Descargar Imprimir esta página
arjo Flowtron ACS900 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Flowtron ACS900:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Flowtron ACS900
EN
ES
FR
Instrucciones de uso · Mode d'emploi
526933INT1 Rev 12 • 10/2021

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo Flowtron ACS900

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Flowtron ACS900 • • Instrucciones de uso · Mode d’emploi 526933INT1 Rev 12 • 10/2021...
  • Página 3 English Español Français...
  • Página 5 English...
  • Página 6 Mandatory to read the Instructions for Use Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies. © Arjo 2021. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    About the Flowtron ACS900 System ........
  • Página 8 Intentionally left blank (ii)
  • Página 9: General Safety

    • Do not use the pump in the presence of uncontained flammable liquids or gasses. • Only the pump and garment combination as indicated by Arjo should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and garment combinations are used.
  • Página 10 Expected Service Life The pump has an expected service life of seven years. To maintain the condition of the pump have the pump serviced regularly according to the schedule recommended by your Arjo distributor. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the system.
  • Página 11: Introduction

    Deep Vein Thrombosis (DVT). The garments are single patient use - do not re-use. It is not for use in the home healthcare environment. The Flowtron ACS900 system should be used as part of a prescribed plan of care (refer to “Indications” on page 5).
  • Página 12: Pump: Front View

    Pump: Front View Garment Tubeset Connector 1 LED Indicators Connectors (Blue Button) Control Buttons Power Button LCD Screen Tubeset Connector 2 (Orange Button) Tubeset Retention Clips Swing-out Bed-Hooks Mains Power Cord Mains Power Cord Retention Clip Pump: Rear View Integral Carry Handle USB Port (refer to Service Manual SER0026)
  • Página 13: Clinical Applications

    2. Clinical Applications Indications The intended use of the Flowtron ACS900 system is to help prevent Deep Vein Thrombosis (DVT). The system should be combined with an individualised monitoring programme. This system represents one aspect of a DVT strategy; if the patient's condition changes, the overall therapy regimen should be reviewed by the prescribing clinician.
  • Página 14: Cautions

    2. Known or suspected acute deep vein thrombosis, thrombophlebitis or pulmonary embolism. 3. Any local condition in which the garments would interfere, including: • Gangrene • Recent skin graft • Dermatitis • On untreated, infected leg wounds NOTE If you are unsure of any contraindications refer to the patient’s physician before using the device.
  • Página 15: Guidelines And Recommendations

    7. When used for DVT prevention, continuous external pneumatic compression is recommended until the patient is fully ambulatory. Uninterrupted use of the system is encouraged. 8. The system should be USED WITH CAUTION on patients with: • Insensitive extremities. • Diabetes. •...
  • Página 16: Controls, Alarms And Indicators

    3. Controls, Alarms and Indicators Control Panel with Typical LCD Screen View in Run Mode Mains Indicator LCD Screen Power Button Left Control Button Middle Control Button Right Control Button Power Button To switch the pump on: • Connect the pump to mains power and the pump and Mains Indicator will run its internal diagnostic tests and go to Standby (refer to “Standby Screens”...
  • Página 17 Middle Control Button When the pump is in Standby and one or two garments are connected, press this button to put the pump into the Run mode and start therapy; the LED indicators on the front and underside of the case will be illuminated green.
  • Página 18 Garment Type and These show which garment type is connected to each tubeset and when each garment is being inflated.. Inflation Indication NOTE A garment connected but not inflated is shown as an outline on the leg icon. When it is inflated, the garment outline is filled in black Connected and Connected and...
  • Página 19: Battery Indication

    Mains Power Indication The pump is connected to the mains power supply. The pump is NOT connected to the mains power supply. Battery Indication When the pump is connected to the mains power supply: • If the battery is fully charged, the indicator will be static and show “full”.
  • Página 20: Led Indicators On The Pump Case

    Audible Alarm Status When an alarm which is able to be muted is shown on the LCD screen, this icon is shown to indicate that the alarm can now be muted. When the pump is in Standby, this icon indicates that the alarm volume can be changed (refer to “To Change the Audible Alarm Volume Setting”...
  • Página 21: Operation

    “Troubleshooting” on page 25 of this IFU before calling a service engineer or contacting your local Arjo sales office. Installing the Pump 1. The pump should be placed feet down on any convenient horizontal surface or alternatively suspend the unit with the use of bed hooks (integral hanging brackets).
  • Página 22: Standby Screens

    NOTE The Start Therapy icon does not appear until at least one garment is connected to a tubeset connector. Apply the prescribed Arjo garment(s) to the patient by following the instructions on the garment(s). NOTE Do not re-use the garments. Do not use the garments on multiple patients.
  • Página 23: Starting Therapy

    The following four screens show typical Standby screens with different garment configurations. NOTE A garment connected but not inflated is shown as an outline on the leg icon. When it is inflated, the garment outline is filled in black. NOTE The same garment outline is used for both calf and calf &...
  • Página 24 Press the Middle Control button below the Start Therapy icon to start the therapy. The LEDs on the front and underside of the pump change to green. NOTE If the pump is switched on and one or more garments are connected to the pump, but therapy is not started within 15 minutes, an alarm will occur.
  • Página 25 2. Foot garment 1 is inflated to the target pressure, with an inflate time of 3 seconds and a deflate time of 27 seconds. The foot garment icon is black while it is inflated. 3. The foot garment is deflated to zero. Both garment icons are outlines.
  • Página 26: Stopping Therapy

    If calf (or calf & thigh) garments are attached to the pump, then each of these garments is inflated to the target pressure, with an inflate time of 12 seconds and a deflate time of 48 seconds. If a foot garment and a calf (or calf & thigh) garment are attached to the pump, then since the inflate and hold times for a foot garment are shorter than for a calf (or calf &...
  • Página 27: Switching Off The Pump

    Switching Off 1. Make sure the therapy is stopped and the pump is in Standby (refer to “Stopping Therapy” on the Pump page 18). 2. If connected, disconnect the mains power. 3. Press and hold the Power button for approximately 2 seconds until the LCD screen goes blank.
  • Página 28 To Change the Audible 1. When the pump is in Standby, press the Left Control button for 2 seconds to enter Audible Alarm Volume Setting Alarm Volume Setting mode. 2. The Audible Alarm Volume and Audible Alarm Status icons will be displayed in the bottom left of the screen.
  • Página 29: Adjusting The Garment Removed From The Limb Alarm

    Reading the Therapy 1. Hours are displayed when the pump is powered Time 2. When the pump is in Run State, press the Right Control button to display the minutes. Minutes are displayed for 5 seconds. Hours resume being displayed automatically. Adjusting the 1.
  • Página 30: Settings Adjustment

    These changes, and returning the pump to the default settings, can only be made either: • By contacting service personnel through your local Arjo sales office, or • By trained authorised technical personnel at the facility. NOTE The pump pressures for foot garments and sequential calf and calf &...
  • Página 31: Cleaning And Disinfection

    Do not use anything abrasive to clean the LCD window on the pump. Chemical Disinfection Arjo recommends a chlorine-releasing agent, such as sodium hypochlorite, at a strength of 1,000ppm available chlorine (this may vary from 250ppm to 10,000ppm depending on local policy and contamination status).
  • Página 32: Routine Maintenance

    The equipment has been designed to be maintenance- free between service periods. Service Period Arjo recommend that the pump is serviced every 24 months by an Arjo authorised service agent. General Care, Check all electrical connections and power cable for signs of excessive wear.
  • Página 33: Troubleshooting

    7. Troubleshooting General On detection of a fault condition, the pump provides a visual-only warning followed by an audible and visual alarm if the fault is not cleared. Warning Conditions The visual-only warning is a fault icon on the LCD screen. The LED indicators will remain green, but may begin flashing, and there is no audible alarm.
  • Página 34 Condition Description and Corrective Action The warning is activated after 4 minutes and shows Low Pressure/Leak a leak in garment 1 or its tubing. The warning changes to an alarm after an additional 6 minutes (10 minutes total). Examine the garment and tubing for leaks. The warning or alarm will be cleared if the leak is repaired.
  • Página 35 Condition Description and Corrective Action This warning is activated after a few minutes if the Garment Removed from the Limb garment is taken off the patient's leg while the pump is in run mode. It shows that garment 1 has been taken off the leg.
  • Página 36 Condition Description and Corrective Action The Battery Low warning and alarm will only be Battery Low activated when the pump is operating from the battery (the mains power is disconnected). When any of these Battery Low warning or alarm screens are activated, connect the pump to the mains power supply to recharge the battery and continue therapy.
  • Página 37 Condition Description and Corrective Action The Faulty Tubeset warning and alarm are activated Faulty Tubeset if the pump detects a fault in the tubeset. For both conditions: • Switch off the pump. • Call the service engineer. If the pump is in Standby when the faulty tubeset is detected: •...
  • Página 38 • An alarm is activated. • Both leg icons flash. • “CAL” is displayed in the top left. • Therapy is suspended. The pump must be recalibrated by Arjo authorised service personnel before therapy can continue. Switch off the pump. Call the service engineer.
  • Página 39 Condition Description and Corrective Action The Battery Fault alarm is activated if the pump Battery Fault detects a fault in the internal battery. If the pump is in Standby, on battery power: • An alarm is activated which can be muted. •...
  • Página 40: Accessories

    8. Accessories The Flowtron ACS900 pump should only be used with the following garments: CALF GARMENTS Order Code Type Calf Circumference Therapy DVT5 DVT5 Small Calf Garment Up to 36 cm (14") Uniform DVT10 DVT10 Standard Calf Garment Up to 43 cm (17”)
  • Página 41: Technical Specification

    9. Technical Specification Pump Specification PUMP Part numbers 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (America) 526000-P-31/32 (Russia) Supply Voltage (V) 100 - 230 V 230 V (KSA) Supply Frequency (Hz) 50 - 60 Hz 60 Hz (KSA) Power Input 10 - 40 VA Size H230 x W226 x D196 mm (9.1 x 8.9 x 7.5 in) Weight...
  • Página 42: Electromagnetic Compatibility

    Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. • Ensure that other devices in patient-monitoring and/or life-support areas comply to accepted emissions standards.
  • Página 43 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Immunity Test IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment - guidance Test Level Level Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, Floors should be wood, concrete or ceramic discharge ±15kV air ±8kV, ±15kV tile. If floors are covered with synthetic (ESD) material the relative humidity level should be at least 30%...
  • Página 44 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Voltage dips, 0 % UT; 0,5 cycle 0 % UT; Mains power quality should be that of short At 0°, 45°, 90°, 0,5 cycle a typical commercial or hospital interruptions 135°, 180°, 225°, At 0°, 45°, environment.
  • Página 45: Symbols

    Symbols With respect to electric CE marking indicating shock, fire and conformity with European mechanical hazards only Community harmonised in accordance with CAN/ legislation Serial CSA-C22.2 No. 60601.1 E348583 Number Figures indicate Notified (2008) + (2014). ANSI/AAMI ES 60601-1 Body supervision. (2008) + (2014) (2005) +AMD (2012) ANSI/AAMI ES 60601-1...
  • Página 46 Intentionally left blank...
  • Página 47 Español...
  • Página 48 Es obligatorio leer las instrucciones de uso Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2021. Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.
  • Página 49 Uso previsto ............3 Acerca del sistema Flowtron ACS900 System ....... 3 Compresor: Vista frontal .
  • Página 50 Espacio en blanco a propósito...
  • Página 51: Normas Generales De Seguridad

    • No utilice el compresor en presencia de líquidos o gases inflamables fuera de control. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y prenda indicada por Arjo. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y prenda incorrectas. ®...
  • Página 52 • Si desea información detallada sobre la compatibilidad electromagnética (CEM), póngase en contacto con el personal de mantenimiento de Arjo. Vida útil prevista La vida útil prevista del compresor es de siete años. Para mantener el compresor en buen estado, respete el calendario de mantenimiento periódico recomendado por su distribuidor...
  • Página 53: Introducción

    Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Flowtron ACS900, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es ayudar a prevenir la trombosis venosa profunda (TVP).
  • Página 54: Compresor: Vista Frontal

    Compresor: Vista frontal Conector del juego de tubos 1 (botón azul) Conectores Indicadores LED para prendas Botones de control Botón de encendido Pantalla LCD Conector del juego de tubos (botón naranja) Clips de sujeción del juego de tubos Ganchos para cama basculantes Cable de alimentación...
  • Página 55: Aplicaciones Clínicas

    2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Flowtron ACS900 está diseñado para ayudar a prevenir la trombosis venosa profunda (TVP). El sistema debe combinarse con un programa de supervisión individualizado. Este sistema constituye un solo aspecto de la estrategia de prevención de la TVP; si el estado del paciente varía, el médico correspondiente debe revisar toda el tratamiento.
  • Página 56: Precauciones

    Trombosis venosa profunda, tromboflebitis o embolismo pulmonar, conocidos o sospechados. Cualquier afección en la cual las prendas podrían interferir, tales como • Gangrena • Injerto de piel reciente • Dermatitis • Heridas en la pierna no tratadas e infectadas NOTA Si tiene alguna duda sobre las contraindicaciones, consulte al médico del paciente antes de usar el dispositivo.
  • Página 57: Pautas Y Recomendaciones

    En caso de utilizarse para prevenir la trombosis venosa profunda, se recomienda utilizar una compresión neumática externa continua hasta que el paciente sea completamente ambulatorio. Se recomienda utilizar el sistema sin interrupciones. El sistema debe USARSE CON PRECAUCIÓN en pacientes que padezcan: •...
  • Página 58: Controles, Alarmas E Indicadores

    3. Controles, alarmas e indicadores Panel de control con pantalla LCD típica en modo de funcionamiento Indicador de red Pantalla LCD Botón de encendido Botón de control Botón de control central Botón de control izquierdo derecho Botón de encendido e Para encender el compresor: •...
  • Página 59: Botón De Control

    Botón de control Si el compresor está en modo de espera y hay una o dos prendas conectadas, pulse este botón para poner el central compresor en modo de funcionamiento e iniciar el tratamiento; los indicadores LED situados en la parte frontal e inferior de la carcasa se encenderán en verde.
  • Página 60: Número De Conector Del Juego De Tubos

    Indicación de tipo de Indica el tipo de prenda que está conectado a cada juego de tubos y cuándo se infla cada una de las prendas. prenda e inflado NOTA Si una prenda está conectada pero no inflada, la prenda se muestra como un contorno en el icono de la pierna.
  • Página 61: Tiempo De Tratamiento

    Indicación de red eléctrica El compresor está conectado a la red eléctrica. El compresor NO está conectado a la red eléctrica. Indicación de la Cuando el compresor está conectado a la red eléctrica: • Si la batería está cargada completamente, el indicador batería permanecerá...
  • Página 62: Estado De La Alarma

    Estado de la alarma Si en la pantalla LCD aparece una alarma que es posible silenciar, este icono indica que ya es posible silenciar sonora la alarma. Si el compresor está en modo de espera, este icono indica que es posible modificar el volumen de la alarma (consulte «Cómo cambiar el volumen de la alarma sonora»...
  • Página 63: Funcionamiento

    «Localización y reparación de averías» de la página 25 de estas IDU antes de llamar a un técnico de mantenimiento o de ponerse en contacto con su oficina local de ventas de Arjo. Instalación del La bomba debe colocarse con las patas hacia abajo...
  • Página 64: Pantallas De Espera

    El icono de iniciar terapia no aparece hasta que se conecte por lo menos una prenda a un conector del juego de tubos. Coloque la prenda o las prendas de Arjo prescritas en el paciente, siguiendo las instrucciones que incluyen. NOTA No reutilice las prendas.
  • Página 65 En la pantalla LCD del compresor se mostrarán las prendas que están conectadas a cada conector del juego de tubos: el número «1» indica el conector para prendas con el pulsador azul, y el número «2» indica el conector con el pulsador naranja (consulte «Indicación de tipo de prenda e inflado»...
  • Página 66: Iniciar El Tratamiento

    Iniciar el tratamiento Compruebe que las prendas estén colocadas correctamente en el paciente y en el compresor. Cuando el compresor está en el modo de espera, los indicadores LED de la parte frontal e inferior del compresor deben permanecer apagados. Pulse el botón de control central que hay debajo del icono de iniciar el tratamiento para iniciar el tratamiento.
  • Página 67 La prenda para pie 1 se infla a la presión objetivo, con un tiempo de inflado de 3 segundos y un tiempo de desinflado de 27 segundos. Durante el inflado, el icono de la prenda para pie es de color negro. La prenda para pie se desinfla hasta cero.
  • Página 68: Detener El Tratamiento

    Si el compresor tiene conectadas prendas para pantorrilla (o para pantorrilla y muslo), cada una de estas prendas se infla a la presión objetivo, con un tiempo de inflado de 12 segundos y un tiempo de desinflado de 48 segundos. Si el compresor tiene conectada una prenda para pie y una prenda para pantorrilla (o pantorrilla y muslo), debido a la menor duración del tiempo de inflado y retención de la...
  • Página 69: Apagar El Compresor

    Apagar el compresor Asegúrese de que el tratamiento esté detenido y de que el compresor esté en espera (consulte «Detener el tratamiento» de la página 18). Si está conectada, desconecte la red eléctrica. Mantenga pulsado el botón de encendido durante 2 segundos aproximadamente hasta que la pantalla LCD se ponga en blanco.
  • Página 70: Cómo Cambiar El Volumen De La Alarma Sonora

    Cómo cambiar el Si el compresor está en modo de espera, pulse el botón de control izquierdo durante 2 segundos para volumen de la alarma entrar en el modo de ajuste del volumen de la alarma sonora sonora. Los iconos de volumen de la alarma sonora y estado de alarma sonora aparecerán en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
  • Página 71: Lectura Del Tiempo De Tratamiento

    Lectura del tiempo Las horas se muestran al encender la bomba. de tratamiento Cuando la bomba esté en estado de funcionamiento, pulse el botón de control derecho para mostrar los minutos. Los minutos se muestran durante 5 segundos. Las horas vuelven a mostrarse automáticamente.
  • Página 72: Ajuste De Parámetros

    • el personal de servicio técnico, cuyos servicios puede solicitar a través de su oficina local de ventas de Arjo, o • el personal técnico autorizado cualificado de sus instalaciones.
  • Página 73: Limpieza Y Desinfección

    No utilice ningún tipo de producto abrasivo para limpiar la pantalla LCD del compresor. Desinfección química Arjo recomienda utilizar un agente que libere cloro, como hipoclorito de sodio, con una concentración de cloro disponible de 1000 ppm (dicha concentración podrá variar entre 250 ppm y 10 000 ppm, dependiendo de la política local y del grado de contaminación).
  • Página 74: Mantenimiento Periódico

    El equipo ha sido diseñado para no requerir mantenimiento fuera de lo programado. Mantenimiento Arjo recomienda que un agente del servicio técnico autorizado de Arjo lleve a cabo el mantenimiento del programado compresor cada 24 meses. Cuidados generales, Compruebe todos los cables y conexiones eléctricas para detectar posibles signos de desgaste excesivo.
  • Página 75: Localización Y Reparación De Averías

    7. Localización y reparación de averías Generalidades Cuando se detecta un estado de error, el compresor emite un aviso visual que va seguido de una alarma visual y sonora si no se acusa el error. Estados de aviso Este aviso visual consiste en un icono de error que se muestra en la pantalla LCD. Los indicadores LED permanecerán en color verde, aunque es posible que empiecen a parpadear, y no se emitirá...
  • Página 76: Tubo Doblado/Bloqueado

    Condición Descripción y acción correctiva Este aviso se activa después de 4 minutos e indica Presión baja/fuga una fuga en la prenda 1 o en el tubo correspondiente. El aviso se transforma en alarma una vez transcurridos otros 6 minutos (10 minutos en total). Revise si hay fugas en la prenda y los tubos.
  • Página 77: Condición

    Condición Descripción y acción correctiva Esta advertencia se activa después de unos Prenda extraída de la extremidad minutos si la prenda se retira de la pierna del paciente mientras el compresor sigue en modo de funcionamiento. Indica que la prenda 1 se ha retirado de la pierna.
  • Página 78 Condición Descripción y acción correctiva El aviso y la alarma de batería baja solo se activan Batería baja si el compresor recibe alimentación de la batería (está desconectado de la red eléctrica). Siempre que se active una de estas pantallas de aviso o alarma de batería baja, conecte el compresor a la red eléctrica para recargar la batería y continuar el tratamiento.
  • Página 79 Condición Descripción y acción correctiva El aviso y la alarma de fallo en el juego de tubos se Fallo en el juego de tubos activan cuando el compresor detecta un problema en el juego de tubos. En ambos casos: • Apague el compresor. •...
  • Página 80 • Se activa una alarma. • Los dos iconos de pierna parpadean. • Aparece «CAL» en la esquina superior izquierda. • Se interrumpe el tratamiento. El servicio técnico autorizado de Arjo deberá recalibrar el compresor antes de continuar con el tratamiento. Apague el compresor.
  • Página 81 Condición Descripción y acción correctiva La alarma de fallo en la batería se activa si el Fallo en la Batería compresor detecta un fallo en la batería interna. Si el compresor está en modo de espera, funcionando con la batería: •...
  • Página 82: Accesorios

    8. Accesorios El compresor Flowtron ACS900 solo se puede utilizar con las siguientes prendas: PRENDAS PARA PANTORRILLA Código de Tipo Perímetro de la Terapia pedido pantorrilla DVT5 Prenda para pantorrilla pequeña DVT5 Hasta 36 cm (14") Uniforme DVT10 Prenda para pantorrilla estándar DVT10 Hasta 43 cm (17")
  • Página 83: Especificaciones Técnicas

    9. Especificaciones técnicas Especificaciones de la bomba COMPRESOR Referencias 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (América) 526000-P-31/32 (Rusia) Tensión de entrada (V) 100-230 V 230 V (KSA) Frecuencia de 50-60 Hz suministro (Hz) 60 Hz (KSA) Alimentación eléctrica 10 - 40 VA Tamaño (al.
  • Página 84: Compatibilidad Electromagnética

    Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
  • Página 85 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, El suelo debe ser de madera, electrostática ±15 kV aire ±15 kV aire...
  • Página 86 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclo La calidad de la alimentación debe tensión, ser la normal en un entorno A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, 135°, interrupciones hospitalario o comercial.
  • Página 87: Símbolos

    Símbolos Marcado CE que indica Solo para descargas la conformidad con la eléctricas, incendios y riesgos mecánicos, según legislación armonizada CAN/CSA-C22.2 n.º Número de de la Comunidad Europea E348583 serie. 60601.1 (2008) + (2014). Las figuras indican la ANSI/AAMI ES 60601-1 supervisión de un organismo (2008) + (2014) (2005) +AMD (2012)
  • Página 88 Espacio en blanco a propósito...
  • Página 89 Français...
  • Página 90 Veiller à lire le mode d’emploi. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2021. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à...
  • Página 91 À propos du dispositif Flowtron ACS900 ........
  • Página 92 Laissé volontairement vide...
  • Página 93: Consignes Générales De Sécurité

    • Ne pas utiliser la pompe en présence de liquides ou de gaz inflammables non contenus. • Seule l’association pompe et attelle indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation de mauvaises associations pompe et attelle.
  • Página 94 La durée d’utilisation prévue de la pompe est de sept ans. Pour maintenir la pompe en bon état, veiller à ce que l’entretien de la pompe soit effectué régulièrement, conformément au calendrier recommandé par le distributeur Arjo. NE PAS utiliser d’accessoires non agréés et NE PAS tenter de modifier, de démonter ou d’utiliser le système de toute autre manière.
  • Página 95: Introduction

    - ne pas réutiliser. Elles ne sont pas destinées à être utilisées lors de soins à domicile. Le dispositif Flowtron ACS900 doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit (voir « Indications » à la page 5).
  • Página 96: Pompe : Vue De Face

    Pompe : vue de face Connecteur du faisceau Connecteurs Témoins LED de raccordement 1 d’attelle (bouton bleu) Boutons de commande Bouton d’alimentation Écran LCD Connecteur de la tubulure (bouton orange) Clips de maintien de la tubulure Crochets de lit pivotants Cordon d’alimentation secteur...
  • Página 97: Applications Cliniques

    2. Applications cliniques Indications Le système Flowtron ACS900 est destiné à la prévention de la thrombose veineuse profonde (TVP). Le système doit être associé à un programme de suivi personnalisé. Ce système constitue un aspect d’une stratégie de prévention de la TVP. Si l’état de santé du patient change, le médecin prescripteur devra reconsidérer...
  • Página 98 2. Thrombose veineuse profonde connue ou suspectée, thrombophlébite ou embolie pulmonaire. 3. Toute condition locale que les attelles pourraient perturber, dont : • une gangrène • une greffe de peau récente • une dermatite • des plaies aux jambes, non traitées ou infectées REMARQUE En cas de doute concernant une contre-indication, consulter le médecin du patient avant d’utiliser...
  • Página 99: Directives Et Recommandations

    6. Si le patient ressent des picotements, un engourdissement ou une quelconque douleur, les attelles doivent être immédiatement ôtées et le médecin doit être prévenu. 7. Lors d’une utilisation préventive d’une TVP, la compression pneumatique externe continue est recommandée jusqu’à ce que le patient soit complètement ambulatoire.
  • Página 100: Commandes, Alarmes Et Voyants

    3. Commandes, alarmes et voyants Panneau de commande avec affichage type sur écran LCD en mode Marche Voyant Écran LCD d’alimentation Bouton d’alimentation Bouton de Bouton de Bouton de commande central commande gauche commande droit Bouton et voyant Pour mettre la pompe en marche : •...
  • Página 101: Bouton De Commande

    Bouton de commande Lorsque la pompe est en veille et qu’une ou deux attelles sont connectées, appuyer sur ce bouton pour central mettre la pompe en mode Marche et démarrer le traitement. Les voyants LED à l’avant et sous le boîtier s’allumeront en vert.
  • Página 102: Indication De Pression

    Type d’attelle et Cette icône indique le type d’attelle raccordé à chaque tubulure et le moment de gonflage de l’attelle. indication de gonflage REMARQUE Lorsqu’une attelle est raccordée mais non gonflée, l’icône en forme de jambe est surlignée par un contour.
  • Página 103 Indication d’alimentation La pompe est raccordée à l’alimentation secteur. La pompe n’est PAS raccordée à l’alimentation secteur. Indication de la Lorsque la pompe est raccordée à l’alimentation secteur : • Si la batterie est complètement chargée, le voyant batterie sera fixe et indiquera qu’elle est pleine. •...
  • Página 104: Voyants Led Sur Le Boîtier De La Pompe

    État de l’alarme Lorsqu’une alarme, qu’il est possible de désactiver, s’affiche sur l’écran LCD, cette icône s’affiche pour sonore indiquer que l’alarme peut désormais être désactivée. Lorsque la pompe est en veille, cette icône indique que le volume de l’alarme peut être réglé (voir « Réglage du volume de l’alarme sonore »...
  • Página 105: Fonctionnement

    « Dépistage des anomalies » à la page 25 de ce mode d’emploi, avant d’appeler un technicien de maintenance ou de contacter votre bureau de vente Arjo local. Installation de la 1. La pompe doit être placée avec les pieds vers le bas sur une surface horizontale adéquate ou...
  • Página 106: Écrans De Veille

    L’icône de démarrage du traitement n’apparaît pas tant qu’une attelle minimum n’est pas raccordée à un connecteur de tubulure. Appliquer les attelles Arjo prescrites au patient en respectant les instructions. REMARQUE Ne pas réutiliser les attelles. Ne pas utiliser les attelles sur plusieurs patients.
  • Página 107 L’écran LCD de la pompe affiche l’attelle connectée à chaque connecteur de tubulure : le connecteur de l’attelle avec le bouton-poussoir bleu correspond au n° 1 et l’attelle avec le bouton-poussoir orange au n° 2 (voir « Type d’attelle et indication de gonflage » à...
  • Página 108: Démarrage De La Thérapie

    Démarrage de la Vérifier que la ou les attelles sont correctement fixées au patient et à la pompe. thérapie Lorsque la pompe est en veille, les voyants LED à l’avant et sur le dessous de la pompe sont éteints. Appuyer sur le bouton de commande central en dessous de l’icône de démarrage du traitement pour commencer la thérapie.
  • Página 109 1. Les deux attelles sont initialement dégonflées et les icônes des attelles sont signalées par des contours. 2. L’attelle de pied 1 est gonflée à la pression cible, avec une durée de gonflage de 3 secondes et une durée de dégonflage de 27 secondes. L’icône de l’attelle pour pied est noire lorsqu’elle est gonflée.
  • Página 110: Arrêt Du Traitement

    Si des attelles pour mollet (mollet/cuisse) sont fixées à la pompe, chaque attelle est gonflée à la pression cible appropriée, avec une durée de gonflage de 12 secondes et une durée de dégonflage de 48 secondes. Si une attelle pour pied et une attelle pour mollet (ou mollet/cuisse) sont raccordées à...
  • Página 111: Mise Hors Tension De La Pompe

    Mise hors tension de 1. Vérifier que le traitement est terminé et que la pompe est en veille (voir « Arrêt du traitement » la pompe à la page 18). 2. Débrancher l’alimentation secteur, le cas échéant. 3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et le maintenir enfoncé...
  • Página 112 Réglage du volume de 1. Lorsque la pompe est en veille, appuyer sur le bouton de commande de gauche pendant l’alarme sonore 2 secondes pour accéder au mode de réglage du volume de l’alarme sonore. 2. Les icônes de volume de l’alarme sonore et d’état de l’alarme sonore s’affichent en bas à...
  • Página 113: Réglage De L'aLarme Pour Membre En Cas De Retrait De L'aTtelle

    Lecture de la durée du 1. Les heures s’affichent lorsque la pompe est activée. traitement 2. Lorsque la pompe est en marche, appuyer sur le bouton de commande de droite pour afficher les minutes. Les minutes s’affichent pendant 5 secondes. L’affichage des heures revient automatiquement ensuite.
  • Página 114: Réglage Des Paramètres

    : • en contactant le personnel d’entretien par l’intermédiaire de votre distributeur Arjo local, ou • en faisant appel à du personnel technique formé et autorisé au sein de l’établissement.
  • Página 115: Nettoyage Et Désinfection

    Ne pas utiliser d’objet abrasif pour nettoyer l’écran LCD de la pompe. Désinfection chimique Arjo recommande l’utilisation d’un agent libérateur de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (pouvant varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la réglementation locale et du niveau de contamination).
  • Página 116: Maintenance De Routine

    L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucune maintenance entre les périodes d’entretien. Période d’entretien Arjo recommande un entretien de la pompe tous les 24 mois par un technicien agréé Arjo. Contrôles généraux, Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation afin de repérer d’éventuels signes...
  • Página 117: Dépistage Des Anomalies

    7. Dépistage des anomalies Généralités En cas de détection d’une défaillance, la pompe émet un avertissement uniquement visuel suivi d’une alarme sonore et visuelle si la défaillance n’est pas corrigée. Conditions d’avertissement L’avertissement visuel uniquement est une icône de défaillance affichée sur l’écran LCD.
  • Página 118 Condition Description et mesure corrective L’avertissement est activé après 4 minutes et indique Pression faible/fuite une fuite dans l’attelle 1 ou dans sa tubulure. L’avertissement passe à une alarme après 6 minutes supplémentaires (10 minutes au total). Vérifier l’absence de fuites sur l’attelle et la tubulure. L’avertissement ou l’alarme sera annulé(e) si la fuite est réparée.
  • Página 119 Condition Description et mesure corrective Cet avertissement s’active après quelques minutes Attelle retirée du membre si l’attelle est retirée de la jambe du patient alors que la pompe fonctionne. Il indique que l’attelle 1 a été retirée de la jambe. L’icône de jambe clignote et la durée pendant laquelle l’attelle a été...
  • Página 120 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de batterie faible sont Batterie faible activés uniquement lorsque la pompe fonctionne sur batterie (c’est-à-dire lorsque l’alimentation secteur est débranchée). Lorsque l’un de ces écrans d’avertissement ou d’alarme de batterie faible est activé, raccorder la pompe à...
  • Página 121 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de tubulure défectueuse Tubulure défectueuse sont activés si la tubulure de la pompe présente un défaut. Dans chaque cas : • Éteindre la pompe. • Appeler le technicien de maintenance. Si la pompe est en veille lorsque la tubulure défectueuse est détectée : •...
  • Página 122 • « CAL » s’affiche dans la partie supérieure gauche. • Le traitement est suspendu. La pompe doit être réétalonnée par du personnel d’entretien agréé par Arjo avant de pouvoir poursuivre le traitement. Éteindre la pompe. Appeler le technicien de maintenance.
  • Página 123 Condition Description et mesure corrective L’alarme de défaillance de la batterie est activée si la Défaillance de la batterie pompe détecte une défaillance de la batterie interne. Si la pompe est en veille, sur batterie : • Une alarme est activée mais peut être désactivée.
  • Página 124: Accessoires

    8. Accessoires La pompe Flowtron ACS900 doit uniquement être utilisée avec les attelles suivantes : ATTELLES POUR MOLLET Code de Type Circonférence Traitement commande de mollet DVT5 Petite attelle pour mollet DVT5 Jusqu’à 36 cm (14 po) Uniforme DVT10 Attelle pour mollet standard DVT10 Jusqu’à...
  • Página 125: Caractéristiques Techniques

    9. Caractéristiques techniques Caractéristiques de la pompe POMPE Références 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (Amérique) 526000-P-31/32 (Russie) Tension d’alimentation 100 - 230 V 230 V (KSA) Fréquence 50 à 60 Hz d’alimentation (Hz) 60 Hz (KSA) Alimentation 10 - 40 VA électrique Taille H230 x l226 x P196 mm (9,1 x 8,9 x 7,5 po)
  • Página 126: Compatibilité Électromagnétique

    Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’appareil.
  • Página 127 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou en électrostatique ±...
  • Página 128 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit tension, correspondre à celle d’un À 0°, 45°, 90°, 135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, coupures environnement hospitalier 180°, 225°, 270°...
  • Página 129: Symboles

    Symboles En ce qui concerne les Marquage CE indiquant risques d’électrocution, la conformité avec la d’incendie et risques législation harmonisée mécaniques, uniquement de la Communauté selon la norme CAN/CSA- Numéro de européenne E348583 C22.2 nº 60601.1 (2008) série + (2014). Les chiffres indiquent la ANSI/AAMI ES 60601-1 supervision de l’organisme...
  • Página 130 Laissé volontairement vide...
  • Página 131 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Página 132 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...