismes sur la calotte. Procéder ensuite au montage de la visière et à son réglage comme indiqué dans les paragraphes précédents. Une fois le montage terminé, vérifier que la visière est fermement fixée au casque, qu’elle fonctionne librement et qu’elle se bloque correctement dans les positions de blocage.
Página 49
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 50
H. No utilice un casco que haya sufrido golpes severos aunque el daño no sea fácilmente visible. Si el casco está dañado debe ser reemplazado. I. NFJ no está diseñado para usarse con auriculares y / o dispositivos similares.
Página 51
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD 1. LEER LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL NUEVO CASCO Y SEGUIRLAS AL PE DE LA LETRA El casco ha sido diseñado y fabricado para proteger la cabeza en caso de golpe mediante la capacidad de absorción del impacto que ejercen los materiales que lo componen 2.
Página 52
Acabado brillante: KYT recomienda limpiar su casco con productos diseñados para limpieza y pulido de automóviles. Todos los cascos KYT tienen un acabado de capa base/ capa transparente de pintura automotriz. Los compuestos pulidores se pueden utilizar para...
Página 53
KYT, se recomienda lavado a mano. Si usa la lavadora, utilícela en el ajuste “Delicado” y deje secar al aire. KYT no recomienda el uso de secadora para el acolchado interior ya que puede dañar el material. Para interiores no extraíbles, KYT recomienda usar productos antibacterianos y eliminadores de moho como "Helmet Fresh".
Página 54
9. CUIDAR EL CASCO: LLEVARLO PUESTO AL CONDUCIR El casco es muy sólido pero hay que tratarlo con cuidado. Un golpe contra un objeto sólido o áspero puede dañar la pintura, disminuyendo la seguridad del casco. No circular con el casco enganchado o apoyado en la moto porque se arruina la pintura, la visiera y también el barboquejo.
Página 55
Si alguien más usa este casco, no le brindará tanta protección. 18. GARANTIA KYT extiende una garantía limitada al comprador de un casco KYT según la cual el casco está libre de defectos de material y mano de obra. 19. COBERTURA Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricación por un período de 2 años a partir...
Página 56
ISTRUCCIONES DE USO SISTEMA DE SUJECIÓN DOUBLE D-RING — Figura 1 Para sujetar el casco, pase la cinta a través de las dos anillas (1), tire del extremo de la cinta (2) hasta que la correa presione contra la mandíbula y haga clic en el botón de presión anti-aleteo (3) en su lugar como se muestra en la figura.
Página 57
TOMA DE AIRE FRONTAL SUPERIOR — F — Figura 2/3 El flujo de aire entrará por la parte frontal superior del casco desplazando el cursor de la toma de aire: - Figura 2: Deslice los cursores hacia adelante para cerrar completamente la entrada de aire - Figura 3: Deslice los cursores hacia atrás para abrir completamente la toma de aire FIGURA 2 FIGURA 3...
Página 58
ACOLCHADO — H — I — J — K Los acolchados internos pueden extraerse con facilidad para lavarse o sustituirse. Acolchado central interno: CALOTA PEQUEÑA — H — Figura 5/6 Desmontaje y Nuevo montaje La calota pequeña (H) está sujeta al casco con 2 botones automáticos (I) y una lengüeta de fijación (J) .
Página 59
Acolchados laterales internos: PROTECCIONES DE LOS PÓMULOS — L — Figura 7 Desmontaje y Nuevo montaje FIGURA 7 Extracción — Figura 8 Agarrar la almohadilla lateral (L) por la parte delantera, empujala hacia la parte posterior del casco y luego girarla hacia dentro hasta que todos los corchetes se desenganchan. FIGURA 8 Montaje —...
Página 60
FIGURA 9 Controle que el montaje se haya realizado correctamente comprobando: > Que la protección de la barbilla esté firmemente bloqueada en posición. > Que la correa esté completamente suelta dentro del orificio de paso y no se haya quedado aplastada debajo de la protección del pómulo durante el montaje. Sólo el bloqueo correcto de la protección del pómulo y la colocación correcta de la correa garantizan que el sistema de sujeción sea eficaz.
Página 61
ensuciar el campo de visión. Apertura del visor: empujar ligeramente la pestaña de accionamiento hacia afuera (R), desbloquear la lengüeta de fijación de su anclaje (S) situado debajo y levantarla. Cierre de la visera: para bloquear la visera en posición, bájela hasta que la lengüeta de fijación se bloquee dentro de su anclaje (S).
Página 62
Montaje — Figura 11 B Para asegurar el buen funcionamiento del sistema de rotación del visor, antes de volver a montarlo, verifique que todas las partes (anclajes del casco, superficie del visor en contacto con las partes móviles) estén perfectamente limpias. Encare la visera como si estuviera completamente abierta.
Página 63
Una vez montados controle que los mecanismos estén bien colocados y fijados en la calota. A continuación monte la visera y regúlela como se indica en los párrafos anteriores. Una vez finalizado el montaje controle que la visera esté bien sujeta al casco, que gire libremente y que se bloquee correctamente.
Página 65
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 66
H. Verwenden Sie niemals einen Helm, der bei einem Aufprall getragen wurde, auch wenn dieser keine sichtbaren Schäden aufweist; im Falle eines Aufpralls muss der Helm ausgetauscht werden. NFJ ist nicht für die Verwendung mit Kopfhörern und / oder ähnlichen Geräten vorgesehen.
Página 67
SICHERHEITSHINWEIS! 1. BEVOR SIE IHREN NEUEN HELM BENUTZEN. LESEN UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN GEWIS- SENHAFT Der Helm wurde für den Schutz des Kopfes im Falle eines Aufpralls entworfen und konstruiert. Die verwendeten Materialien haben durch die Stossdaempfungsfaehigkeit der verwendeten Materialien. 2.
Página 68
5. AUFSETZEN DES HELMS Tragen und/oder verschließen sie ihren Helm niemals, wenn er zu weit hinten sitzt (Abb. A). Setzen sie ihren Helm immer in der korrekten Position auf (Abb. B) oder weiterleiten (Abb. C). ABBILDUNG - A ABBILDUNG - B ABBILDUNG - C 6.
Página 69
Sollten Sie dafür die Waschmaschine benutzen, wählen Sie das Programm „Feinwäsche“, und lassen Sie die Polster anschließend an der Luft trocknen. KYT rät von der Verwendung eines Schleudertrockners für die Innenpolster ab, da dieser das Material beschädigen könnte. Für nicht entfernbare Innenpolster empfiehlt KYT die Verwendung von Anti-Bakterien- und Anti-Schim- mel-Produkten wie „Helmet Fresh"...
Página 70
9. BEHANDELN SIE IHREN HELM SORGFÄLTIG. HÄNGEN SIE IHN WÄHREND DER FAHRT NICHT AM LENKER EIN Der Helm ist sehr robust, sollte aber sorgfältig behandelt werden. Ein Anstossen gegen harte oder raue Gegenstände kann die Lackierung beschädigen und im ungünstigsten Fall die Sicherheit des Helms beeinträchtigen.
Página 71
Visier besser geöffnet oder geschlossen sein sollte. 15. ERSATZTEILE WARNUNG! Die Verwendung von Nicht-Original-KYT-Ersatzteilen kann das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen bei einem Unfall erhöhen. Daher sollten Sie am besten stets nur KYT-Teile benutzen, die speziell für diesen Helm entwickelt wurden. 16. HELMERSATZ WARNUNG! Auch wenn Ihr KYT-Helm aus den besten verfügbaren Materialien hergestellt wurde, um...
Página 72
GEBRAUCHSANLEITUNGEN SCHLIESSE MIT Double D-Ring — Abbildung 1 Führen Sie das freie Ende des Riemens in beide Ringe ein und ziehen Sie den Riemen durch einen Ring wieder zurück. Ziehen Sie das Ende des Riemen, bis er fest unter dem Kinn sitzt. Anschließend darf es nicht mehr möglich sein, den Helm zu entfernen bzw.
Página 73
BELÜFTUNGSÖFFNUNG VORNE OBEN — F — Abbildung 2/3 Die einströmende Luft auf der vorderen Oberseite des Helms kann angepasst werden, indem Sie den Schieberegler auf die Lüftungsschlitze selbst schieben: - Abbildung 2: Schieben Sie den Schieberegler in die vordere Richtung, so dass die Lüftungsöff- nungen vollständig geschlossen sind.
Página 74
POLSTERUNGEN — H — I — J — K Die inneren Polsterungen können zum Waschen oder zum ersetzen einfach entfernt werden. Zentrale innere Polsterung: KLEINE KALOTTE — H — Abbildung 5/6 Entfernung und Wiedereinbau Die kleine Kalotte (H) ist mit 2 Druckknöpfen (I) am Helm befestigt und eine Sicherungslasche (J). Entfernung —...
Página 75
Seitliche innere Polsterungen: WANGENPOLSTER — L — Abbildung 7 Ausbau und Wiedereinbau ABBILDUNG 7 Entfernen – Abbildung 8 Halten Sie das Wangenpolster (L) an der oberen Seite fest, drücken Sie es in Richtung der Rück- seite des Helms und drehen Sie es gleichzeitig nach Innen bis sich die drei Druckknöpfe lösen. ABBILDUNG 8 Montage —...
Página 76
ABBILDUNG 9 Kontrollieren Sie, ob die Montage richtig ausgeführt worden ist; überprüfen Sie dazu: > ob das Wangenpolster fest in seiner Position verankert ist; > ob der kleine Riemen vollkommen frei in seiner Führung ist und, dass er während der Montage nicht eingeklemmt worden ist. Nur die korrekte Blockierung des Wangenpolsters und die korrekte Positionierung des kleinen Riemens gewährleisten, dass das System seine Wirkung behält.
Página 77
Öffnen des Visiers: Drücken Sie das Visier durch den Hubhebel (R) leicht nach aussen, um die Verriegelungslasche aus der Halterung (S), die sich unter der Dichtung befindet, zu lösen und das Visier nach oben zu entnehmen. Schließen des Visiers: um das Visier in einer Position zu verrie- geln, senken Sie dieses, bis die Lasche innerhalb der Halterung (S) die sich unter der Dichtung befindet, befestigt ist.
Página 78
Montage — Abbildung 11B Stellen Sie zur Gewährleistung einer besseren Funktionsweise des Rotationssystems vor der Mon- tage des Visiers sicher, dass alle Bauteile (Bolzen der Mechanik am Helm, Oberflächen des Visiers in Kontakt mit den beweglichen Bauteilen) vollkommen sauber sind. Platzieren Sie das Visier, wie es in der vollständig geöffneten Position üblich ist.
Página 79
Stellen Sie nach der Montage sicher, dass die Mechanismen korrekt positioniert und fest an der Schale befestigt sind. Nehmen Sie die Montage des Visiers und seine Einstellung wie in den vorgehenden Abschnitten beschrieben vor. Stellen Sie Sie nach Abschluss der Montage sicher, dass das Visier sicher am Helm befestigt ist, dass es sich ungehindert drehen lässt und, dass es in den Halterungsposi- tionen korrekt einrastet.