Descargar Imprimir esta página
arjo Alpha Active 4 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Alpha Active 4:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Alpha Active 4
EN · ES · FR · NL · PL
648936ML_12 • 2023-12

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo Alpha Active 4

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Alpha Active 4 EN · ES · FR · NL · PL 648936ML_12 • 2023-12...
  • Página 2 To avoid injury, always read this Instructions for Use and accompanied documents before using the product. Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies. © Arjo 2023. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.The content of this publication may not be copied either whole or in part without the...
  • Página 3 Alpha Active 4 Mattress Replacement ........
  • Página 4 Intentionally left blank (ii)
  • Página 5 • The cover of this product is vapour permeable but not air permeable and may present a suffocation risk. • Only the pump and mattress combination as indicated by Arjo should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress combinations are used.
  • Página 6 To maintain the condition of the pump, have the pump serviced regularly according to the schedule recommended by Arjo. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the Alpha Active system.
  • Página 7 Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance. If you have any difficulties in setting-up or using the Alpha Active 4 system, contact your local Arjo sales office, listed at the end of this manual.
  • Página 8 Alpha Active 4 Pump The Alpha Active 4 pump comprises of a moulded case with non slip feet on the base and integral hanging brackets. The controls are situated on the front of the pump and a sophisticated alarm system differentiates between normal operation and genuine system faults.
  • Página 9 Alpha Active 4 Mattress Replacement The Alpha Active 4 mattress replacement comprises the following components: Detachable Cover The standard cover comprises of a 2-way stretch PU (polyurethane) coated knitted fabric zipped to a durable nylon base. The zips are protected by flaps to prevent ingress of contaminants and allow easy removal of the cover for cleaning.
  • Página 10 3 Static Head Cells Tubeset 16 Alternating Cells Serial No. (Inside cover) Base Cover A full technical description of the Alpha Active 4 system can be found in the Service Manual, part number SER0018, available from your Arjo sales office.
  • Página 11 The Alpha Active 4 mattress is designed for patients weighting up to 200 kg (440lb). Contraindications Do not use Alpha Active 4 system for patients with unstable spinal fractures. Cautions If patients have other unstable fractures, or conditions which may be complicated by a soft or moving surface, advice should be sought from an appropriate clinician before use.
  • Página 12 Preparing the system Remove the system from the packaging. You should have the for use following items: • Alpha Active 4 pump including mains power cord and hanging brackets. • Alpha Active 4 mattress replacement with integral tubeset. • Cover.
  • Página 13 WARNING Make sure that the mains power cable is positioned to avoid causing a hazard and is clear of moving bed mechanisms or other possible entrapment areas. Installing the Pump The pump should be installed as follows: Position the pump, feet down, on any convenient horizontal surface or alternatively suspend from the bed foot rail by means of the integral hanging brackets.
  • Página 14 4. Controls, Alarms and Indicators Controls Cycle Time Alarm Mute Mode Select Auto-firm Mode Alpha Active 4 Patient Weight Selector Alarms On/Off Button Pressing the On/Off button will activate the pump.The pump will perform a self test during which all LEDs will illuminate, and audible beeps will sound.
  • Página 15 Alarms and Indicators Low Pressure The Low Pressure indicator is illuminated whenever the pump Indicator detects low pressure within the mattress replacement. An audible alarm will sound, but the audible alarm can be muted by the mute button. The indicator will extinguish once normal pressure is reached. NOTE See “Troubleshooting and Alarm Conditions”...
  • Página 16 Do not place the patient on the mattress until it is fully inflated. Quick Start Before using the Alpha Active 4 mattress replacement make sure it has been installed correctly in accordance with “Installing the Mattress” on page 6, and ensure that the CPR unit on the mattress is clicked into the closed position.
  • Página 17 Changes in Patient When a patient is in the lying or supine position, their body weight Position is dispersed over a large area. When in the sitting position, their body weight is concentrated within a much smaller area and therefore will require more support than in the lying position. Therefore, when the patient changes position, it may be necessary, in order to maximise the benefit of the support surface, to make adjustments to the setting of the patient weight...
  • Página 18 Transport Mode To transport a patient using the Alpha Active 4 mattress replacement, disconnect the tubeset from the pump and place the attached cap over the end of the tubeset to put the mattress into transport mode. This will automatically switch the mattress into transport mode.
  • Página 19 CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: To activate CPR Located at the head end of the mattress replacement (on the same side as the tubeset) is a red strap labelled CPR. In the event of a cardiac arrest pull this from the mattress to deflate.
  • Página 20 Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The Alpha Active 4 system should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use; as is good practice for all reusable medical devices.
  • Página 21 Arjo trained personnel to repair the system. Service Period Arjo recommend that the Alpha Active 4 system should be serviced by an Arjo authorised service agent, after 12 months running time has elapsed.
  • Página 22 8. Troubleshooting and Alarm Conditions The following table provides a troubleshooting and alarm condition guide for the Alpha Active 4 system in the event of malfunction. These alarms do not cause any delay or interruption in therapy. Indicator Possible Cause...
  • Página 23 9. Technical Description PUMP Model: Alpha Active 4 Supply Voltage: 230V Supply Frequency: 50Hz Power Input: 0.1A Size: (L)280mm x (W)205mm x (H)112mm Weight: 2.5kg Case Material: ABS Plastic Plug Fuse Rating: 5A to BS1362 (UK ONLY) Pump Fuse Rating:...
  • Página 24 Figures indicate UK Approved Body supervision. UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
  • Página 25 648333W ALPHA ACTIVE 4 MR 80 648338W welded (31 1/2 " For the dimension and weight specifications in this IFU, there could be some tolerance, not explicitly listed. Arjo is entitled to have the final explanation on these specifications.
  • Página 26 Chlorine concentrations may vary from 250ppm to 10,000ppm depending on local policy and contamination status. If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, Arjo recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use.
  • Página 27 EMI (electromagnetic interference) from external sources. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. • Ensure that other devices in patient-monitoring and/or life-support areas comply to accepted emissions standards.
  • Página 28 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Immunity Test IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment - test level Level guidance Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Floors should be wood, concrete or discharge (ESD) ±15kV air ±15kV air ceramic tile. If floors are covered with synthetic material the relative EN 61000-4-2 ±8kV contact...
  • Página 29 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Voltage dips, short 0 % UT; 0,5 cycle 0 % UT; 0,5 cycle Mains power quality should be that of interruptions and At 0°, 45°, 90°, At 0°, 45°, 90°, a typical commercial or hospital voltage variations 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Página 30 Intentionally left blank...
  • Página 31 Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2023. De acuerdo con nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.
  • Página 32 Cambios de posición del paciente........11 Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4......12 Control para RCP .
  • Página 33 • La funda de este producto es permeable a vapores pero no al aire y puede presentar riesgo de asfixia. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón indicados por Arjo. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combina- ciones de compresor y colchón incorrectas.
  • Página 34 El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto sus baterías y otros compo- nentes eléctricos, podrá producir sustancias contaminantes para el medio ambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con Arjo para solicitar información sobre cómo des- echar correctamente el equipo.
  • Página 35 Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Alpha Active 4, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es evitar o tratar las úlceras por presión en pacientes de hasta 200 kg (440 lb).
  • Página 36 Compresor El compresor Alpha Active 4 tiene una carcasa moldeada con Alpha Active 4 patas antideslizantes en la base, así como soportes para colgar integrados. Los controles están situados en la parte frontal del compresor. Un sofisticado sistema de alarma distingue entre el funcionami- ento normal y las averías del sistema.
  • Página 37 Colchón Alpha Active 4 El colchón Alpha Active 4 consta de los componentes siguientes: Funda extraíble La funda estándar consta de un tejido recubierto de PU (poliuretano) con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nailon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza.
  • Página 38 16 celdas de alternancia Núm. de serie (dentro de la funda) Funda base Las especificaciones técnicas completas del sistema Alpha Active 4 figuran en el manual de mantenimiento (n.º de referencia SER0018) disponible en su oficina de ventas de Arjo.
  • Página 39 2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Alpha Active 4 está indicado para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo completo y personalizado de cuidados, como, por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutri- cional o cuidados de la piel.
  • Página 40 • Compresor Alpha Active 4 con cable de alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Colchón Alpha Active 4 con sistema de tubo integrado. • Funda. Instalación del El sistema sustitutivo de descanso Alpha Active 4 deber instalarse colchón...
  • Página 41 WARNING Asegúrese de que el cable de alimentación se tienda de manera que no presente ningún peligro y esté apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. Instalación del El compresor se debe instalar como sigue: compresor Coloque el compresor, con los pies hacia abajo, sobre cualquier superficie horizontal adecuada, o bien cuélguelo...
  • Página 42 4. Controles, alarmas e indicadores Controles Tiempo del ciclo Alarma silenciada Selector de modo Modo autofirme Alpha Active 4 Selector de peso del paciente Alarmas Botón de encendido/ Si pulsa el botón de encendido/apagado, se activará el compre- apagado sor y este realizará una autocomprobación, durante la que se encenderán todos los ledes y se oirán pitidos.
  • Página 43 Alarmas e indicadores Indicador de El indicador de presión reducida se enciende siempre que el presión baja compresor detecta una presión baja en el interior del colchón. Se oirá también una alarma sonora que puede silenciarse usando el botón silenciador. El indicador se apagará...
  • Página 44 No ponga al paciente en el colchón hasta que esté completamente inflado. Inicio rápido Antes de utilizar el colchón Alpha Active 4, asegúrese de que se ha instalado correctamente de acuerdo con lo indicado en la sección «Instalación del colchón» de la página 6 y de que la unidad RCP está...
  • Página 45 Para desinflar el colchón, consulte «Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4» de la página 12.
  • Página 46 Modo de transporte Para transportar a un paciente utilizando el colchón Alpha Active 4, desconecte el sistema de tubos del compresor y coloque el tapón suministrado sobre el extremo de dicho sistema para poner el colchón en modo de transporte. De este modo, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte.
  • Página 47 Control para RCP IMPORTANT EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Activar la En el extremo de cabeza del colchón (en el mismo lado que el set función RCP de tubos) encontrará...
  • Página 48 Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Alpha Active 4 se deberá descontaminar periódicamente cada vez que se utilice en distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como lo estipulan las buenas prácticas establecidas para los dispositivos médicos reutilizables.
  • Página 49 Mantenimiento Recomendamos que un agente de servicio técnico autorizado de programado Arjo lleve a cabo el mantenimiento del sistema Alpha Active 4 después de doce meses de funcionamiento continuo. El símbolo de mantenimiento se ilumina para indicar que el compresor está listo para el mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento/avería del compresor»...
  • Página 50 8. Localización de problemas y alarmas La siguiente tabla es una guía de solución de problemas y alarmas para cuando el sistema Alpha Active 4 no funcione correctamente. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia. Indicador Posible causa Solución...
  • Página 51 9. Descripción técnica COMPRESOR Modelo: Alpha Active 4 Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 0,1 A Tamaño: (L) 280 mm x (A) 205 mm x (AL) 112 mm Peso: 2,5 kg Material de la carcasa: Plástico ABS...
  • Página 52 SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones Alimentación Alimentación de uso) antes de comenzar. O (Off/ desconecta- I (On/ conectada Nota: este símbolo se Descon- da del sumi- Conex- al suministro muestra en azul en la exión) nistro ión) eléctrico...
  • Página 53 Puede haber cierta flexibilidad con las especificaciones de las dimensiones y los pesos indicados en estas IDU, que no se enumeran de forma explícita. Arjo se reserva el derecho a tener la última palabra por lo que respecta a dichas especificaciones.
  • Página 54 Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la política local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionar un desinfectante distinto a los de la amplia variedad disponible, Arjo recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Página 55 Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
  • Página 56 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga elec- ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, El suelo debe ser de madera, hor- trostática (ESD) ±8 kV, ±15 kV aire ±8 kV, ±15 kV aire migón o baldosas de cerámica.
  • Página 57 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de tensión, 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclos La calidad de la alimentación debe interrupciones A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°, ser la normal en un entorno hospita- cortas y varia- 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Página 58 Pour éviter toute blessure, toujours lire cette notice d'utilisation et les documents d'accompagnement avant d'utiliser le produit. Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2023. Dans le cadre de notre politique d'amélioration permanente, nous nous réservons le droit de modifier la conception de nos produits sans avertissement préalable.
  • Página 59 Changements de position du patient ........11 Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 ......12 Commande CPR.
  • Página 60 • La housse de ce produit est perméable à la vapeur mais pas à l'air. Elle peut présenter un risque d'étouffement. • Seule l'association pompe et matelas indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonc- tionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d'utilisation de mauvaises associa- tions pompe et matelas.
  • Página 61 La mise au rebut incorrecte de cet équipement et de ses composants, en particulier les batteries ou d’autres composants électriques, risque de produire des substances dangereuses pour l’environne- ment. Afin de limiter ces risques, contacter Arjo pour en savoir plus sur la mise au rebut appropriée. Durée de vie prévue La durée de vie prévue de la pompe Alpha Active...
  • Página 62 Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en place ou de l'utilisation du dispositif Alpha Active 4, contactez le bureau de vente Arjo le plus proche (voir liste à la fin du manuel). Utilisation prévue Ce produit est destiné à prévenir et/ou gérer les escarres de patients pesant moins de 200 kg (440 lb).
  • Página 63 Pompe Alpha Active 4 La pompe Alpha Active 4 est constituée d'un boîtier moulé dont la base est équipée de pieds antidérapants et comportant des crochets de suspension intégrés. Les commandes sont situées à l'avant de la pompe et un sys- tème d'alarme sophistiqué...
  • Página 64 Matelas Alpha Active 4 Le matelas Alpha Active 4 est composé des éléments suivants : Housse supérieure La housse standard est constituée d'une enduction de polyuré- amovible thane dans un tissu jersey, extensible dans les deux sens ratta- ché à une base résistante en nylon. Les fermetures à glissière sont protégées par des rabats pour prévenir la pénétration d'élé-...
  • Página 65 16 cellules à air à pression alternée Nº de série (Intérieur de la housse) Housse inférieure Vous trouverez une description technique complète du dispositif Alpha Active 4 dans le manuel de service (référence SER0018), disponible auprès de votre représentant Arjo local.
  • Página 66 2. Applications cliniques Indications Le matelas Alpha Active 4 est indiqué dans le cadre de la préven- tion et/ou de la gestion de toutes les catégories d’escarres, dans le cadre d'un protocole complet et individualisé de prévention des escarres : par exemple, repositionnement, soutien nutritionnel et soin de la peau.
  • Página 67 • Matelas Alpha Active 4 avec faisceau de raccordement intégral. • Housse. Installation Le matelas Alpha Active 4 doit être installé comme suit : du matelas Retirer le matelas existant du sommier et vérifier qu’aucun ressort ou objet pointu ne dépasse de celui-ci.
  • Página 68 AVERTISSEMENT S'assurer que le câble d'alimentation secteur est placé de manière à éviter tout danger et qu'il ne se bloque pas dans les mécanismes du lit en mouvement ou dans d'autres zones possibles de coincement. Installation de la La pompe doit être installée de la façon suivante : pompe Placer la pompe, pieds vers le bas, sur toute surface horizontale adaptée ou la suspendre au panneau de pied...
  • Página 69 Commandes Cycle Time (durée du cycle) Mode silence Sélection du mode Mode Autofirm Alpha Active 4 Sélection du poids du patient Alarmes Touche marche/arrêt Une pression sur la touche marche/arrêt active la pompe. La pompe lance alors un test automatique au cours duquel tous les témoins s'allument et des bips sont émis.
  • Página 70 Alarmes et voyants Voyant de basse Le voyant Pression faible s'allume lorsque la pompe détecte une pression pression insuffisante dans le matelas. Une alarme sonore retentit, mais il est possible de l'arrêter en appuyant sur la touche silence. Le voyant s'éteint une fois que la pression normale est atteinte. REMARQUE Voir «...
  • Página 71 N'installez pas le patient sur le matelas tant que celui-ci n'est pas entièrement gonflé. Démarrage rapide Avant d'utiliser le matelas Alpha Active 4, vérifier qu'il est correc- tement installé conformément à la section « Installation du matelas » à la page 6 et vérifier que le dispositif de CPR du matelas est bien en position fermée (vous devez entendre un...
  • Página 72 Pour dégonfler le matelas, se rapporter à la « Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 » à la page 12.
  • Página 73 Mode Transport Pour transporter un patient en utilisant le matelas Alpha Active 4, débrancher le faisceau de raccordement de la pompe et placer le capuchon attaché à l'extrémité du faisceau de raccordement pour passer le matelas en mode Transport. Le matelas passe ainsi automatiquement en mode Transport.
  • Página 74 Commande CPR IMPORTANT EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : Pour activer la Une sangle rouge dénommée CPR est située côté tête du commande CPR matelas (du même côté que le faisceau de raccordement). En cas d'arrêt cardiaque, tirer cette étiquette pour que le matelas se dégonfle.
  • Página 75 Le dispositif Alpha Active 4 doit systématiquement faire l’objet d’une décontamination entre chaque patient, et ce, à intervalle régulier en cours d’utilisation, conformément aux bonnes pratiques applicables à...
  • Página 76 Le numéro de série de la pompe figure sur l’étiquette au dos du boîtier de celle-ci. Matelas L'étiquette de série du matelas se trouve juste à l'intérieur de la housse de base, au-dessus du faisceau de raccordement. Se référer à la section « Matelas Alpha Active 4 » à la page 3.
  • Página 77 8. Dépannage et conditions de déclenchement de l'alarme Le tableau suivant est proposé à titre de guide de dépannage et de conditions d'alarme en cas de dysfonctionnement du dispositif Alpha Active 4. Ces alarmes n'entraînent aucun retard ou interruption pendant le traitement. Indicateur lumineux...
  • Página 78 9. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Alpha Active 4 Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50Hz Alimentation électrique : 0,1 A Taille : (L) 280 mm x (l) 205 mm x (E) 112 mm Poids : 2,5 kg Matériau du boîtier :...
  • Página 79 SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) Débranche- Interrupteur avant utilisation. O (arrêt) ment du I (marche) Connexion Remarque : ce symbole système de à l'alimentation est bleu sur l’étiquette l'alimenta- secteur du produit. tion secteur En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et risques méca-...
  • Página 80 ALPHA ACTIVE 4 MR 80 Sans 648338W soudé objet (31 1/2") Concernant les spécifications de dimensions et de poids du présent mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications.
  • Página 81 Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Si vous choisissez un autre désinfectant, parmi la grande variété de produits disponibles, Arjo conseille de consulter le fournisseur du produit chimique pour être sûr qu’il convient avant utilisation.
  • Página 82 Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l'appareil.
  • Página 83 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge électros- ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou tatique (DES) ±...
  • Página 84 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de tension, 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit corres- coupures brèves À 0°, 45°, 90°, À 0°, 45°, 90°, pondre à celle d’un environnement et variations de 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Página 85 © Arjo 2023. Wij voeren een beleid van continue verbetering en behouden ons daarom het recht voor ontwerpen zonder vooraankondiging te wijzigen. Het is niet toegestaan de inhoud van deze publicatie zonder toestemming van Arjo geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Página 86 Alpha Active 4-pomp........... 2 Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem ....... . . 3 Klinische toepassingen .
  • Página 87 • De hoes van dit product is dampdoorlatend, maar niet luchtdoorlatend en kan daarom verstikking veroorzaken. • Gebruik alleen de door Arjo aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp- en matras- combinatie gebruikt.
  • Página 88 ® -pomp heeft een verwachte levensduur van zeven jaar. Laat de therapie-unit regel- matig onderhouden volgens het door Arjo aanbevolen schema om de therapie-unit in goede staat te houden. Gebruik UITSLUITEND goedgekeurde accessoires en probeer het Alpha Active-systeem niet te wijzi- gen, te demonteren of verkeerd te gebruiken.
  • Página 89 Als u problemen ondervindt bij het instellen of gebruik van het Alpha Active 4-systeem, neem dan contact op met uw Arjo- verkoopkantoor. Contactgegevens vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 90 Alpha Active 4-pomp De Alpha Active 4-pomp bestaat uit een ronde behuizing met antis- lipvoetjes aan de onderkant en geïntegreerde ophangbeugels. De bedieningselementen bevinden zich aan de voorkant van de pomp. Een geavanceerd alarmsysteem maakt onderscheid tussen een normale werking en mogelijke defecten in het systeem.
  • Página 91 Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem bestaat uit de volgende onderdelen: Afneembare hoes De standaardhoes bestaat uit een tweezijdig rekbare stof met een coating van polyurethaan dat aan een duurzame nylonbasis is vastgeritst. De ritsen worden door flappen bedekt tegen het binnendringen van verontreinigende stoffen en zorgen ervoor dat de hoes eenvoudig verwijderd kan worden voor reiniging.
  • Página 92 Hoes met rits Reanimatie 3 statische hoofdcellen Slangenset 16 alternerende cellen Serienummer (binnen in de hoes) Basishoes De volledige technische beschrijving van het Alpha Active 4- systeem vindt u in de onderhoudshandleiding, onderdeelnummer SER0018, verkrijgbaar bij uw Arjo-verkoopkantoor.
  • Página 93 Het Alpha Active 4-systeem is ontworpen voor cliënten tot aan de bovenstaande gewichtslimiet, maar cliënten dichtbij de bovengrens van de limiet hebben wellicht extra zorg- en mobiliteitseisen,...
  • Página 94 • Alpha Active 4 matrasvervangend systeem met inge- bouwde slangenset. • Hoes. De matras installeren Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem dient als volgt te worden geïnstalleerd: Verwijder de reguliere matras van het bedframe en controleer of het bedframe geen uitstekende spiralen of scherpe voorwerpen heeft.
  • Página 95 WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het netsnoer geen gevaar kan opleveren en niet geklemd raakt tussen bewegende onderdelen van het bed of elders verstrikt kan raken. De pomp installeren De therapie-unit dient als volgt te worden geïnstalleerd: Plaats de therapie-unit met de pootjes naar beneden op een geschikt horizontaal oppervlak of hang de therapie-unit met behulp van de ingebouwde ophangbeugels aan de rail aan het voeteneind van het bed op.
  • Página 96 Bediening Cyclusduur Alarm Mute Mode Select Auto-firm stand Alpha Active 4 Gewichtslimietschakelaar Alarmen Aan-/uitknop Door op de Aan/uit-knop te drukken, wordt de therapie-unit geactiveerd. De therapie-unit voert een zelftest uit, tijdens welke alle leds oplichten en pieptonen te horen zijn.
  • Página 97 Servicelampje/therapie-unitstoring Het indicatielampje voor Service/Pompstoring gaat branden en blijft aan als de pomp een interne storing heeft gesignaleerd. Neem contact op met Arjo om het probleem te laten verhelpen. Indicatielampje Het indicatielampje voor Stroomstoring brandt als een stroomsto- stroomonderbreking ring is gesignaleerd.
  • Página 98 Leg de cliënt niet op de matras vooraleer die volledig is opgeblazen. Snel aan de slag Voordat u het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem gebruikt, moet u er zeker van zijn dat dit op de juiste manier is geïnstalleerd volgens "De matras installeren" op pagina 6 en moet u ervoor zorgen dat de CPR-eenheid van de matras in de gesloten stand staat.
  • Página 99 Veranderingen Als een cliënt op de zij of op de rug ligt, dan is het lichaamsge- in de houding wicht over een groot oppervlak verspreidt. In de zittende houding van de cliënt is het gewicht op een veel kleiner oppervlak geconcentreerd en vereist daarom meer steun dan in de liggende positie.
  • Página 100 Transportmodus Wanneer u een cliënt wilt transporteren met het Alpha Active 4 vervangend matrassysteem, moet de slangenset van de pomp worden losgekoppeld en moet de bijbehorende kap over het uiteinde van de slangenset worden geplaatst om de matras in de transportstand te zetten.
  • Página 101 CPR-knop BELANGRIJKE IN GEVAL VAN EEN HARTSTILSTAND In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: Activering van de Aan het hoofdeind van de matras (aan dezelfde kant als de CPR-eenheid slangenset) bevindt zich een rode riem gemarkeerd met CPR. Bij een hartstilstand trekt u aan de riem om de matras snel te laten leeglopen.
  • Página 102 Indien u twijfels hebt, moet u advies inwinnen van uw eigen specialist op het gebied van infectiecontrole. Het Alpha Active 4-systeem moet altijd tussen cliënten en als het wordt gebruikt met regelmatige intervallen worden ontsmet, zoals de correcte procedure is voor alle herbruikbare medische hulp- middelen.
  • Página 103 Arjo-medewerkers. Serviceperiode Arjo raadt aan het Alpha Active 4-systeem na 12 maanden bedrijfstijd te laten onderhouden door een door Arjo geautori- seerde servicemonteur. Het servicesymbool licht op om aan te geven dat de pomp onder- houd nodig heeft (zie "Servicelampje/therapie-unitstoring"...
  • Página 104 8. Probleemoplossing en alarmstatus De volgende tabel geeft een overzicht van mogelijke probleemoplossingen en alarmstatussen voor het Alpha Active 4-systeem in geval van storingen. Deze alarmen veroorzaken geen vertraging of onderbreking van de therapie. Indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing LAGE DRUK...
  • Página 105 9. Technische gegevens POMP Model: Alpha Active 4 Voedingsspanning: 230 V Voedingsfrequentie: 50 Hz Ingangsvermogen: 0,1 A Maat: (L) 280 mm x (W) 205 mm x (H) 112 mm Gewicht: 2,5 kg Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde: 5A tot BS1362 (ALLEEN HET VK)
  • Página 106 THERAPIE-UNITSYMBOLEN De bediener moet dit docu- ment (gebruiksaanwijzing) Schakelt de Elektrisch lezen voor gebruik. O (Uit) voeding uit I (Aan) Schakelt de Let op: Dit symbool is voeding aan blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrek- king tot elektrische schok- ken, brand en mechanische Dubbel risico’s alleen in overeen-...
  • Página 107 ALPHA ACTIVE 4 MR 80 gelast n.v.t 648338W (31 1/2") Voor de specificaties van de afmetingen en gewichten in deze gebruiksaanwijzing gelden er mogelijk enige toleranties die niet expliciet worden vermeld. Arjo heeft het recht om de definitieve specificaties te bepalen.
  • Página 108 De concentratie chloor kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raadt Arjo aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd.
  • Página 109 Bepaalde procedures kunnen helpen elektromagnetische interferentie te verlagen: • Gebruik uitsluitend snoeren en vervangingsonderdelen van Arjo om verhooge emmissies of verminderde immuniteit te voorkomen, waardoor de juiste werking van de apparatuur kan worden aangepast.
  • Página 110 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest IEC 60601-1-2 Conformiteitsni- Elektromagnetische omgeving – testniveau veau richtsnoer Elektrostatische ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Vloeren moeten hout, beton of kera- ontlading (ESD) ±8 kV, ±15 kV ±8 kV, ±15 kV mische tegels zijn.
  • Página 111 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Spanningsda- 0% UT; 0,5 cyclus 0% UT; 0,5 cyclus De kwaliteit van de netvoeding moet lingen, korte Bij 0°, 45°, 90°, Bij 0°, 45°, 90°, die van een kantoor- of zieken- onderbrekingen en 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, huisomgeving zijn.
  • Página 112 © Arjo 2023. Nasz strategi jest nieustanny rozwój, dlatego zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach oraz specyfikacjach technicznych bez uprzedzenia. Zabrania si kopiowania w ca o ci lub w cz ci tre ci niniejszej publikacji bez zgody firmy Arjo.
  • Página 113 Informacje o Alpha Active 4 ........
  • Página 114 • Pokrowiec tego produktu przepuszcza wilgo , jednak nie przepuszcza powietrza, wi c mo e stwarza ryzyko uduszenia. • Pompa i materac mog by u ywane razem wy cznie w sposób wskazany przez Arjo. Je li pompa i materac u ywane s w niew a ciwej kombinacji, nie mo na zagwaranto- wa prawid owego funkcjonowania urz dzenia.
  • Página 115 Aby zminimalizowa to zagro enie, nale y skontaktowa si z firm Arjo w celu uzyskania informacji dotycz cych w a ciwej utylizacji. Przewidywany okres eksploatacji Oczekiwany okres eksploatacji pompy Alpha Active ®...
  • Página 116 System Alpha Active 4 sk ada si z materaca i pompy. Systemu o Alpha Active 4 Alpha Active 4 mo na u ywa na ó kach szpitalnych i domowych w warunkach opieki d ugoterminowej i szpitalnej, równie w domach prywatnych.
  • Página 117 Pompa Alpha Active 4 Pompa Alpha Active 4 posiada obudow ze stopkami przeciw- po lizgowymi u spodu i wbudowane wsporniki do zawieszania. Przyciski steruj ce zosta y umieszczone z przodu pompy. Z o ony system alarmowy potrafi odró ni zwyk prac od prawdziwych usterek systemu.
  • Página 118 Materac Alpha Active 4 Materac Alpha Active 4 sk ada si z nast puj cych elementów: Zdejmowany Standardowy pokrowiec sk ada si z dwukierunkowo rozci gliwej pokrowiec dzianiny powlekanej PU (poliuretanem) przypi tej do wytrzyma ej nylonowej bazy. Zamki b yskawiczne chronione s przez specjalne klapy, które zapobiegaj przedostawaniu si zanieczyszcze ,...
  • Página 119 Przewód powietrzny 16 Komór pompowanych naprzemiennie Nr seryjny (wewn trz pokrowca) Pokrowiec dolny Pe ny opis techniczny systemu Alpha Active 4 znajd Pa stwo w instrukcji serwisowania, nr cz ci SER0018, dost pnej w przedstawicielstwie handlowym Arjo.
  • Página 120 2. Zastosowania kliniczne Wskazania Systemy Alpha Active 4 zalecane s w zapobieganiu i/lub stoso- waniu w leczeniu odle yn wszystkich stopni w po czeniu ze zindywidualizowanymi, wszechstronnymi procedurami dotycz - cymi samych odle yn; na przyk ad: zmiana pozycji pacjenta, wspomaganie ywienia oraz piel gnacja.
  • Página 121 • Pokrowiec. Zak adanie materaca Materac Alpha Active 4 nale y zak ada w nast puj cy sposób: dotychczasowy materac z ramy ó ka i sprawdzi , czy na jej powierzchni nie znajduj si odstaj ce spr ó ka lub ostre elementy.
  • Página 122 OSTRZE ENIE Nale y upewni si , e kabel zasilaj cy nie stwarza zagro enia oraz e nie blokuje ruchu mechanizmu ó ka, lub nie mo e zosta zakleszczony w inny sposób. Instalacja pompy Pomp nale y zmontowa w nast puj cy sposób: Pomp umie ci na dowolnej dogodnej, poziomej powierzchni lub zawiesi na por czy w cz ci no nej ó...
  • Página 123 Przyciski Czasy cyklu Wyciszenie alarmu Wybór trybu Tryb Auto-firm Alpha Active 4 Prze cznik ustawienia wagi pacjenta Sygna y alarmowe Przycisk w cz/wy cz Naci ni cie przycisku W cz/Wy cz spowoduje aktywacj pompy. Pompa wykona test, podczas którego wszystkie diody LED b d si wieci y oraz s ycha b dzie sygna y d wi kowe.
  • Página 124 Alarmy i wska niki Wska nik niskiego Wska nik niskiego ci nienia wieci si , gdy pompa wykryje ci nienia niskie ci nienie wewn trz materaca. Alarm d wi kowy uruchomi si , je eli nie zosta wcze niej wyciszony przyciskiem Mute. Wska nik ten zostanie wy czony po przywrócenia normalnego ci nienia.
  • Página 125 5. Materac — Dzia anie pompy Poni sze instrukcje dotycz codziennej obs ugi urz dzenia. Inne czynno ci, takie jak konserwacja i naprawy, powinny by wykonywane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. . UWAGA Pe ny opis regulatorów i wska ników pompy, zob. „Przyciski, alarmy i wska niki” na stronie 8. OSTRZE ENIE Pacjenta nie nale y umieszcza na materacu, je li materac nie zosta ca kowicie napompowany.
  • Página 126 Aby spu ci powietrze z materaca, patrz „Spuszczanie powietrza i przechowywanie materaca Alpha Active 4” na stronie 12.
  • Página 127 Tryb transportowy W celu przetransportowania pacjenta z u yciem materaca Alpha Active 4, od czy przewód powietrzny od pompy i umie ci do czon zatyczk na ko cu przewodu powietrznego w celu wprowadzenia materaca w tryb transportowy. Spowoduje to automatyczne prze czenie materaca w tryb transportowy.
  • Página 128 Zawór CPR WA NE W RAZIE WSTRZYMANIA AKCJI SERCA W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczno ci przeprowadzenia resuscytacji kr eniowo-oddechowej: Aby uruchomi Zawór CPR (resuscytacja kr eniowo-oddechowa) znajduje zawór CPR si u wezg owia materaca (po tej samej stronie co przewód powietrzny) i jest oznakowany czerwonym paskiem.
  • Página 129 W razie w tpliwo ci zasi gn rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zaka e . Zestaw Alpha Active 4 nale y regularnie odka a , zarówno przed przekazaniem go do nowego pacjenta, jak i podczas eksploatacji — podobnie jak w przypadku wszystkich urz dze medycznych wielokrotnego u ytku.
  • Página 130 Arjo do naprawy urz dzenia. Okres serwisowy Firma Arjo zaleca, aby urz dzenia Alpha Active 4 by y serwiso- wane po 12 miesi cach ci g ej eksploatacji przez autoryzowany serwis Arjo.
  • Página 131 Poni sza tabela dostarcza wskazówek z zakresu rozwi zywania problemów i stanów alarmowych dotycz cych systemu Alpha Active 4 w przypadku wyst pienia usterki. Alarmy te nie powoduj adnych opó nie ani przerw w terapii. Wska nik...
  • Página 132 9. Dane techniczne POMPA Model: Alpha Active 4 Napi cie zasilania: 230 V Cz stotliwo zasilania: 50 Hz Moc wej ciowa: 0,1 A Wymiary: (D) 280 mm x (S) 205 mm x (W) 112 mm Masa: 2,5 kg Materia obudowy:...
  • Página 133 SYMBOLE POMPY Przed u yciem nale y zapozna si z tym dokumentem (instrukcj Od cza Zasilanie obs ugi). O (Off) od ród a I (On) Pod cza do Uwaga: Na etykiecie zasilania ród a zasilania urz dzenia ten symbol jest niebieski. Wy cznie w odniesieniu do pora enia pr dem, po aru i zagro e mecha-...
  • Página 134 ALPHA ACTIVE 4 MR 80 648338W zgrzewany DOTYCZY (31 1/2") Dla wymiarów i mas podanych w niniejszej instrukcji obs ugi mo e istnie pewien zakres tolerancji, ale nie zosta o to wyra nie okre lone. Arjo przys uguje prawo ostatecznej interpretacji tych specyfikacji.
  • Página 135 250 ppm do 10 000 ppm w zale no ci od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. W przypadku wyboru innego rodka dezynfekuj - cego z szerokiej gamy dost pnych produktów Arjo zaleca, by przed u yciem potwierdzi jego zdatno...
  • Página 136 Poni sze procedury mog zmniejszy zak ócenia elektromagnetyczne: • U ywa wy cznie kabli i cz ci zamiennych firmy Arjo w celu unikni cia zwi kszonej emisji lub zmniejszonej odporno ci, które mog yby naruszy poprawne dzia anie urz dzenia. •...
  • Página 137 Informacja i deklaracja producenta — odporno elektromagnetyczna Test odporno ci Poziom testu Poziom rodowisko elektromagnetyczne — IEC 60601-1-2 zgodno ci wytyczne Wy adowanie elek- ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Pod ogi powinny by wykonane trostatyczne (ESD) ±15kV powietrze ±15kV powietrze z drewna, betonu lub p ytek cera- micznych.
  • Página 138 Informacja i deklaracja producenta — odporno elektromagnetyczna Spadek napi cia, 0% UT; 0,5 cyklu 0% UT; 0,5 cyklu Jako zasilania sieciowego powinna krótkie przerwy i W temp. 0°, 45°, W temp. 0°, 45°, spe nia wymogi typowego rodowi- wahania napi cia 90°, 135°, 180°, 90°, 135°, 180°, ska komercyjnego lub szpitalnego.
  • Página 139 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 691 119 999 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 E-mail: arjo@arjo.com...
  • Página 140 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.