GB -
For being able to carry out every type of regulation in the first place (welding/cut and tensionamento) that the machine is
ignited, after at the same time to press the S+ (Welding) and T+ (Tensionamento) keys for approximately 10 sec. like illustrated in
pic.A, to the activation of the illuminated procedure of programming the led it indicates the value of the welding, in order to pass to the
retirement it will be enough to press T+ or T-
F -
Pour pouvoir effectuer tous les types de réglage (soudure/coupure et tension) il faut avant tout que la machine soit allumée,
après quoi appuyer en même temps sur les touches de S+ (soudure) et de T+ (tension) pendant environ 10 sec. comme illustré dans
la fig. A, à l'activation de la procédure de programmation la LED éclairée indique la valeur de soudure, pour passer à la
tensionnement il suffit d'appuyer sur T+ ou T-
D -
Für das Einstellen der Schweißzeit/Schneiden oder der Bandspannung, muß das Gerät eingeschaltet sein (Drucktaster 1 kurz
betätigen, LED Leuchtsignal muss leuchten), danach die beiden Plus-Tasten der Tastatur S+ (Schweissen) und T+ (Bandspannen)
gleichzeitig für ca. 10 Sek. drücken s. Bild A. Dann leuchtet ein LED auf der Tastaturanzeige und je nach Bedarf die gewünschte
Taste S+/S- (Schweißzeit) oder T+/T- (Bandspannung) betätigen.
E -
Para poder efectuar todo tipo de ajustes (soldadura/corte y tensado), es necesario antes que nada asegúrese de que la
máquina esté encendida y pulsar a continuación contemporáneamente las teclas S+ (Soldadura) y T+ (Tensado) durante 10 seg.
aproximadamente, como se muestra en la figura A. Al activar el procedimiento de programación, el led encendido indica el valor de
la soldadura; para pasar a tensado es suficiente pulsar T+ o T-.
Regolazione tempo di saldatura/taglio (fig.B) / Welding - cutting time adjustment (pic.B) / Reglage de la durée
de soudure (image B) / Einstellen der Schweißzeit/Schneiden (bild B) / Ajuste del tiempo de soldadura/corte
(Fig. B) :
I -
La durata del tempo di saldatura/taglio può essere regolata premendo sui tasti + o – a seconda della qualità e delle dimensioni
della reggia, premendo il tasto + il tempo di saldatura aumenta, premendo il tasto – il tempo diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla
pressione dei tasti, i dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata
GB -
The duration of the time of welding/cut can be regulated pressing on key + or - to second of the quality and the dimensions of
the strap, pressing key + the time of welding it increases, pressing the key - the time dimishing 10 sec. passed from the pressure of
the keys, the data will come inserted in the memory of the machine and the procedure of abandoned programming
F -
La durée du temps de soudure/coupure peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + le temps de soudure augmente, en appuyant sur la touche – il diminue. Lorsque 10 sec. se
sont écoulées après avoir appuyé sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de la machine et la procédure de
programmation abandonnée
D -
Die Schweißzeit/Schneiden wird mit dem Taster + oder – je nach Abmeßung des Bandes eingestellt.
Mit + erhöt sich Zeit und mit – wird die Zeit kürzer. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus verlassen und
das Gerät speichert somit den lezten Wert
E -
La duración del tiempo de soldadura/corte puede ajustarse pulsando las teclas + o – a según la calidad y las dimensiones del
fleje; al pulsar la tecla + el tiempo de soldadura aumenta, al pulsar la tecla – el tiempo disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las
teclas, la memoria de la máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.
Regolazione tensione reggia (fig.C) / Adjusting strap tension (pic.C) / Reglage de la tension (image C) /
Einstellen der Bandspannung (bild C) / Ajuste del tensado del fleje (Fig. C) :
I -
La tensione massima della reggia può essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni premendo i tasti + o –
Premendo il tasto + il livello di tensionamento aumenta, premendo il tasto – diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla pressione dei tasti, i
dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata.
GB -
The maximum tension of the strap can be regulated, to second of the quality and of the dimensions pressing keys + or -
Pressing key + the level of tensioning it increases, pressing the key - diminish. 10 sec. passed from the pressure of the keys, the data
will come inserted in the memory of the machine and the procedure of abandoned programming.
F -
La tension maximum du feuillard peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + la tension augmente, en appuyant sur la touche – elle diminue. Lorsque 10 sec. se sont
écoulées après avoir appuyé sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de la machine et la procédure de
programmation abandonnée
D -
Die Bandspannkraft wird mit dem Taster + oder – eingestellt und ist Abhängig von Art und Abmeßung des Kunststoffbandes. Mit
+ erhöt sich Spannkraft und mit – wird die Spannkraft kleiner. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus
verlassen und das Gerät speichert somit den lezten Wert
E -
El tensado máximo del fleje puede ajustarse, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones, pulsando las teclas + o -; al pulsar la
tecla +, el nivel de tensado aumenta; al pulsar la tecla -, disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las teclas, la memoria de la
máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.
..
.
.