15.
INCONVENIENTI
Il motore si spegne d'improvviso
Il motore non parte
Azionando la leva di trasmissione la
macchina non si muove
Calo di rendimento del motore durante
il lavoro
15.
PROBLEMS
The engine suddenly switches off
The engine won't start
Activating the transmission lever the
machine does not moves
Drop in engine performance at work
15.
INCONVENIENTS
Le moteur s'éteint à l'improviste
Le moteur ne part pas
En actionnant le levier de transmission,
la machine ne bouge pas
Baisse de rendement du moteur durant
le travail
15.
PROBLEMAS
El motor se apaga de repente
El motor no arranca
Accionando la palanca de transmisión
la máquina no se mueve
Bajada de rendimiento del motor du-
rante el trabajo
15.
STÖRUNGEN
Der Motor geht plötzlich aus
Der Motor läuft nicht an
Bei Aktivierung des Antriebshebel setzt
sich die Maschine nicht in Bewegung
Leistungsabfall des Motors während
des Mähvorgangs
15. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI (SG)_P3 12-20 rev. 0
CAUSE
Mancanza di carburante
Tappo serbatoio con foro sfiato otturato
Motore freddo
Motore caldo
Motore freddo o caldo
Leva per spinta a mano inserita
Velocità di avanzamento elevata
CAUSES
Lack of fuel flow
Breathing hole closed on tank cap
Cold engine
Warm engine
Cold or warm engine
Lever for hand push, inserted
Forward speed too high
CAUSES
Absence de carburant
Bouchon réservoir avec trou d'évacua-
tion bouché
Moteur froid
Moteur chaud
Moteur froid ou chaud
Levier pour poussée manuelle, inséré
Vitesse d'avancement élevée par rap-
port à la récolte
CAUSAS
Falta carburante
Tapón depósito con orificio obstruido
Motor frío
Motor caliente
Motor frío o caliente
Palanca para empujar con la mano,
insertada
Velocidad de avance alta
URSACHE
Kein Kraftstoff
Entlüftung im Kraftstoffdeckel verstopft
Motor kalt
Motor heiß
Motor kalt oder heiß
Hebel für Handschub, eingesetzt
Hohe Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit
85
RIMEDI
Fare il riempimento del serbatoio
Pulire il foro di sfiato del tappo
Benzina, chiudere l'aria
Benzina, aprire l'aria
Diesel, azionare il decompressore
Portare la leva in posizione di marcia
Ridurre la velocità per mezzo della leva
di comando idrostatico
SOLUTIONS
Fill the tank
Clean the breathing hole of the cap
Gasoline, choke the air
Gasoline, open the air
Diesel, actionning the decompressor
Move the range lever in gear position
Reduce the speed with the hydrostatic
lever control
SOLUTIONS
Faire le plein du réservoir
Nettoyer le trou d'évacuation du bou-
chon
Essence, fermer l'air
Essence, ouvrir l'air
Diesel, actionner la décompression
Porter le levier plages en position de
marche
Réduisez la vitesse avec la commande
à levier hydrostatique
REMEDIOS
Rellenar el depósito
Limpiar el orificio de purga del tapón
Gasolina, cerrar el aire
Gasolina, abrir el aire
Diesel, accionar el descompresor
Colocar la palanca de rangos de
velocidad en posición de marcha
Reducir la velocidad con el control de
palanca hidrostática
ABHILFE
Den Behälter befüllen
Entlüftung im Deckel reinigen
Benzin, Luftschaltung schließen
Benzin, Luftschaltung öffnen
Diesel, Dekompressor einschalten
Den Wählhebel in Gangstellung
bringen
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit mit
dem Steuerhebel für das hydrostatische
Getriebe