Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Please read this manual before operating

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BRASSELER USA EndoPro Ai1

  • Página 1 Please read this manual before operating...
  • Página 2 Contents 1 Product introduction ..................1 2 Installation ......................5 3 Function and operation of product ..............11 4 Operation instruction ..................1 3 5 Troubleshooting ....................2 4 6 Cleaning, Disinfection and Sterilization ............2 5 7 Storage, maintenance and transportation ............3 2 8 Environmental protection ................
  • Página 3 1 Product introduction 1.1 Product description EndoPro Ai1 is mainly used in Endodontic treatment. It is a cordless endo motor with root canal measurement capability. It can be used as a endo motor for preparation and enlargement of root canals, or device for measuring canal length.
  • Página 4 EndoPro Ai1 1.5 Intended Use 1.5.1 The device can be used for preparation and enlargement of root canals, or device for measuring canal length. 1.5.2 The device must be operated only in hospitals and clinics by qualifi ed dental professionals.
  • Página 5 order of a licensed professional. 1.6 Contraindication a) Doctors with a pacemaker are forbidden to use this device. b) This device may not be used on patients with cardiac pacemakers (or other electrical equipment) or those warned not to use small appliances (such as Electric razors, hair dryers, etc.).
  • Página 6 use the original lithium battery and replace the lithium battery according to the correct steps in the instructions. 1.7.14 Please remove the battery if the motor handpiece is not likely to be used for some time. 1.7.15 Wireless charging will generate heat, and the surface temperature of charging base and motor handpiece will rise.
  • Página 7 2 Installation 2.1 Basic accessories of product Contra angle Motor handpiece EndoPro Ai1 Charging base Nozzle Protective silicon cover Power adapter Measuring wire File clip Lip hook Touch probe Disposable insulation sleeves Description Item Code ENDOPRO AI1 CORDLESS SET 5030788U0...
  • Página 8 EP AI1 TOUCH PROBE 5030796U0 EP AI1 HEAD COVER 3PCS 5030792U0 EP AI1 POWER ADAPTER 5030795U0 2.2 Display Screens 2.2.1 Display Screens for 6 Operation Modes and Standby 2.2.1.1 EAL Mode This mode is for canal measurement. The motor handpiece does not run in this mode.
  • Página 9 the set torque limit, the file will start to rotate forward & reverse alternately at the set angle. 2.2.1.6 CCW-ATR Mode CCW-ATR: CCW Mode and Adaptive Torque Reverse function. Normal continuous reverse rotation, when the load of the file is greater than the set torque limit, the file will start to rotate forward &...
  • Página 10 2.3.1 The contra angle adopts precision gear transmission, and the transmission ratio is 4.7:1. 2.3.2 Before the first use and after treatments, please clean and disinfect contra angle with disinfectant of neutral PH value. After disinfection, lubricate it with specifi c cleaning oil. Finally, sterilize it under high temperature and high pressure (134℃, 2.0bar~2.3bar (0.20MPa~0.23MPa)).
  • Página 11 Before starting the device, insert the fi le into the hole of contra angle head. Hold down the push button on the contra angle and insert the fi le. Turn the fi le back and forth until it is lined up with interior latch groove and slips into place.
  • Página 12 Connect the measuring wire to the motor handpiece. Line up the measuring wire plug with the notch on the back of the motor and push it all the way in. Connect the file clip plug into the socket (black) on the measuring wire. Connect the lip hook to the socket (white) on the measuring wire Warnings: Connect the lip hook to the socket (white) on the measuring wire.
  • Página 13 2.7.2 Removing After each use, remove the barrier film and slowly pull the isolation sleeve from the thin end of the handpiece Warning: Isolation sleeves are not reusable 3 Function and operation of product 3.1 Button definition and settings a. Turn power on Press Main button to turn on motor handpiece.
  • Página 14 Standby interface a. Customized program sequence number 0-9, in total 10 programs. b. Battery consumption c. Set speed d. Set torque e. Operation mode Working interface a. Set speed b. Set torque c. Real time torque d. Torque display scale Canal measurement mode interface a.
  • Página 15 Safety Glide Path Mode CW mode and adaptive torque reverse CW-ATR CW-ATR mode starts reciprocating motion when the set torque is reached; when torque reduces to normal value, the motor will rotate clockwise. CCW mode and adaptive torque reverse CCW-ATR mode starts reciprocating motion when the set torque is CCW-ATR reached;...
  • Página 16 Standby interface b) Under Standby interface, press Main button, and then the motor handpiece will enter Working interface. The interface displays is as follows: Working interface c) Press the Main button again, and then the motor handpiece returns to Standby interface. d) Hold down the Setting button “P”, then press Main button to turn off motor handpiece.
  • Página 17 Set Reverse Angle Before starting of motor handpiece, please check the operation mode is correct. All the parameters must be set according to fi les, make sure all the parameters are correct before starting of motor handpiece, otherwise there is risk of fi le damage. It has 6 operation modes for canal shaping and measurement: CW, CCW, SGP, CW-ATR, CCW-ATR and EAL(See chapter 3.3 Terms and defi nition to get the explanations of these modes.)
  • Página 18 Rotation starts automatically when the fi le is inserted into the canal and the canal length indicator bar lights up more than 2 bars. Press Adjusting button “+”/“-” to change. OFF: Motor does not start when fi le is inserted into the canal. The Main button is used to start and stop the motor handpiece.
  • Página 19 Forward Angle. In the CW-ATR mode, the Forward Angle of 60°~400° are available. In the CCW-ATR mode, the Forward Angle cannot be greater than the reverse Angle. Reverse Angle . In the CCW-ATR mode, the Reverse Angle of 60°~400° are available.
  • Página 20 WL Hand File Long press Setting button “P” to entry preset program during Rotary CW WL standby state, the interface will show as left. ES CM Press Adjusting button “+”/“-” to select fi le system. ES CM Taper After select fi le system, press Setting button “P” to entry select Rotary CW WL fi le number, press CW-ATR...
  • Página 21 Press Setting button “P” again, the “Dominant Hand” can be changed, press Adjusting button “+”/“-” to adjust, then press to “Main” button to confi rm. The right hand and the left hand can be set. Press Setting button “P”again, the “Calibration” can be changed, press Adjusting button “+”/“-”...
  • Página 22 2. This function is not available for CCW mode, CW-ATR and CCW-ATR mode. 3. When the motor handpiece battery indicator indicates a low battery capacity, the low battery capacity is insuffi cient for the motor handpiece to reach the torque value limit, therefore, the auto-reverse function will not work properly.
  • Página 23 When using in standalone apex locator mode, we suggest putting the motor handpiece on the charging base to get better visual angle. Press Setting button “P” once during standby state, press Adjusting button “+”/“-” to select EAL Operation mode, then press Main button to confi rm. (See chapter 3.3 Terms and defi nition to getthe explanations of Operation modes.) The measuring wire must be connected with motor...
  • Página 24 Root canal with blood overfl owing from the opening. If blood overfl ows from the opening of the root canal and contacts the gums, this will result in electrical leakage and an accurate measurement cannot be obtained. Wait for bleeding to stop completely. Clean the inside and opening of the canal throughly to get rid of all blood, and then make a measurement.
  • Página 25 Extremely dry canal. If the canal is extremely dry, the meter may not move until it is quite close to the apex. In this case, try moistening the canal with saline. Diff erence in measuring result between apex locator reading and radiography. Sometimes the reading of apex locator and the X-ray image will not correspond.
  • Página 26 It is recommended to contact local distributors or manufacturer to replace the battery. 4.10 Oiling of contra angle Only the original oil injection nozzle can be used for oiling of contra angle. The contra angle needs to be lubricated after cleaning and disinfection, but before sterilization.
  • Página 27 The time of endurance Please contact local distributor becomes shorter after Battery capacity becomes smaller. or manufacturer. charging. Beeper Volume set to 0. Vol.0: No sound Set Beeper Volume to 1,2,3. Mute. The continuously rotating Choose CCW Mode, start the Incorrect specifi cation setting.
  • Página 28 detergent solution (a bactericidal, fungicidal and aldehyde free solution) approved by VAH/DGHM-listing, CE marking, FDA and Health Canada. Warning: Do not sterilize the motor handpiece, the AC adapter and the base. 6.3.1 Pre-Op processing Before each use, the handpiece, charger, and base must be cleaned and disinfected.
  • Página 29 3. Wet the dry soft cloth with 75% alcohol, and then wipe all surfaces of the handpiece, charger, base and other components for 3 minutes. 4. Put the handpiece, charger, base and other components back into the clean storage area. Note: a) The cleaning and disinfection must be performed within 10min before use.
  • Página 30 2. Dry the products with a clean, soft cloth and place it in a clean tray. Notes: a) The water used here must be pure water, distilled water or deionized water. 6.4.2 Preparation before cleaning Steps: Tools: tray, soft brush, clean and dry soft cloth. 1.
  • Página 31 is suffi cient. It is recommended to use a washer-disinfector in accordance with EN ISO 15883. For the specifi c procedure, please refer to the automated disinfection section in the next section “Disinfection”. Notes: a) The cleaning agent does not have to be pure water.It can be distilled water, deionized water or multi-enzyme.
  • Página 32 rinse lasting for 1 minute. (c2) In the washing stage, the water temperature should not exceed 45 °C, otherwise the protein will solidify and it is diffi cult to remove. (c3) The solution used can be pure water, distilled water, deionized water or multi-enzyme solution, etc., and only freshly prepared solutions can be used.
  • Página 33 4. If the service time (number of times) of the product reaches the specifi ed service life (number of times), please replace it in time. 6.4.6.1 Maintenance Sterilizable Oil lubrication shall be applied to dried contra angle. The nozzle of cleaning lubricant is to be aligned with the air intake hole at the end of the contra angle to inject oil for 1-2 seconds 6.4.7 Packaging Install the disinfected and dried product and quickly package it in a medical...
  • Página 34 a) Only products that have been effectively cleaned and disinfected are allowed to be sterilized; b) Before using the sterilizer for sterilization, read the Instruction Manual provided by the equipment manufacturer and follow the instructions. c) Do not use hot air sterilization and radiation sterilization as this may result in damage to the product;...
  • Página 35 Base, motor handpiece, power adapter: 2 years Contra-angle: one year Other spare parts: 6 months Brasseler USA will repair or replace products at its sole discretion. This warranty shall be limited to replacement or repair of the products or their parts and shall not extend to any other claims, including but not limited to loss of profi t, cost of removal or replacement, incidental or consequential damages or other similar claims arising from use of this product.
  • Página 36 accident, abuse, negligence, alterations, unauthorized repairs or problems unrelated to materials and workmanship are not covered by this warranty. 10 Symbol instruction Follow Instructions Serial number for Use Date of manufacture Manufacturer Type B applied part Class Ⅱ equipment Ordinary equipment Recyclable Used indoor only Keep dry...
  • Página 37 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model EndoPro Ai1 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the model EndoPro Ai1 should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Página 38 Guidance & Declaration - Electromagnetic immunity The model EndoPro Ai1 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.The customer or the user of the model EndoPro Ai1 should assure that it is used in such an environment.
  • Página 39 If the measured fi eld strength in the location in which the model EndoPro Ai1 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model EndoPro Ai1 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the model EndoPro Ai1.
  • Página 40 The model EndoPro Ai1 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled. The customer or the user of the model EndoPro Ai1 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model EndoPro Ai1 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 41 Endodontic Motor Troubleshooting Endodontic Motor Troubleshooting This guide is suitable for the users who use Endodontic Motor for the first time, and those who get unstable readout because of improper operation. Possible Possible Problems Problems Analysis Analysis Causes Causes File clip File clip wire broken or poor contact Measuring wire broken or poor contact Measuring wire...
  • Página 42 Solutions Solutions Replace the file clip Replace the measuring wire Make sure of proper contact between socket and measuring wire Use the endo file with larger diameter Rinse root canal with saline solution Remove the dentin chippings or residual pulp Remove the gum Moist the root canal with saline solution.
  • Página 43 Notes Notes...
  • Página 44 Table des matières 1 Présentation du produit ................... 4 3 2 Installation ....................... 4 7 3 Fonctions et fonctionnement du produit ............5 4 4 Consignes d’utilisation ................... 5 6 5 Dépannage ....................... 6 8 Nettoyage, désinfection et stérilisation ............6 9 7 Entreposage, entretien et transport ..............
  • Página 45 (x2), manchons jetables (1 paquet). 1.4 Indications d’utilisation Le moteur pour l’endodontie EndoPro Ai1 est une pièce à main motorisée, sans fi l, utilisé dans les traitements endodontiques et pour localiser l’apex. Il peut être utilisé pour préparer et élargir les canaux radiculaires, ou comme un dispositif de mesure de la longueur du canal.
  • Página 46 1.5 Utilisation prévue 1.5.1 Le dispositif peut être utilisé pour préparer et élargir les canaux radiculaires, ou comme un dispositif de mesure de la longueur du canal. 1.5.2 Le dispositif ne doit être utilisé qu’en milieu hospitalier et uniquement par des professionnels dentaires qualifi és. 1.5.3 ATTENTION: La loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce...
  • Página 47 dispositif par ou à la demande d’un professionnel accrédité. 1.6 Contre-indication a) Il est interdit aux médecins porteurs d’un stimulateur cardiaque d’utiliser ce dispositif. b) Ce dispositif ne doit pas être utilisé sur des patients porteurs d’un stimulateur cardiaque (ou autre appareil électrique) ou sur ceux qu’on a mis en garde contre l’utilisation de petits appareils (tels qu’un rasoir électrique, un sèche-cheveux, etc.).
  • Página 48 fi ni de tourner sous peine de casser le contre-angle et l’engrenage de la pièce à main motorisée. 1.7.11 Vérifi er que la lime est bien engagée et verrouillée avant de démarrer la pièce à main motorisée. 1.7.12 Régler le couple et la vitesse comme recommandé par le fabricant de la lime utilisée.
  • Página 49 Sortie maximale: 5 V 1.9.3 Plage de couple: 0,4 à 4,0 Ncm (4 à 40 mNm) 1.9.4 Régime: 100 à 3 000 tr/min 1.9.5 Plage de la fréquence de la charge sans fi l: 112 à 205 kHz Puissance de sortie maximale RF du produit: 9,46 dBuA/m à 3 m 1.10 Paramètres de l’environnement 1.10.1 Température de l’environnement : +5 à...
  • Página 50 Manchons isolants jetables Description Code de l’article ENSEMBLE SANS FIL ENDOPRO AI1 5030788U0 CHARGEUR EP AI1 5030791U0 TÊTE SEULE EP AI1 5030794U0 CÂBLE DE LA SONDE REPÈRE EP AI1 5030790U0 CLIPS POUR LIME EP AI1, 5 PIÈCES 5030789U0 ÉLECTRODE LABIALE EP AI1, 5 PIÈCES...
  • Página 51 F: pour Forward, angle avant, R : pour Reverse, angle inverse L’angle de rotation est ajustable, mais l’angle avant doit être égal à l’angle inverse. 2.2.1.5 Mode CW-ATR (Clockwise-Adaptative Torque Reverse) [sens horaire et couple inverse adaptatif]. Rotation avant continue normale: Dès que la charge de la lime atteint le couple prédéterminé...
  • Página 52 Les graduations 1.0, 2.0, 3.0 et les chiff res numériques (00-16) n’indiquent pas la distance réelle à partir du foramen apical, ils indiquent uniquement la progression de la lime vers l’apex. Les chiff res numériques -1 et -2 indiquent que la lime a dépassé le foramen apical. Le chiff re numérique « 00 » indique que la lime a atteint le foramen apical.
  • Página 53 Le contre-angle est libre de tourner, s’adaptant au canal radiculaire dans diff érentes positions; cela est pratique, car il est possible de regarder l’écran pendant le traitement. 2.4.2 Retrait Une fois que la pièce à main motorisée ne tourne plus, tirer horizontalement sur le contre-angle pour le détacher.
  • Página 54 du bouton-poussoir afin de s’assurer que la lime ne ressorte pas. User de prudence en insérant la lime afi n de ne pas se blesser aux doigts. Insérer la lime sans maintenir le bouton-poussoir enfoncé risque d’endommager le mandrin du contre-angle. N’utiliser que des limes dont les tiges sont conformes à...
  • Página 55 Clip pour lime Noir Blanc Électrode labiale Avertissements : Il faut brancher l’électrode labiale sur la prise (blanche) du câble de la sonde repère, sinon les fonctions de préparation du canal radiculaire et de localisation de l’apex ne peuvent pas être utilisées ensemble. 2.7 Installation et retrait des manchons isolants jetables 2.7.1 Installation Avant chaque utilisation, et après le nettoyage et la désinfection de la pièce à...
  • Página 56 3 Fonctions et fonctionnement du produit 3.1 Boutons et paramètres Bouton de paramétrage « P » Bouton de réglage « - » Bouton principal Écran d’affichage Bouton de réglage « + » a. Marche Appuyer sur le bouton principal pour mettre en marche la pièce à main motorisée.
  • Página 57 Interface de veille a. Les numéros de séquence du programme personnalisé vont de 0 à 9, 10 programmes au total. b. Consommation de la pile c. Vitesse programmée d. Couple programmé e. Mode de fonctionnement Interface de traitement a. Vitesse programmée b.
  • Página 58 Rotation dans le sens antihoraire, rotation inverse appliquée à certaines limes pour injecter de l’hydroxyde de calcium ou d’autres solutions. Mode SGP ou mouvement alterné Mode CW et couple inverse adaptatif Le mode CW-ATR, ou mouvement de réciproque, débute lorsque le CW-ATR couple prédéfi ni est atteint;...
  • Página 59 a) Lorsque la pièce à main motorisée est éteinte (hors tension), appuyer sur le bouton principal pour mettre la pièce à main motorisée en veille. L’interface est la suivante: Interface de veille b) Sous Interface de veille, appuyer sur le bouton principal, alors la pièce à...
  • Página 60 Régler la limite de couple Régler l’action apicale Régler le démarrage automatique Régler l’arrêt automatique Régler la position de la barre clignotante Régler (diminuer) la vitesse de rotation de la lime vers l’apex Régler l’angle avant Régler l’angle inverse Avant de démarrer la pièce à main motorisée, vérifi er que le mode de fonctionnement est correct.
  • Página 61 Actions engendrées automatiquement lorsque la pointe de la lime arrive, dans le canal, au point indiqué par la position de la barre clignotante. L’avantage d’avoir un localisateur d’apex intégré est le fait que lorsque la lime atteint le point de référence, le moteur répond selon les paramètres qui ont été...
  • Página 62 La vitesse de rotation diminue automatiquement lorsque la pointe de la lime s’approche du point de référence. Appuyer sur les boutons de réglage « + » et « - » pour modifi er. OFF : Désactive la fonction Apical Slow Down (diminution vitesse apicale).
  • Página 63 XP-3D RTX 3 000 Inverse apical Activé Activé Désactivé ESVT Scout Inverse apical Activé Activé Désactivé ScoutRace Inverse apical Activé Activé Désactivé Rotary CCW Measurement CCW-ATR Arrêt apical Activé Activé Désactivé 60 CW (mesure Rotary CCW) RECIP ESRCM STD Inverse apical Activé...
  • Página 64 et enfi n appuyer sur le bouton principal pour confi rmer. La pièce à main motorisée étant à l’arrêt, appuyer sur le bouton de paramétrage « P » et le maintenir enfoncé, puis appuyer sur le bouton principal pour accéder aux paramètres des fonctions de la pièce à...
  • Página 65 Réappuyer sur le bouton de paramétrage « P », l’écran « Restore Defaults » (restaurer les paramètres par défaut) peut être modifi é à l’aide des boutons de réglage « + » et « - », puis appuyer sur le bouton principal pour confi rmer. 4.6 Fonction de protection du mode «...
  • Página 66 Mode moteur seul Dans ce mode moteur seul, la barre de couple s’affi che comme ci-contre sur l’écran. (Pour plus d’information sur la barre de couple, consulter le chapitre 3.2 Affi chage à l’écran) Mode moteur combiné au localisateur d’apex Dans ce mode, la prise de type C de la sonde repère doit être branchée sur la pièce à...
  • Página 67 Lors de l’utilisation de la pièce à main motorisée en mode localisateur d’apex seul, il est recommandé de placer cette dernière sur sa base de chargement pour mieux voir l’écran. En veille, appuyer une fois sur le bouton de paramétrage « P », puis appuyer sur le bouton de réglage «...
  • Página 68 Canaux radiculaires à foramen apical large. Dans le cas d’un foramen apical particulièrement large, causé par une lésion ou un développement incomplet, la mesure de la longueur du canal risque d’être imprécise. Le localisateur la montrera plus courte qu’elle ne l’est réellement.
  • Página 69 Couronne ou prothèse métallique en contact avec le tissu gingival. Si la lime touche une prothèse métallique en contact avec le tissu gingival, les mesures obtenues seront faussées. Dans ce cas, avant de prendre les mesures, élargir la cavité d’accès sur le dessus de la couronne de façon à...
  • Página 70 4.10 Remplacement de la pile Remplacer la pile lorsque celle-ci se décharge plus rapidement que de coutume. Utiliser la pile au lithium d’origine. a) Éteindre la pièce à main motorisée. b) À l’aide de précelles (ou autre instrument), ouvrir le cache en caoutchouc, puis retirer la vis.
  • Página 71 Problème Cause possible Solutions Le moteur est en mode EAL La pièce à main Passer en mode CW, CCW, SGP, qui est destiné à la localisation motorisée ne tourne pas. CW-ATR ou CCW-ATR. d’apex uniquement. La pièce à main motorisée émet un signal Le signal sonore continu indique Arrêter la pièce à...
  • Página 72 produit et de chaque utilisation ultérieure; l’utilisateur est aussi responsable de l’utilisation d’instruments endommagés ou sales, le cas échéant, après la stérilisation. 6.2.6 La qualité de l’eau, en particulier pour le dernier rinçage ou lors de l’utilisation d’un laveur-désinfecteur, doit respecter les règlements locaux. 6.2.7 Pour stériliser les limes endodontiques, consulter le mode d’emploi du fabricant.
  • Página 73 avant l’utilisation. b) Le désinfectant utilisé doit être utilisé immédiatement, aucune mousse ne doit se former. c) En plus de l’alcool à 75 %, on peut utiliser un désinfectant ne laissant pas de trace, comme le Cavicide, en respectant la concentration, la température et le temps de désinfection indiqué...
  • Página 74 Les produits ont été conçus pour subir un grand nombre de cycles de stérilisation. Les matériaux entrant dans sa fabrication ont été sélectionnés en conséquence. Cependant, à chaque nouvelle préparation en vue de sa réutilisation, les contraintes thermiques et chimiques entraîneront le vieillissement des produits.
  • Página 75 Étapes de démontage a) Appuyer sur le bouton-poussoir et tirer sur le mandrin et la lime pour les enlever. b)Pour enlever la gaine de protection en silicone, la tirer lentement, tout droit. c) Avant d’insérer ou de retirer le contre-angle, éteindre la pièce à main. 6.4.3 Nettoyage Le nettoyage doit être eff ectué...
  • Página 76 la phase de nettoyage. Si possible, utiliser une désinfection automatisée. 6.4.4.1 Désinfection automatisée avec un laveur-désinfecteur Le laveur-désinfecteur est validé par la certifi cation CE selon la norme EN ISO 15883. Utiliser la fonction de désinfection à température élevée. La température ne doit pas dépasser 134 °C et la désinfection ne peut pas excéder 20 minutes.
  • Página 77 (Par exemple, de l’eau pure conforme à la pharmacopée européenne ou à la pharmacopée des États-Unis.) f) Après le nettoyage, les résidus chimiques doivent être inférieurs à 10 mg/L. g) L’air utilisé pour le séchage doit être fi ltré à l’aide d’un fi ltre HEPA. h) Réparer et inspecter régulièrement le désinfecteur.
  • Página 78 6.4.7 Emballage Assembler le produit désinfecté et sec, puis l’emballer rapidement dans un sac de stérilisation médical (enveloppe ou pochette approuvée par la FDA). Remarques: a) L’emballage utilisé est conforme à la norme ISO 11607; b) Il peut résister à une température élevée de 138 °C et possède une perméabilité...
  • Página 79 être stérilisés. b) Avant d’utiliser le stérilisateur, lire le mode d’emploi fourni par le fabricant et suivre les instructions. c) Ne pas utiliser une stérilisation à air chaud ou une stérilisation par irradiation sous peine d’endommager le produit. d) Veiller à utiliser les méthodes de stérilisation recommandées pour stériliser le produit.
  • Página 80 7.1.1 Le dispositif doit être conservé dans une pièce où l’humidité relative est comprise entre 10 et 93 %, la pression d’air entre 70 et 106 kPa et la température entre -20 et +55 °C. 7.1.2 Éviter un entreposage dans un endroit trop chaud. Une température élevée raccourcira la durée de vie des composants électroniques, endommagera la pile et déformera ou fera fondre certaines pièces en plastique.
  • Página 81 Contre-angle: 1 an Autres pièces de rechange: 6 mois Brasseler USA réparera ou remplacera les produits à son entière discrétion. Cette garantie se limitera au remplacement ou à la réparation des produits ou de leurs pièces et ne saurait s’étendre à d’autres réclamations, y compris, mais sans s’y limiter, à...
  • Página 82 Consignes et déclaration du fabricant concernant les émissions électromagnétiques Le modèle EndoPro Ai1 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle EndoPro Ai1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Consignes sur l’environnement Essai d’émissions...
  • Página 83 Consignes et déclaration relatives à l’immunité électromagnétique Le modèle EndoPro Ai1 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle EndoPro Ai1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Consignes sur Niveau d’essai...
  • Página 84 Consignes et déclaration relatives à l’immunité électromagnétique Le modèle EndoPro Ai1 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle EndoPro Ai1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Niveau Niveau de Consignes sur l’environnement...
  • Página 85 Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le modèle EndoPro Ai1 Le modèle EndoPro Ai1 est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du modèle EndoPro Ai1 peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une...
  • Página 86 Dépannage relatif au moteur pour l’endodontie Dépannage relatif au moteur pour l’endodontie Dépannage relatif au moteur pour l’endodontie Ce guide est destiné aux utilisateurs qui utilisent le moteur pour l’endodontie pour la première fois, et à ceux qui obtiennent une lecture instable en raison d’une mauvaise utilisation.
  • Página 87 Solutions Solutions Remplacer le clip pour lime Remplacer le fil de mesure S’assurer que le contact entre la prise et la sonde repère est correctement fait Utiliser une lime endodontique de diamètre plus grand Rincer le canal radiculaire avec de la solution saline Retirer les débris dentinaires ou par les résidus pulpaires Retirer de la gencive Humidifier le canal radiculaire avec de la solution saline.
  • Página 88 Remarques Remarques...
  • Página 89 Índice 1 Introducción al producto ................. 8 8 2 Instalación ....................... 9 2 3 Características y funcionamiento del producto ..........9 8 4 Instrucciones de uso ..................101 5 Solución de problemas .................. 113 6 Limpieza, desinfección y esterilización ............114 7 Almacenamiento, mantenimiento y transporte ..........
  • Página 90 (2 unidades), fundas desechables (1 paquete). 1.4 Indicaciones de uso El motor para endodoncia EndoPro Ai1 es una pieza de mano motorizada e inalámbrica para tratamientos de endodoncia con capacidad de medición del canal radicular. Puede utilizarse para la preparación y ampliación de canales radiculares o como dispositivo para medir la longitud de los canales.
  • Página 91 1.5 Uso previsto 1.5.1 El dispositivo puede utilizarse para la preparación y ampliación de canales radiculares o como dispositivo para medir la longitud de los canales. 1.5.2 El dispositivo solo debe ser utilizado en hospitales y clínicas por profesionales odontológicos cualifi cados. 1.5.3 ATENCIÓN: la ley federal (EE.
  • Página 92 dispositivo y establece que solo debe ser realizada por, o por orden de, un profesional con licencia. 1.6 Contraindicaciones a) Está prohibido que los doctores con marcapasos utilicen este dispositivo. b) Este dispositivo no debe utilizarse en pacientes con marcapasos (u otros equipos eléctricos) o en aquellos a los que se les haya advertido que no utilicen artefactos eléctricos pequeños (tales como máquinas de afeitar eléctricas, secadores de pelo, etc.).
  • Página 93 interior de la pieza de mano motorizada. 1.7.11 Por favor, asegúrese de que la lima esté correctamente colocada y fi jada en su sitio antes de encender la pieza de mano motorizada. 1.7.12 Confi gure el torque y la velocidad según las especifi caciones recomendadas por el fabricante de la lima.
  • Página 94 Pieza de mano motorizada Base de carga EndoPro Ail Boquilla Cubierta protectora de silicona Adaptador de alimentación Hilo metálico de medición Presilla de lima Gancho de labio Sonda táctil Fundas de aislamiento desechables Descripción Código del artículo SET INALÁMBRICO ENDOPRO AI1 5030788U0...
  • Página 95 CARGADOR EP AI1 5030791U0 CABEZAL EP AI1 ÚNICAMENTE 5030794U0 HILO METÁLICO DE MEDICIÓN EP AI1 5030790U0 PRESILLA DE LIMA EP AI1, 5 PIEZAS 5030789U0 GANCHO DE LABIO EP AI1, 5 PIEZAS 5030793U0 SONDA TÁCTIL EP AI1 5030796U0 CUBIERTA PROTECTORA DE SILICONA EP AI1, 3 5030792U0 PIEZAS ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN EP AI1...
  • Página 96 ángulo de retroceso. 2.2.1.5 Modo CW-ATR y función adaptable de torque para rotación contraria. Rotación normal continua hacia delante: cuando la carga de la lima es superior al límite de torque establecido, la lima empezará a girar alternativamente hacia delante y hacia atrás al ángulo establecido. 2.2.1.6 Modo CCW-ATR CCW-ATR: modo CCW y función adaptable de torque para rotación contraria.
  • Página 97 Los números de medición 1,0, 2,0, 3,0 y los números digitales 00-16 no representan la longitud real desde el foramen apical. Simplemente indica la progresión de la lima hacia el ápice. Los números digitales -1 y -2 indican que la lima ha pasado el foramen apical. El número digital “00” indica que la lima ha alcanzado el foramen apical.
  • Página 98 haya dejado de funcionar. Advertencias: a) Antes de introducir o extraer el contra ángulo, detenga primero la pieza de mano motorizada. b) Tras la instalación, verifi que y confi rme que el contra ángulo se ha colocado correctamente. 2.5 Instalación y desmontaje de la lima 2.5.1 Instalación de la lima Antes de poner en marcha el dispositivo, introduzca la lima en el orifi cio del cabezal del contra ángulo.
  • Página 99 Advertencias: Antes de introducir y extraer la lima, la pieza de mano motorizada debe estar detenida. Tenga cuidado al extraer las limas para evitar lesiones en los dedos. La extracción de limas sin mantener presionado el botón pulsador dañará el mandril del contra ángulo.
  • Página 100 Advertencias: Acople el gancho de labio al conector (blanco) del hilo metálico de medición. De lo contrario, la función de preparación del canal radicular y la medición de la longitud del canal radicular no pueden utilizarse conjuntamente. 2.7 Instalación y extracción de las fundas de aislamiento desechables 2.7.1 Instalación Antes de cada uso de la pieza de mano y después de limpiarla y desinfectarla, colóquele una funda de aislamiento desechable.
  • Página 101 el botón de ajuste “+”/“-” para modificarlos y, a continuación, presione el botón principal o espere 5 segundos para confi rmar. e. Selección de programa preestablecido Presione prolongadamente el botón de configuración “P” para entrar en el programa preestablecido durante el estado de espera, presione el botón de ajuste “+”/“-”...
  • Página 102 Interfaz de estado de medición del canal a. Barra indicadora de la longitud del canal b. Número de indicación Los números digitales 00 a 16 no representan la longitud real desde el foramen apical. Simplemente indican la progresión de la lima hacia el ápice. El número “00”...
  • Página 103 Encendido La rotación de la lima se inicia automáticamente cuando la lima se automático introduce en el canal. La rotación de la lima se detiene automáticamente al extraer la lima del Apagado automático canal. La lima se desacelera automáticamente a medida que se acerca al ápice. Desaceleración Se activa en los modos de funcionamiento CW y CCW cuando se apical...
  • Página 104 motorizada también se apagará automáticamente cuando se ponga a cargar. 4.2 Selección del número de secuencia de programa personalizado La pieza de mano motorizada tiene 10 programas de memoria (M0 a M9) y 15 programas preestablecidos, presione el botón de ajuste “+”/“-” para cambiar el número de secuencia del programa personalizado durante el estado de espera.
  • Página 105 Dispone de 6 modos de funcionamiento para la modelación y medición de canales: CW, CCW, SGP, CW-ATR, CCW-ATR y EAL. (vea el capítulo 3.3 “Términos y defi nición” para obtener las explicaciones de estos modos). Presione el botón de confi guración “P” una vez durante el estado de espera, presione el botón de ajuste “+”/“-”...
  • Página 106 La rotación se inicia automáticamente cuando la lima se introduce en el canal y el indicador de longitud del canal se ilumina más de 2 barras. Presione el botón de ajuste “+”/“- ” para modifi car. APAGADO: el motor no se pone en marcha cuando se introduce la lima en el canal.
  • Página 107 Ángulo de avance En el modo CW-ATR, están disponibles los ángulos de avance de 60° a 400°. En el modo CCW-ATR, el ángulo de avance no puede ser mayor que el ángulo de retroceso. Ángulo de retroceso En el modo CCW-ATR, están disponibles los ángulos de retroceso de 60°...
  • Página 108 Presione prolongadamente el botón de confi guración “P” para WL Hand File entrar en el programa preestablecido durante el estado de espera, Rotary CW WL la interfaz se mostrará a la izquierda. ES CM Presione el botón de ajuste “+”/“-” para seleccionar el sistema de ES CM Taper lima.
  • Página 109 Presione el botón de confi guración “P” nuevamente, la “Auto Standby Scr” (pantalla de espera automática) se puede cambiar, presione el botón de ajuste “+”/“-” para ajustar, a continuación, presione el botón “Main” (principal) para confi rmar. Este es el retorno automático a la pantalla de espera de la pieza de mano motorizada cuando no se presiona ningún botón.
  • Página 110 Precauciones: 1. La función de protección de retroceso automático SOLO está disponible para el modo CW. 2. Esta función no está disponible para los modos CCW, CW-ATR y CCW- ATR. 3. Cuando el indicador de batería de la pieza de mano motorizada indica una capacidad de la batería baja, esta condición es insuficiente para que el dispositivo alcance el límite de valor de torque;...
  • Página 111 Modo de motor combinado con la función de medición del canal Cuando se utiliza el motor combinado con la función de medición del canal, el hilo metálico de medición debe estar conectado con la pieza de mano motorizada por el conector de tipo C, y el conector blanco se conecta con el labio del paciente por el gancho de labio.
  • Página 112 La presilla de lima debe sostener correctamente la lima. Presione con el pulgar el botón en la presilla de la lima en la dirección indicada por la fl echa. Encaje el soporte en la parte superior metálica de la lima y, a continuación, suelte el botón.
  • Página 113 Corona fracturada. Si se fractura la corona y una parte del tejido gingival penetra en la cavidad que rodea la abertura del canal, el contacto entre el tejido gingival y la lima provocará una fuga eléctrica y no se podrá obtener una medición exacta. En este caso, reconstruya el diente con un material adecuado para aislar el tejido gingival.
  • Página 114 El ápice real del canal no es el mismo que el ápice anatómico. Son frecuentes los casos en los que el foramen apical está situado hacia arriba cerca de la corona. En estos casos, una radiografía puede indicar que la lima no ha alcanzado el ápice, aunque en realidad haya llegado al foramen apical.
  • Página 115 2. A continuación, acople la boquilla a la parte final del contra ángulo, y luego engrase el contra ángulo durante 2 a 3 segundos hasta que el aceite fl uya fuera del cabezal del contra ángulo. 3. Coloque el contra ángulo en posición vertical durante 30 minutos para que fl...
  • Página 116 6 Limpieza, desinfección y esterilización 6.1 Prólogo Por razones de higiene y seguridad sanitaria, el contra ángulo, el gancho de labio, la presilla de lima, la cubierta protectora de silicona y la sonda táctil deben limpiarse, desinfectarse y esterilizarse antes de cada uso para evitar cualquier contaminación.
  • Página 117 Antes de cada uso, la pieza de mano, el adaptador de alimentación y la base deben limpiarse y desinfectarse. Los pasos específi cos son los siguientes: Advertencia: la pieza de mano, el cargador y la base no pueden limpiarse ni desinfectarse con equipamiento automático. La limpieza y desinfección deben ser manuales.
  • Página 118 3. Humedezca el paño suave seco con alcohol al 75% y, a continuación, limpie todas las superfi cies de la pieza de mano, el cargador, la base de carga y otros componentes durante 3 minutos. 4. Vuelva a colocar la pieza de mano, el cargador, la base y los demás componentes en el lugar de almacenamiento limpio.
  • Página 119 El tratamiento posterior a la intervención debe llevarse a cabo de inmediato, a más tardar 30 minutos después de la finalización de la intervención. Los pasos son los siguientes: 1. Retire los productos de la base y enjuague la suciedad de la superfi cie de la pieza de mano usando agua purifi cada (o agua destilada/agua desionizada).
  • Página 120 La limpieza puede dividirse en limpieza automatizada y limpieza manual. Si las condiciones lo permiten, es preferible la limpieza automatizada. 6.4.3.1 Limpieza automatizada • El dispositivo de limpieza tiene validez probada mediante la certifi cación de la CE, de acuerdo con la norma EN ISO 15883. •...
  • Página 121 varias veces (vea la sección “Secado”). Notas: a) Antes de su uso, debe leer atentamente las instrucciones de uso suministradas por el fabricante del equipo para familiarizarse con el proceso de desinfección y las precauciones. b) Con este equipo, la limpieza, la desinfección y el secado se realizarán a la vez.
  • Página 122 Notas: El secado del producto debe realizarse en un lugar limpio. La temperatura de secado no debe superar los 138 °C. El equipo utilizado debe inspeccionarse y recibir mantenimiento con regularidad. 6.4.6 Inspección y mantenimiento En esta sección, solo revisaremos el aspecto del producto. 1.
  • Página 123 Evite el contacto con piezas de metales diferentes durante el empaque. 6.4.8 Esterilización Utilice únicamente los siguientes procedimientos de esterilización con vapor (procedimiento de prevacío fraccionado*) para la esterilización, pues no se recomiendan otros procedimientos de esterilización: El esterilizador de vapor cumple con la norma EN13060 o está certificado según la norma EN 285 para cumplir con la norma EN ISO 17665 o está...
  • Página 124 con una humedad relativa del 10 al 93%, una presión atmosférica de 70 a 106 kPa y a una temperatura de -20 a +55 °C. 2. Después de la esterilización, el producto debe empacarse en una bolsa de esterilización médica o en un recipiente limpio con cierre hermético, y almacenarse en un gabinete de almacenamiento especial.
  • Página 125 ángulo: 1 año Otras piezas de repuesto: 6 meses Brasseler USA reparará o reemplazará los productos a su entera discreción. Esta garantía se limita a la sustitución o reparación de los productos o de sus piezas y no se extiende a ningún otro tipo de reclamo; incluyendo, pero no limitado a, la pérdida de ganancias, el costo de remoción o reemplazo,...
  • Página 126 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El modelo EndoPro Ai1 está diseñado para ser usado en el ambiente electromagnético especifi cado a continuación. El cliente o usuario del modelo EndoPro Ai1 debe asegurarse de que se use en el ambiente indicado. Prueba de emisiones Cumplimiento...
  • Página 127 Guía y declaración – inmunidad electromagnética El modelo EndoPro Ai1 está diseñado para ser usado en el ambiente electromagnético especifi cado a continuación. El cliente o usuario del modelo EndoPro Ai1 debe asegurarse de que se use en el ambiente indicado. Prueba de...
  • Página 128 Guía y declaración – inmunidad electromagnética El modelo EndoPro Ai1 está diseñado para ser usado en el ambiente electromagnético especifi cado a continuación. El cliente o usuario del modelo EndoPro Ai1 debe asegurarse de que se use en el ambiente indicado.
  • Página 129 (RF) portátil y móvil y el modelo EndoPro Ai1 El modelo EndoPro Ai1 está diseñado para su uso en un ambiente electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de radiofrecuencia (RF) irradiada. El cliente o el usuario del modelo EndoPro Ai1 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética, manteniendo...
  • Página 130 Distancia de separación de conformidad con la frecuencia del Potencia máxima de transmisor en m salida del transmisor clasifi cada en vatios 150 kHz a 80 MHz 80 a 800 MHz 800 MHz a 2,7 GHz d = 1,2 × P d = 1,2 ×...
  • Página 131 Solución de problemas del motor para endodoncias Solución de problemas del motor para endodoncias Solución de problemas del motor para endodoncias Esta guía es adecuada para los usuarios que utilizan el motor para endodoncia por primera vez y para aquellos que obtienen una lectura inestable debido a un funcionamiento incorrecto.
  • Página 132 Soluciones Soluciones Reemplace la presilla de lima Reemplace el hilo metálico de medición Asegúrese de que hay un contacto adecuado entre el conector y el hilo metálico de medición Use la lima endodóntica con mayor diámetro Enjuague el canal radicular con solución salina Retire las astillas de dentina o la pulpa residual Retire la encía Humedezca el canal radicular con solución salina.
  • Página 133 Notes Notes...

Este manual también es adecuado para:

5030788u0