Página 1
MAI - MAT - SMI - SME - SMN - SBN ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
Página 3
ITALIANO ..........................................2 ENGLISH ..........................................7 FRANCAIS ..........................................12 DEUTSCH ..........................................17 SUOMEKSI ........................................... 22 ESPAÑOL ..........................................27 SVENSK ..........................................32 PORTUGUÊS ........................................37 NEDERLANDS ........................................42 DANISH ..........................................47...
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ................................... 3 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ................................... 3 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ..........3 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ......................3 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ................................3 3.
Pozzi e vasche di raccolta: Le dimensioni dei pozzi/vasche di raccolta devono essere tali da evitare un eccessivo numero di avviamenti orari. Per le elettropompe sommergibili non dotate di camicia di raffreddamento è necessario che il livello del liquido non scenda mai sotto il coperchio motore della pompa.
NON utilizzare MAI il cavo elettrico di alimentazione o quello del galleggiante per sollevare e spostare la pompa. Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento.
Essi dovranno essere posizionati in modo che il livello minimo NON sia mai più basso dello scudo superiore della pompa. E’ consigliato di fissare i galleggianti ad un’asta rigida, che sarà fissata all’interno del pozzo.
Zenit 7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali.
Página 9
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS .................................. 8 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ..................................8 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ..............8 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ........................... 8 2. DEVICE IDENTIFICATION ....................................8 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................8 3.1 USE CHARACTERISTICS ....................................
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly, and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician, carefully following the instructions in paragraph 4 “INSTALLATION”.
For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows: - secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
To restore the hydraulic characteristics of the motor pump use the appropriate hexagonal spanner on the grub screws inside the inlet hole which regulate the distance between the impeller and the shimming plate, which must be between 0.3 and 0.5 mm (MAI).
Zenit dealer 7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
Página 14
1. NORMES GENERALES DE SECURITE ................................13 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS ................................13 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ..........13 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ......................13 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE .................................. 13 3.
1. NORMES GENERALES DE SECURITE Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations de branchement et de connexion électrique des pompes doivent être effectuées par un technicien hautement qualifié qui devra suivre avec attention les indications fournies au paragraphe «4 INSTALLATION».
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : - avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
Pour rétablir les caractéristiques hydrauliques de l’électropompe, utiliser la clé hexagonale prévue à cet effet sur les goupilles situées dans le trou d’aspiration, qui règlent la distance entre la roue mobile et le plateau d’épaisseur qui doit être comprise entre 0,3 et 0,5 mm (MAI).
5.3.3 TENUES MECANIQUES Le montage de la première tenue mécanique se termine par l’introduction d’un second collier identique au premier (coussinets), sans aucun réglage. La seconde tenue mécanique demande la fermeture au moyen d’une bague, disponible en deux configurations N ( pour tenues en tandem ) et T (pour tenues opposées).
Página 19
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN .............................. 18 1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ................................. 18 1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......18 1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ......................18 2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ..................................18 3. TECHNISCHE DETAILS....................................18 3.1 EINSATZBEDINGUNGEN ................................... 18 3.2 GERÄUCHSNIVEAU ....................................
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben, vor der Inbetriebnahme, aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden, unter aufmerksamer Befolgung der unter Abschnitt “4 INSTALLATION”...
Für die Fixinstallierungen sind die Pumpen mit automatischem Kopplungsfuß am geeignetsten, da sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: - als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
Um die hydraulischen Eigenschaften der Elektropumpe wieder herzustellen, mit dem dazu bestimmten Sechskantsc hlüssel, die, um die Ansaugöffnung befindlichen Stifte, anziehen, die den zwischen 0,3 und 0,5 mm liegenden Abstand zwischen Flügelrad und Paßsche ibe regulieren (MAI). 5.3 HAUPTKOMPO-NENTEN DER PUMPEN SBN UND SMN 5.3.1 KÜHLMANTEL...
Zenit händler wenden 7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Página 24
1. YLEISET TURVANORMIT ....................................23 1.1 MUUT MAHDOLLISET RISKIT ................................... 23 1.2 ASENNUKSEN JA HUOLLON AIKANA HUOMIOITAVAT TURVASÄÄNNÖKSET ..................23 1.3 HENKILÖKOHTAISET TURVAVARUSTEET (DPI) ............................. 23 2. LAITTEEN TUNNISTUSTIEDOT ..................................23 3. TEKNISET TIEDOT ......................................23 3.1 KÄYTTÖOMINAISUUDET ................................... 23 3.2 MELUTASO ........................................
1. YLEISET TURVANORMIT Lukekaa käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen minkään toimenpiteen aloittamista. Näin takaat turvallisen työskentelyn. Säilyttäkää käyttöopas puhtaassa paikassa, johon siihen päästään helposti käsiksi. Pumpun asennus- ja sähköliitäntätoimet tulee suorittaa ammattitaitoisen teknisen henkilökunnan toimesta kappaleessa “4. ASENNUS” annettujen ohjeiden mukaisesti. Älkää...
ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
2-2/a-2/b-2/c olevan yksityiskohtaisen piirroksen mukaisesti. Sähköpumpun hydraulijärjestelmä voidaan palauttaa ennalleen kääntämällä imuaukon sisään sijoitettuja vaarnoja tarkoitukseen olevaa kuusioavainta käyttämällä. Nämä vaarnat säätävät juoksupyörän ja täytelevyn etäisyyttä, jonka tulee pysytellä 0,3 ja 0,5 mm välillä (MAI). 5.3 TÄRKEIMMÄT OSAT PUMPUILLE SBN JA SMN 5.3.1 SYLINTERIVAIPPA JÄÄHDYTYKSEEN...
Zenit-jälleenmyyjään 7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Poistakaa sähköpumppu käytöstä seuraavasti: - poistakaa öljykupissa mahdollisesti oleva öljy ja luovuta se asianmukaiselle kierrätyskeskukselle;...
Página 29
Ñ Ñ 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ................................ 28 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS ................................28 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ......... 28 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ......................28 2.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente siguiendo detenidamente las instrucciones presentadas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
NO utilizar NUNCA el cable eléctrico de alimentación ni el del flotador para levantar o transportar la bomba. Utilizar la empuñadura o el ojal de elevación correspondientes. Inspeccionar visualmente que el embalaje y su contenido no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a Zenit. Verificar que las características de la placa se correspondan con las deseadas.
Para restablecer las características hidráulicas de la electrobomba maniobrar los espárragos, con la llave hexagonal correspo ndiente, situados alrededor del agujero de aspiración, que regulan la distancia entre el impulsor y el plato de ajuste la cual deb e estar incluida entre 0,3 y 0,5 mm (MAI). 5.3 PRINCIPALES COMPONENTES DE LAS BOMBAS SBN Y SMN 5.3.1 CAMISA DE ENFRIAMIENTO...
Zenit más cercano. 7. ELIMINACIÓN DE LA ELECTROBOMBA Cuando no es conveniente reparar la electrobomba porque está demasiado desgastada o dañada, eliminarla cumpliendo las normas y reglamentos locales.
Página 34
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..............................33 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER ..............................33 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL ......33 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS ............................33 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ..................................33 3. TEKNISKA KARAKTERISTIKA ..................................33 3.1 BRUKSEGENSKAPER ....................................
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noga innan det utförs något arbetsmoment, för en korrekt installation och säker användning av produkten. Förvara denna bruksanvisning på en lättillgänglig och ren plats. Arbetsmomenten för installation och elanslutning av pumparna måste utföras av behörig teknisk personal enligt det som anges i avsnitt “4 INSTALLATION”.
Vid fasta installationer är pumpar med automatisk monteringsfot de mest lämpliga eftersom det går att utföra underhåll och rengöring på dessa pumpar utan att man behöver tömma uppsamlingskaret eller skruva loss några bultar. Vid denna installation, gör enligt följande (kontakta ev. ZENIT): - börja med att sätta fast foten med monteringsrör i botten på...
Återställ elpumpens hydrauliska egenskaper genom att justera stiften med den därtill avsedda sexkantnyckeln. Stiften är placerade inuti insugningshålet och reglerar avståndet mellan pumphjulet och mellanläggsbrickan som måste vara mellan 0,3 och 0,5 mm (MAI). 5.3 DE VIKTIGASTE KOMPONENTERNA FÖR PUMPARNA SBN OCH SMN 5.3.1 CYLINDERMANTEL FÖR KYLNING...
Zenit-återförsäljare 7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler.
Página 39
Ê Ê 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ................................38 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS ................................38 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ............38 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ......................38 2.
1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA Para uma correcta instalação e um uso seguro do produto, antes de efectuar qualquer operação, ler atentamente quando referido no presente manual. Conservar o presente manual em lugar limpo e sempre a seu alcance. As operações de instalação e de ligação eléctrica das bombas devem ser efectuadas por técnicos competentes, seguindo atentamente quando referido no parágrafo “4 INSTALAÇÃO”.
Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: - em primeiro lugar deve-se fixar o pé com curva de acoplamento ao fundo do tanque por meio de parafusos com buchas de expansão.
Para restabelecer as características hidráulicas da electrobomba, intervir com a expressa chave hexagonal nos parafusos sem cabeça, situados ao redor do orifício de aspiração, que regulam a distância entre a roda hidráulica e o prato de rasamento que deve estar compreendida entre 0,3 e 0,5 mm (MAI). 5.3 PRINCIPAIS COMPONENTES DAS BOMBAS SBN E SMN 5.3.1 CAMISA DE RESFRIAMENTO...
Zenit mais próximo 7. DESMANTELAMENTO DA ELECTROBOMBA No caso que não seja economicamente mais viável consertar a electrobomba após o seu desgaste ou danificação, a sua eliminação deverá ser feita no pleno cumprimento das disposições de lei do lugar de instalação...
Página 44
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..............................43 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S .................................... 43 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ................. 43 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN ........................... 43 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE .................................. 43 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ..................................43 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN ................................
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze handleiding voordat u de pomp installeert, gebruikt, of er onderhoud aan uitvoert. Bewaar deze handleiding op een schone makkelijk toegankelijke plaats. Alle handelingen voor de installatie en elektrische aansluiting van de pompen dienen door technisch bevoegd personeel uitgevoerd te worden en de instructies en waarschuwingen van paragraaf 4 “INSTALLATIE”...
IN GEEN GEVAL de stroomkabel gebruiken om het apparaat te verplaatsen of op te tillen. Benut daar altijd het speciale handvat of het oog voor. Verzeker u ervan dat de verpakking en de inhoud geen transportschade opgelopen hebben. Wendt u onmiddellijk tot ZENIT als u noemenswaardige schade vaststelt.
Herstel de hydraulische eigenschappen van de elektrische pomp door de regelmoeren rondom de inlaat te draaien met de speciale zeskantsleutel. Deze moeren regelen de afstand tussen de waaier en de waaierkom, die tussen 0,3 en 0,5 mm moet liggen (MAI).
Zenit-verdeler 7. DE ELEKTRISCHE POMP AFDANKEN Wanneer de pomp dermate versleten of beschadigd is dat een reparatie niet meer rendabel is, moet de pomp worden afgedankt overeenkomstig de plaatselijke milieureglementen.
Página 49
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER ..............................48 1.1 FORTEGNELSE OVER RESTERENDE RISICI ............................48 1.2 SIKKERHEDSANVISNINGER I FORBINDELSE MED INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE ............. 48 1.3 PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR ..............................48 2. IDENTIFIKATION AF MASKINE ..................................48 3. TEKNISKE DATA ......................................48 3.1 ANVENDELSESBEGRÆSNINGER ................................48 3.2 STØJNIVEAU ......................................
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Læs følgende instruktioner omhyggeligt for en korrekt installation og sikker anvendelse af produktet. Opbevar denne vejledning på et let tilgængeligt og rent sted. Installation og elektrisk tilslutning af pumperne skal foretages af kvalificeret personale, idet anvisningerne i afsnit "4. INSTALLATION” overholdes nøje. Elektropumpen må...
Løft ALDRIG pumpen ved hjælp af forsyningskablet eller kablet til flydekontakten. Benyt det dertil bestemte håndtag eller rebhul. Kontrollér at emballagen og dens indhold ikke har lidt skade. Hvis de er væsentligt beskadiget, kontakt straks Zenit. Kontrollér at navnepladen er i overensstemmelse med det ønskede.
For at tilbagestille elektropumpens oprindelige hydrauliske egenskaber drejes stifterne rundt om indsugningsåbningen med en nøgle. Hermed er det muligt at justere afstanden mellem rotor og tætningspladen. Afstanden skal være mellem 0,3 og 0,5 mm (MAI). 5.3 DE VIGTIGSTE KOMPONENTER TIL PUMPERNE SBN OG SMN 5.3.1 CYLINDERAFKØLINGSKAPPE...
årsagen til blokeringen og fjern den indgreb thermobeskytter indvendig fejl ret henvendelse til den nærmeste Zenit forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på...
Página 56
Tab. 2/b MAI 100/4/80 SMI 200/2/2-80H SME 200/2/2-80H A0CM(T)-E A0CM(T)-E A0CM(T)-E A mm AE1 mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm FH mm...
Página 57
Tab. 2/c SMI 200/2/2-80H SME 200/2/2-80H SMF 200/2/2-80H A0CM(T)-E A0CM(T)-E A0CT-EX A mm AE1 mm B mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm FH mm FL inch 1 1/2...
Página 58
Tab. 2/d A mm AE1 mm B mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm 1337 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1441 1441 FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm...
Página 59
Tab. 2/e A mm AE3 mm B mm DNm4 mm K3 mm LA mm LAE mm LAF mm LAG mm LB mm LBm mm 1169 1161 1296 1137 1161 1296 1137 1161 1296 1137 1161 1296 1137 LBms mm LC mm 109.5 109.5 109.5...
Página 67
1 PUNO HANDTAG PEGADOR HANDGREEP HÅNDTAG 2 CABLE KABEL CABO KABEL KABEL 3 TAPÓN SUJETACABLE PLUGG FÖR TAMPA RSEL-CABO KABELKLEM KABELKLEMME KABELKLÄMMA 4 PRENSA CABLE KABELKLÄMMA ELEMENTO DE FIXAÇÃO KABELKLEM KABELKLEMME DO CABO 5 ANILLO DE GOMMA GUMMI BORRACHA RUBBERDICHTING GUMMIBEKLÆDNING 6 TAPA MOTOR MOTORHUV...
Página 68
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN SÄHKÖLIITÄNNÄT ELEKTRISKE FORBINDELSER Monofase Monofásico Single phase Enfas Monophasé Monofásica Einphasig Eenfasig Yksivaihevirta Enkeltfaset MAI - SMI - SME Fig. 1 Trifase Trifásica Three phase Trefas Triphasé Trifásicas Dreiphasiger Driefasige Kolmivaihepumppujen Trefaset MAI - SMI - SME Fig. 2...
Página 69
SMN – SBN Versione doppio voltaggio collegamento a stella Versione doppio voltaggio collegamento a triangolo Y connection dual voltage version Delta connection dual voltage version Version double voltage branchement étoile Version double voltage branchement triangle Sternschaltungs-Doppelspannungsausführung Dreiecksschaltungs-Doppelspannungsausführung Kaksoisjänniteversio – tähtikytkentä Kaksoisjänniteversio –...
Página 72
SELLO DEL REVENDEDOR O DEL CENTRO DE ASISTENCIA ÅTERFÖRSÄLJARENS ELLER SERVICEVERKSTADENS STÄMPEL CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL Zenit Group www.zenit.com water technology Cod. 27270103230000000 Rev. 5 - 01/06/11...
Página 73
water technology DRN- DGN - GRN APN - MAN ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
Página 75
ITALIANO ....................................2 ENGLISH ....................................11 FRANCAIS ....................................19 DEUTSCH ....................................28 ESPANOL ....................................37...
Página 76
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ............................. 3 1.1. ELENCO RISCHI RESIDUI ..............................3 1.2. NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ......3 1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE .................. 4 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ............................4 2.1.
Non mettere mai in funzione l'elettropompa in aria se non per il tempo strettamente necessario per verificare il corretto senso di rotazione (max per pochi secondi).
è sufficiente rimuovere il raccordino in plastica sull’entrata in cavo e avvitare il tubo di contenimento del cavo, il tutto risulterà a tenuta ermetica. Non tirare il cavo per spostare la pompa. 1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE Maneggiare il prodotto, specie se già...
Pozzi e vasche di raccolta: Le dimensioni dei pozzi/vasche di raccolta devono essere tali da evitare un eccessivo numero di avviamenti orari. Per le elettropompe sommergibili non dotate di camicia di raffreddamento è necessario che il livello del liquido non scenda mai sotto il coperchio motore della pompa.
Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare ZENIT) procedere nel modo seguente: prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione, prestando attenzione che i tubi di guida, da installare successivamente, come riportato al punto 3, siano appoggiati al bordo libero del coperchio, da cui si dovrà...
Essi dovranno essere posizionati in modo che il livello minimo NON sia mai più basso: in caso di funzionamento continuo (S1) dello scudo superiore della pompa, in caso di funzionamento discontinuo (S3) della sommità...
Si raccomanda la sostituzione delle parti esclusivamente con ricambi originali ZENIT. In particolar modo per le versioni EX, le operazioni manutenzione straordinaria devono essere eseguite presso il costruttore con parti originali. Nel caso in cui l'idraulica risulti parzialmente o totalmente ostruita procedere ad un’accurata pulizia con un getto d'acqua in pressione.
Devono essere fatti in conformità alle norme impiantistiche vigenti nella zona in cui è effettuato il collegamento elettrico. In caso di collegamento diretto della pompa alla linea di alimentazione è necessario installare a monte della stessa un interruttore magnetotermico – differenziale. La funzionalità e la sicurezza elettrica delle pompe Zenit sono garantite per la...
(es: aggiunta di un pezzo di cavo a quello fornito da Zenit) può determinare una decadenza delle caratteristiche della pompa stessa. 8.1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO MONOFASE Collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla pompa rispettando i seguenti colori: conduttore NERO ad un capo della linea;...
Página 85
GENERAL SAFETY REGULATIONS ............................. 12 LIST OF RESIDUAL RISKS ..............................12 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ........12 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ....................13 DEVICE IDENTIFICATION ..............................13 ATEX MARKING (potentially explosive environment) ......................13 PLATE ....................................
GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The pump installation operations and electrical connections must be carried out by qualified technical personnel skilled in electrical and mechanical fields and trained to deal with the hazards connected to places subject to risks of explosion, following the instructions given in paragraph "4 INSTALLATION"...
1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED When handling the product, especially if already installed, always wear the following items of protective clothing: Accident- prevention shoes, safety goggles, accident-prevention gloves and a leather apron or similar form of protection. Every time maintenance or repair operations are performed on installed electric pumps, particularly those which are immersed in dangerous liquids or septic tanks, all parts must be thoroughly cleaned and washed with water or specific products.
Carry out a visual inspection of the packing and its contents to ensure that no damage has occurred. If there is any sign of significant damage, contact ZENIT without delay. Check that the specifications indicated on the data plate are as required.
For electric pumps where this option is provided (contact ZENIT for information), proceed as follows: First fasten the coupling foot with coupling base at the bottom of the tank using expansion bolts, making sure the guide pipes (to be fitted later on, as outlined in point 3) are resting on the free edge of the cover, where the pump will be lowered.
In case of installations of EXPLOSION-PROOF pumps, you must install at least 2 float switches with certification ATEX (start ant stop) and suitable for the room where they have to work. The electric pumps are suitable for the installation in ATEX room and have this mark: 0496 II 2 GD Ex d kc IIB T5 tD A21 T100°C IP68 X Make sure the switching from stop to start happens only and exclusively if both float switches are in the position indicated in Fig.
We recommend that any parts replaced must be replaced with official ZENIT spare parts. All special maintenance operations must be performed by the manufacturer, using official parts, particularly where the EX versions are concerned. In the event that the hydraulics become partially or totally blocked, they should be cleaned thoroughly with a jet of high pressure water.
The functionality and the electric security of Zenit pumps are guaranteed for the configuration provided by the factory, so any modification (i.e. addition of a piece of cable to that provided by Zenit) can cause the loss of the characteristics of the pump.
Página 93
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ............................20 1.1. LISTE DES RISQUES RESTANTS ............................20 1.2. NORMES DE SÉCURITÉ À APPLIQUER LORS DES OPÉRATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ......20 1.3. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI) À UTILISER ..................21 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ............................21 2.1.
1. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations d'installation et branchement électrique des pompes doivent être exécutées par des techniciens expérimentés, avec des connaissances électriques, mécaniques et formés sur les dangers concernant les lieux à...
1.3. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI) À UTILISER Manipuler le produit, surtout s'il a été précédemment installé, en portant des vêtements adaptés: chaussures de sécurité, lunettes de protection, gants de protection, combiné en cuir ou protection similaire. Chaque fois que l’on accomplit des opérations d’entretien ou de réparation sur une électropompe déjà installée, en particulier si elle est immergée dans des liquides biologiques ou dangereux, il faut nettoyer soigneusement toutes les pièces et les laver à...
à cet effet ou de l’oeillet de levage. Vérifier visuellement que l'emballage ainsi que son contenu n'ont pas subi de dégâts; en cas de détérioration évidente, s'adresser immédiatement à la Société ZENIT. Vérifier que les caractéristiques figurant sur la plaquette correspondent bien à celles que l'on attend.
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter ZENIT), agir de la manière suivante: Tout d'abord fixer le pied doté de courbe d'accouplement au fond de la cuve au moyen de boulons à expansion, tout en veillant que les tuyaux de guidage, à...
4.4. INSTALLATION DES INTERRUPTEURS À FLOTTEUR Si l’électropompe est fournie avec le flotteur, son fonctionnement est entièrement automatique. S’assurer qu’aucun objet n'entrave son mouvement. Il est très important de fixer les interrupteurs à flotteur, de manière que les câbles correspondant ne s'entremêlent, ne s'entortillent ou ne restent pris sur des saillies ou des crochets à...
étaient à l’origine, il est nécessaire de procéder à un contrôle et éventuellement au remplacement des parties hydrauliques sujettes à l’usure. Il est conseillé de remplacer ces pièces uniquement par des pièces d'origine ZENIT, notamment pour les versions EX; les opérations d'entretien extraordinaire doivent être exécutées auprès du constructeur en utilisant des pièces d'origine.
élevée s’adresser au revendeur ZENIT le plus proche DÉMOLITION DE L’ÉLECTROPOMPE Si la réparation de l'électropompe, à la suite d'une usure importante ou d'endommagements, n'est pas avantageuse du point de vue du coût, sa démolition devra se faire suivant la réglementation locale en vigueur Pour le démantèlement de l’électropompe, appliquer la procédure suivante:...
Le bon fonctionnement et la sécurité électrique des pompes Zenit sont assurées pour la configuration fournie par la fabrique, donc n’importe quelle modification (par exemple l’addition d’un morceau de câble à celui fourni par Zenit) peut causer une perte des caractéristiques de la pompe même.
Página 102
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ........................29 1.1. VERZEICHNIS DER RESTRISIKEN ............................29 1.2. BEI INSTALLATIONS- UND WARTUNGSARBEITEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ..29 1.3. ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ..................30 2. IDENTIFIZIERUNG DES GERÄTES ............................30 2.1. ATEX KENNZEICHNUNG (potentiell explosive Atmosphäre) ....................30 2.2.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und eine sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise vor der Inbetriebnahme aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen und sauberen Ort aufbewahren. Die Arbeitsgänge für die Installation und den elektrischen Anschluss der Pumpen müssen von Fachkräften mit entsprechenden Qualifikationen im elektrischen und mechanischen Bereich ausgeführt werden, die Kenntnisse über die Risiken in Verbindung mit Explosionsgefahr ausgesetzten Orten besitzen.
1.3. ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN Bei Handhabung des Produktes und insbesondere, wenn es zuvor bereits installiert war, ist geeignete Schutzkleidung zu tragen: Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Lederschürze oder entsprechender anderer Schutz. Bei Wartungsarbeiten oder Reparaturen an einer bereits installierten Elektropumpe, insbesondere in biologischen oder gefährlichen Flüssigkeiten, ist es jedesmal erforderlich, alle Teile sorgfältig zu säubern und reichlich mit Wasser oder spezifischen Produkten zu reinigen.
Den eigens dafür vorgesehenen Griff oder Ring benutzen. Visuell überprüfen, dass die Verpackung und sein Inhalt keine Schäden erlitten haben, und sich im Falle erheblicher Schäden unverzüglich an ZENIT wenden. Überprüfen, dass die auf dem Kennschild aufgeführten Eigenschaften mit den gewünschten übereinstimmen.
Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schraubenbolzen zu öffnen sind. Bei Pumpen, bei denen diese Installationsform geeignet ist, ist wie folgt vorzugehen (eventuell sich an ZENIT wenden): Zunächst die Kopplungsvorrichtung des Fußes am Beckenboden durch Dehnungsschraubenbolzen befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass die anschließend wie in Punkt 3 angegeben zu montierenden Führungsrohre am Rand aufgelegt und ohne...
4.4. INSTALLATION DER SCHWIMMERSCHALTER Sollte die Elektropumpe mit einem Schwimmerschalter ausgestattet sein, so funktioniert sie vollautomatisch. Sicherstellen, dass kein Gegenstand die Bewegung behindern könnte. Es ist sehr wichtig, die Schwimmerschalter so zu befestigen, dass die jeweiligen Kabel sich nicht gegenseitig behindern, sich weder verwickeln, noch an Vorsprüngen oder Griffen im Inneren der Grube hängenbleiben können.
Vibrationen und die Geräusche, gegenüber den ursprünglichen höher liegen sollten, ist eine Kontrolle und eventueller Austausch von hydraulischen Verschleißteilen erforderlich. Der Austausch von Teilen sollte nur unter Verwendung originaler ZENIT -Ersatzteile erfolgen. Dies gilt insbesondere für die EX-Ausführungen. Außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten sind beim Hersteller mit Originalteilen durchführen zu lassen.
Ursache der Blockierung ergründen und sie Pumpenrad blockiert beseitigen Einschaltung der Wärmeschutzvorrichtung sich an den nächstgelegenen ZENIT -Händler Flüssigkeitstemperatur zu hoch wenden ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muss deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Die Zweckmässigkeit und die elektrische Sicherheit der Pumpen Zenit werden für die von der Fabrik gegebene Erscheinungsbild versichert; deshalb kann jede Änderung (z.B. die Zugabe von einem Teil von Kabel zu dem, das Zenit gibt) einen Verlust der Charakteristiken der Pumpe verursachen.
Página 111
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ..........................38 1.1. LISTA DE RIESGOS RESIDUALES ............................38 1.2. NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ..... 38 1.3. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ..................39 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ............................39 2.1.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente en el ámbito eléctrico, mecánico y formado sobre los riesgos relacionados con los lugares con riesgo de explosión, siguiendo con atención las indicaciones contenidas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
1.3. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR Manipular el producto, especialmente si ya ha sido instalado anteriormente, protegidos con la indumentaria adecuada: zapatos de seguridad, gafas de seguridad, guantes de protección, delantales de cuero o una protección análoga. Cada vez que se realicen operaciones de mantenimiento o reparación en una electrobomba ya instalada, especialmente las sumergidas en líquidos biológicos o peligrosos, es preciso limpiar esmeradamente todas sus partes y lavarlas abundantemente con agua o productos específicos.
Inspeccionar visualmente el embalaje y su contenido para ver que no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a ZENIT. Comprobar que las características de la placa se correspondan con las deseadas.
Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: en primer lugar, fijar la pata con curva de acoplamiento al fondo del depósito mediante pernos de expansión, teniendo...
de la cima del cuerpo de la bomba en caso de funcionamiento discontinuo (S3); en este caso la bomba TIENE QUE ser temporizada (mira el porcentaje S3). Se recomienda sujetar dichos flotadores a una vara rígida, que se asegurará dentro del pozo. Finalizada la instalación de las bombas, de los tableros eléctricos y de los flotadores efectuar un control de supervisión de la instalación para comprobar su perfecto funcionamiento.
Se recomienda la sustitución de las piezas exclusivamente con piezas de recambio originales ZENIT. Especialmente en las versiones EX, las operaciones de mantenimiento extraordinario deben llevarlas a cabo el fabricante con piezas originales. Cuando la parte hidráulica esté parcial o totalmente obstruida proceder a limpiarla esmeradamente con un chorro de agua a presión.
La funcionalidad y la seguridad eléctrica de las bombas Zenit son garantizadas por la configuración proporcionada por la fábrica, por eso cualquier modificación (por ejemplo la añadidura de un trozo de cable a el proporcionado por Zenit) puede causar una pérdida de las caractéristicas de la bomba misma.
manera directa triángulo, el voltaje de alimentación resulta ser el inferior indicado en la placa; si la conexión es estrella tenemos el voltaje superior. Los conductores de alimentación están marcados como indicado a continuación: 3 conductores U – V – W; 6 conductores U1 –...
Página 123
Fig. 1 Schema di installazione con piede Installation diagram for use with the coupling foot Installationsschema mit Fuß dargestellt Schéma d' installation avec pied d'accouplement Esquema de instalación con pata...
Página 124
Fig. 2 DGN – MAN - DRN MANIGLIA HANDLE GRIFF CAVO CABLE KABEL TAPPO PRESSACAVO SCHRAUBE GOMMINO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG COPERCHIO MOTORE MOTOR COVER MOTORGEHAUSE SUPP. CUSCINETTO BEARING HOLDER LAGER-HALTERUNG CUSCINETTO UPPER BALL BEARING KUGELLAGER PUMPENWELLE ALBERO SHAFT WITH ROTOR MIT ROTOR O-RING O-RING...
Página 125
Fig. 2/a DGN – MAN - DRN MANIGLIA HANDLE GRIFF CAVO CABLE KABEL TAPPO PRESSACAVO SCHRAUBE PRESSACAVO GOMMINO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG COPERCHIO MOTORE MOTOR COVER MOTORGEHAUSE SUPP. CUSCINETTO BEARING HOLDER LAGER-HALTERUNG CUSCINETTO UPPER BALL BEARING KUGELLAGER PUMPENWELLE ALBERO SHAFT WITH ROTOR MIT ROTOR O-RING O-RING...
Página 128
GRN 4 poles POIGNEE PUNO CABLE CABLE ECROU SERRE CABLE PRENSACABLE SERRE CABLE PRENSACABLE COUVERCLE TAPA MOTOR SUP. DU ROULMENT SOP. RODAMIENTO ROULMENT COJINETE ARBRE ET ROTOR ROTOR CON EJE O-RING O-RING BOBINE BOBINADO BOBINE BOBINADO CARCASSE MOTEUR CARCASA MOTOR SUPORT DU ROUL.
Página 129
COLLEGAMENTI ELETTRICI CONNEXIONS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTION CONEXIONES ELÉCTRICAS STROMANSCHLÜSSE Fig. 3 Fig. 3/a Monofase - Single phase - Einphasig Trifase - Three phase - Dreiphasiger Monophasé – Monofásico Triphasé - Trifásica Statore Stator Ständer Stator Estator Pompa Pump Pumpe Pompe Bomba Dafür müssen Sie AYC A vostra cura...
Página 132
SELLO DEL REVENDEDOR O DEL CENTRO DE ASISTENCIA ÅTERFÖRSÄLJARENS ELLER SERVICEVERKSTADENS STÄMPEL CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL Zenit Group www.zenit.com water technology Cod. 27270101624000000 Rev. 5 - 01/09/10...