Flejadora con batería para fleje de plástico (30 páginas)
Resumen de contenidos para ITATOOLS BW-01
Página 1
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIECES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS BW-01 REGGIATRICE A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT...
Página 2
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Installazione-accessori 4) Installation-accessories 4) Installation-accessories 5) Descrizione e regolazioni...
Página 3
dispense the strap. Keep tidy your working area and always use the tool in good balance and safety conditions. Never use straps as a means of pulling or lifting goods. To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen.
Página 4
Para el corte del fleje use únicamente cortadores de seguridad. Asegúrese que durante el corte no haya personas presentes en el trayecto del fleje; mantenga una distancia de seguridad. Mantenga presionada la parte superior de manera que la parte inferior cortada se aleje del operador.
Página 5
El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Página 6
PALANQUITA DE SEGURIDAD ACCESSORI / TOOL ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORIOS SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI ITATOOLS / IT IS RECOMMENDED TO ONLY USE ACCESSORIES ITATOOLS / IL EST RECOMMANDE D'UTILISER SEULEMENT LES ACCESSOIRES ITATOOLS / MAN EMPFIEHLT NUR ORGINAL-ZUBEHÖR VON ITATOOLS ZU VERWENDEN / SE RECOMIENDA UTILIZAR ÚNICAMENTE...
Página 7
Check battery daily, do not use it with worn or damaged parts. Do not disassemble it, never modify any part, do not connect the positive (+) and negative (-), may result a full damaging short circuit. Do not invert the right polarity during the use or charge. Do not transport or store the battery with metal objects, may result a short circuit.
Página 8
instrucciones de funcionamiento los dispositivos. Compruebe la batería a diario, no lo use con las piezas dañadas o gastadas. No desarme, nunca modificar cualquier parte, no conecte el positivo (+) y negativo (-), puede provocar un corto circuito perjudicial. No invierta la polaridad derecho durante el empleo o cargo. No transporte o almacene la batería con objetos metálicos, puede provocar un corto circuito.
Página 9
main supply when is not used, to get service and maintenace use only authorized dealers. The Charger must be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly way according to the national / local guidelines. CHARING PROCEDURE : Before connect to main supply line please check that the tension value is correct (see label) this charger is autoswitching.
Página 10
MAßNAHMEN : Führte die Marken RED/GRÜNE blinkt es, dass die Temperatur der Batterie ist nicht kompatibel mit dem Prozess der Anreicherungen oder seine Spannung ist niedriger als 10.4V und lädt daher ist nicht gestattet; dieser Indikation wird für welche anderen Fall von Störungen, Or. es: defekt Batterie, schmutzige, Kontakte usw. prüfen und warten die spätere Wiederherstellung der Temperatur, wenn die Anreicherung nicht passieren, mit dem Service Center.
Página 11
PIASTRA ANTIUSURA / WEARING PLATE / PLAQUE / SCHLEIßBLECHES / PLACA DE USO : La macchina può essere equipaggiata con una piastra in acciaio inox per la protezione della base contro un’eccessiva usura in caso di utilizzo dell’apparecchio su superfici abrasive tipo mattoni, cemento, pietre ecc… Il kit deve essere ordinato con il codice A000137.
Página 12
ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / WICHTIGE HINWEISE UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES NON AZIONARE MAI L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO’ DANNEGGIARE IL RULLO ED IL DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO GB - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTING GROUP...
Página 13
GB - For being able to carry out every type of regulation in the first place (welding/cut and tensionamento) that the machine is ignited, after at the same time to press the S+ (Welding) and T+ (Tensionamento) keys for approximately 10 sec. like illustrated in pic.A, to the activation of the illuminated procedure of programming the led it indicates the value of the welding, in order to pass to the retirement it will be enough to press T+ or T- Pour pouvoir effectuer tous les types de réglage (soudure/coupure et tension) il faut avant tout que la machine soit allumée,...
Página 14
( A ) ( B ) TASTI REGOLAZIONE SALDATURA ADJUST WELDING BUTTON TOUCHE DE RÉGLAGE DE LA SOUDURE TASTE ZUM EINSTELLEN DER SCHWEIßZEIT TECLAS DE AJUSTE DE LA SOLDADURA ( C ) TASTI REGOLAZIONE TENSIONAMENTO TENSIONING WELDING BUTTON TOUCHE DE RÉGLAGE DU TENSION TASTE ZUM EINSTELLEN DER BANDSPANNKRAFT TECLAS DE AJUSTE DEL TENSADO Regolazione grani area saldatura / Adjusting welding area / Ajustement du secteur de soudure / Einstellen der...
Página 15
(E1) (E2) (E3) (E4) (E5) (E6) ISTRUZIONI D’USO / OPERATION / MODE D’EMPLOI / BEDIENANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE USO L’apparecchio modelloBW 01 è concepito per reggiare imballi con reggette in plastica. La reggia deve essere avvolta intorno all’imballo manualmente e quindi inserita, secondo le istruzioni, nell’apparecchio che eseguirà il tensionamento, il taglio e la saldatura a vibrazione della stessa.
Página 16
indique la fin de la soudure sur les LEDS du clavier il est possible de contrôler le niveau de la batterie qui sera réinitialisé à chaque cycle de soudure. Exemple : batterie chargée (fig.F5) - batterie presque déchargée avec une autonomie de 2 cycles de fermeture environ (fig.F6).
Página 17
( F5 ) ( F6 ) ( F7 ) ( F8 ) Controllo della saldatura (fig.G) / Seal check (pic.G) / Contrôle de la soudure (fig.G) / Schweißkontrolle (bild G) / Control de la soldadura (Fig.G) Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: GB - A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow: Un contrôle régulier de la qualité...
Página 18
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / WARTUNG UND REINIGEN / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO TOGLIERE LA BATTERIA DALLA MACCHINA Pulire periodicamente l’apparecchio dai residui di reggia, in particolare il rullo di tensionamento, le piastrine dentate del gruppo saldatura e trazione, la cesoia utilizzando esclusivamente aria compressa GB - BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, TO REMOVE THE BATTERY OF THE TOOL...
Página 19
Sostituzione piedino saldante oscillante / Welding foot replacement / Remplacement de pied de soudure / Austausch des Schwinger-Schweißplätchen / Sustitución de la plaquita de soldadura oscilante Per la sostituzione del piedino saldante oscillante proseguire come segue: Togliere il carter di copertura svitando la vite di fissaggio (fig.L1),rimuovere il perno piede oscillante (fig.L2), togliere il piede con l’aiuto di una pinza e sostituirlo (fig.L3).
Página 20
Check the electronic card (contact the after sale service) F Contrôler la valeur de tension programmée; l’état de charge / efficacité de la batterie Moteur de tension en panne ou usé (contacter le service après-vente) Éventuel problème du groupe réducteur / transmission mécanique (contacter le service après-vente) Contrôler si la fiche électronique n’est pas cassée (contacter le service après-vente) D Eingestellter Spannwert oder Ladezustand des Akku’s überprüfen.
Página 21
bloqueado por las plaquitas bajo el rodillo y el aparato se mueve hacia adelante durante el tensado. I Verificare: se la piastrina di bloccaggio è sporca e/o usurata, la regolazione della forza di tensionamento in relazione alle caratteristiche qualitative e dimensionali della reggia. GB Check if the gripper isn’t dirty or damaged.
Página 22
E Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado, aumente el tiempo. Revise si el cortador y de la plaquita de soldadura se encuentran desgastados o deteriorados; lleve a cabo el mantenimiento.Asegúrese de que la plaquita de soldadura no esté sucia y no se deslice sobre el fleje. Compruebe si la máquina regresa hacia atrás con el fleje tensado.
Página 23
Modifica delle impostazioni di lavoro difficoltosa—i parametri non rimangono costanti o non variano modificando le impostazioni / Is difficult to adjust the work parameters(tension or welding time), don’t remain costant or don’t set changing on keyboard / Il est difficile de modifier les paramètres de travail (temps de tension ou de soudure), ils ne sont pas constants et les modifications ne sont pas enregistrées sur le clavier / Die Arbeitswerte wie Spannen und Schweißzeit lassen sich nicht eingeben oder sie bleiben nicht gespeichert oder sind nicht konstant / Dificultad para modificar las...