Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

NOUVEAU LÈVE PERSONNE WINN'MOTION 150 ref. 102102036
NUEVA GRUA WINN'MOTION 150 ref. 102102036
NEW HOIST WINN'MOTION 150 ref. 102102036
Équipement électrique /Equipo eléctrico / Electrical equipment
1. L'équipement électrique dispose de un système de sécurité électrique qui débloque le moteur si dans
le mouvement de descente du lève-personne, il y a un obstacle qui le bloque (des parties du corps de
l'usager, un meuble,...).
2. L'équipement électrique dispose d'un bouton d'arrêt d'urgence qui déconnecte la batterie du moteur
en arrêtant automatiquement le mouvement du lève-personne. Pour débloquer le bouton d'arrêt, il
faudra le tourner. Ce bouton est situé à une hauteur de 536mm au-dessus du sol.
3. Quand ON N'UTILISE PAS le lève-personne, il faut appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence pour
éviter d'user les batteries.
4. Il faudra maintenir l'équipement électrique loin de l'eau et autres liquides, et le protéger des
éclaboussures qui pourraient toucher ses circuits internes et provoquer ainsi des dommages graves.
5. Le logement des batteries dispose d'orifices de ventilation qui assurent l'aération nécessaire et
correcte de cet espace. Il ne faut pas bloquer ou couvrir cette aération.
6. Il faut remplacer les batteries tous les 4 ans, et quelque fois avant, selon le type d'utilisation. Des
décharges fréquentes et fortes usent plus rapidement la batterie. Pour une longue durée de vie de la
batterie, la recharger le plus souvent possible. La durée de la charge oscille entre 8 à 10 heures. Il faut
recharger les batteries des équipements qui ne s'utilisent pas continuellement au moins tous les 3 mois,
sinon leur autodécharge pourrait les abîmer.
7. Lorsque le signal sonore de batterie faible se fait entendre. Dans ce cas aura un maximum de 8
cycles d'élévation.
1. El equipo eléctrico dispone de un sistema de seguridad eléctrico que desbloquea el motor si en el
movimiento de descenso de la grúa ésta encuentra algún obstáculo que le impide descender (partes
del cuerpo del usuario, muebles...).
2. El equipo eléctrico dispone de un botón de parada de emergencia que desconecta la batería del
motor deteniendo automáticamente el movimiento de la grúa. Para desbloquear el botón de paro
deberá girarlo. Dicho botón está situado a una altura de 536mm por encima del suelo.
3. Cuando NO utilice la grúa pulse el botón de parada de emergencia para evitar que las baterías se
descarguen.
4. Deberá mantener el equipo eléctrico alejado del agua y otros líquidos, así como protegerlo de
posibles salpicaduras que podrían afectar a sus circuitos internos provocándole serias averías.
5. El alojamiento de las baterías dispone de unos orificios de ventilación que aseguran el necesario y
correcto aireamiento de este espacio. Esta ventilación no debe ser bloqueada o cubierta.
6. Las baterías deben ser reemplazadas después de 4 años, quizá antes dependiendo del tipo de uso.
Fuertes y frecuentes descargas reducen la vida de la batería. Para una vida óptima de la batería
deberá recargarse tan a menudo como sea posible. El tiempo de recarga oscila entre 8 y 10 horas. Las
baterías de equipos que no se usen habitualmente deberán recargarse al menos cada 3 meses, de lo
contrario podrían averiarse como consecuencia de su propia autodescarga.
7. Cuando la batería está baja se oye una señal acústica. En este caso quedarán como máximo 8
ciclos de elevación.
1. The electrical equipment has one safety system (electrical) that disengages the motor if, in the
downward movement of the hoist, it comes up against an obstacle that hinders it from descending (parts
of the user's body, furniture...).
2. The electrical equipment has an emergency stop button that disconnects the motor's battery
automatically halting the movement of the hoist. To disengage the stop button, it must be turned. This
button is located at a height of 536mm above the ground.
3. When the hoist is NOT in use, press the emergency stop button to prevent the batteries from running
down.
4. Keep the electrical equipment away from water and other liquids to protect it from possible splashes
that may affect its internal circuits causing serious damage.
5. The battery housing has several ventilation holes that ensure the necessary and correct air circulation
within this space. This ventilation must not be blocked or covered.
6. The batteries must be replaced after 4 years and perhaps before, depending on the type of use.
Heavy and frequent unloading reduces the life of the battery. For the optimum life of the battery,
recharge it as often as possible. Recharging time is around 8 to 10 hours. Batteries of equipment not
habitually used must be recharged at least every 3 months; otherwise they could be damaged as a
consequence of their own self discharge.
7. When the low battery beep is heard. In this case will be a maximum of 8 cycles of elevation.
F
E
UK
1
2-3
4
5
6

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para winncare Virmedic WINN'MOTION 150

  • Página 1 NOUVEAU LÈVE PERSONNE WINN’MOTION 150 ref. 102102036 NUEVA GRUA WINN’MOTION 150 ref. 102102036 NEW HOIST WINN’MOTION 150 ref. 102102036 Équipement électrique /Equipo eléctrico / Electrical equipment 1. L’équipement électrique dispose de un système de sécurité électrique qui débloque le moteur si dans le mouvement de descente du lève-personne, il y a un obstacle qui le bloque (des parties du corps de l’usager, un meuble,…).
  • Página 2 Recharger / Recarga / Recharging  Lueur: La batterie se recharge Lumière fixe: La batterie est charge  Parpadeo: Batería cargándose Luz fija: Batería cargada.  Blink: Battery charging Continuous light: Charged battery Changement des batteries / Cambio de baterías / Changing Batteries Dévisser / Desatornillar/ Unscrew Batteries / Baterías Câbles / Cables...
  • Página 3 GRÚA LÈVE – PERSONNES HOISTS PATIENTENLIFTER GRUA LIFTEN INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍAS MODE D’EMPLOI ET GARANTIE MANUAL AND WARRANTY BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE MANUAL E GARANTIA GEBRUIKERSHANDLEIDING EN GARANTIE...
  • Página 4 MANUAL DE USO GRUAS VIRMEDIC INDICE. INHALTSVERZEICHNIS. INTRODUCCION. EINLEITUNG. MONTAJE. MONTAGEANLEITUNG. COMPROBACIONES INICIALES. PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME. CONSEJOS DE SEGURIDAD. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. RECOMENDACIONES DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO. HINWEISE ZU GEBRAUCH UND WARTUNG. ESPECIFICACIONES TECNICAS. TECHNISCHE DATEN. LIMPIEZA. PFLEGE. MODO DE DESECHO. ENTSORGUNG. FALLOS Y SOLUCIONES.
  • Página 5 Pata Pieds Columna Colonne Column Actuador eléctrico Actionneur électrique Electric actuator Pedal de apertura de la base Pédale d’ouverture de la base Base opening pedal Caja control + Baterías Boîtier de contrôle + Batteries Control box + Batteries Botonera Télécommande Handset Brazo de elevación Fléau...
  • Página 6 INTRODUCCION. INTRODUCTION. INTRODUCTION. Lea detenidamente este manual antes de Lire attentivement ce manuel avant de Please read these operating instructions comenzar a usar su grúa; contiene infor- commencer à utiliser votre lève-per- carefully before using your hoist; it con- mación útil relacionada con la seguridad, sonne;...
  • Página 7 EINLEITUNG. INTRODUÇÃO. INLEIDING. Lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Pa- Leia com muita atenção este manual an- Lees aandachtig dit handboek vóór u de tientenlifters diese Gebrauchsanweisung tes de começar a utilizar o grua; contém lift begint te gebruiken; deze handleiding sorgfältig durch;...
  • Página 8 MONTAJE. MONTAGE. ASSEMBLY. Cada grúa se monta completamente en Chaque lève-personne est complètement Every hoist is fully assembled in the fac- fábrica para verifi car su correcto funcio- monté en usine pour pouvoir vérifi er son tory to check that it works properly and, namiento, y según los casos se desmonta bon fonctionnement.
  • Página 9 MONTAGEANLEITUNG. MONTAGEM. MONTAGE. Jeder Patientenlifter wird einmal komplett Cada grua é totalmente montado na fá- Elke lift wordt volledig in de fabriek ge- im Werk zusammengebaut um die Funkti- brica para verifi car o seu correcto funcio- monteerd, om te verifi ëren of het toestel onstüchtigkeit festzustellen;...
  • Página 10 COMPROBACIONES INICIALES. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES. INITIAL CHECKS. Antes de proceder a usar su grúa deberá Avant d’utiliser votre lève-personne, il Before using your hoist, check that: comprobar que: faut vérifi er que: · The legs of the hoist open and close cor- ·...
  • Página 11 PRÜFUNGEN INBETRIEB- COMPROVAÇÕES INICIAIS. VERIFICATIES VOORAF. NAHME. Vor Inbetriebnahme Ihres Patientenlifters Antes de proceder à utilização do grua Alvorens u de lift begint te gebruiken müssen Sie prüfen, ob: deverá verifi car o seguinte: moet u nakijken of: · Sich die Breite des Fahrgestells richtig ·...
  • Página 12 CONSEJOS DE SEGURIDAD. CONSEILS DE SÉCURITÉ. SAFETY TIPS. Familiarícese con los dispositivos de la Se familiariser avec les dispositifs du lève- Familiarise yourself with the hoist’s de- grúa y con su funcionamiento antes de personne et leur fonctionnement avant de vices and how they work before using it proceder a su uso.
  • Página 13 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. CONSELHOS DE SEGURANÇA. VEILIGHEIDSMAATREGELEN. Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit Deve de se familiarizar com os dispositi- Vooraleer u de lift gebruikt, dient U zich den Vorrichtungen und der Funktionswei- vos do grua e com o funcionamento antes vertrouwd te maken met de mechanis- se des Lifters vertraut.
  • Página 14 USE AND MAINTENANCE RECOM- Antes de elevar asegúrese siempre de Avant de soulever, il faut toujours vérifi er que las cintas de arnés están correcta- que les bandes de la sangle sont bien po- MENDATIONS. mente colocadas en el extremo de la per- sées à...
  • Página 15 Passen Sie den Patientengurt gemäß der Antes de elevar, verifi que sempre que as worden als de draagbanden reeds strak Gebrauchsanweisung an. faixas da correia estão correctamente co- gespannen zijn maar men nog niet be- locadas no extremo do braço do grua; isto gonnen is de patient daadwerkelijk op te Versichern Sie sich vor jedem Hebevor- deve ser verifi...
  • Página 16 EQUIPO ELECTRICO. ELECTRICAL EQUIPMENT. ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE. El actuador eléctrico dispone de un siste- The electric actuator has a safety system L’actionneur électrique dispose d’un sys- ma de seguridad, que desbloquea el mo- that disengages the motor if, in the down- tème de sécurité...
  • Página 17 ELEKTRISCHE AUSSTATTUNG. EQUIPAMENTO ELÉCTRICO. ELEKTRISCHE UITRUSTING. Der Hubmotor ist mit einem Sicherheits- O accionador eléctrico leva um sistema De elektrische bediening heeft een veilig- system ausgestattet, durch das sich der de segurança que desbloqueia o motor se heidssysteem dat de motor deblokkeert Motor ausschaltet, wenn der Lifter bei no movimento de descida o grua encontra als bij de dalende beweging van de lift...
  • Página 18 cargas reducen la vida de la batería. rie, la recharger le plus souvent possible. box has an automatic device that discon- Para una vida óptima de la batería debe- La durée de la charge oscille entre 5 à 8 nects it from the charger when it is fully rán recargarse tan a menudo como sea heures.
  • Página 19 tung gewährleistet wird. Die Lüftungsöff- carregar-se tanto como seja possível. O duren moeten ze zo dikwijls mogelijk op- nungen dürfen nicht versperrt oder ver- tempo de recarga é de 5 a 8 horas. Se geladen worden. De oplaadtijd ligt tussen deckt werden.
  • Página 20 1. RECARGA EN GRUAS CON BATE- 1. RECHARGER LES LÈVE-PERSONNES 1. RECHARGING HOISTS WITH RE- RIAS DESMONTABLES. AVEC DES BATTERIES DÉMONTABLES. MOVABLE BATTERIES. El equipo eléctrico dispone de una pan- L’équipement électrique dispose d’un The electrical equipment has a screen talla en la que se indica el estado de car- écran qui indique l’état de la charge de on which the state of the battery charge...
  • Página 21 LADEVERFAHREN LIFTERN 1. RECARGA NOS GRUAS COM BATE- 1. OPLADEN BIJ LIFTEN MET DEMON- MIT ABNEHMBAREM AKKU. RIAS DESMONTÁVEIS. TEERBARE BATTERIJEN. Zu der elektrischen Ausstattung des Lif- O equipamento eléctrico está equipado elektrische uitrusting heeft ters gehört ein Display auf dem der ak- com um ecrã...
  • Página 22 INFORMACION ELECTRICA. RENSEIGNEMENT ÉLECTRIQUE. ELECTRICAL INFORMATION. Virmedic utiliza para todas sus grúas Virmedic utilise pour tous ses lève-per- For all its electrical hoist equipment, Vir- equipos eléctricos de la empresa Linak, sonnes des équipements électriques de medic uses the Linak company, a world líder mundial en la fabricación de estos l’entreprise Linak, leader mondial dans la leader in manufacturing this type of...
  • Página 23 den Riemen in tiefster Position gemessen. INFORMAÇÃO ELÉCTRICA. ELEKTRISCHE INFORMATIE. DATEN ELEKTRISCHEN AUS- STATTUNG. A Virmedic utiliza para todos os seus Virmedic gebruikt voor alle liften de elek- gruas equipamentos eléctricos da em- trische uitrustingen van het bedrijf Linak, Die elektrische Ausstattung aller Pati- presa Linak, líder mundial na fabricação wereldleider voor de fabricatie van derge- entenlifter von Virmedic wird von dem...
  • Página 24 PROTECCION ELECTRICA. PROTECTION ÉLECTRIQUE. ELECTRICAL PROTECTION. VIDA ESPERADA DEL PRODUCTO. DURÉE DE VIE DU PRODUIT. PRODUCT LIFE EXPECTANCY. Todas las grúas se han testado según la Tous les lève-personnes ont été testé en All the hoists have been tested in accord- norma EN ISO 10535, en el Instituto de suivant la norme EN ISO 10535 à...
  • Página 25 IP-SCHUTZ. PROTECÇÃO ELÉCTRICA. ELEKTRISCHE BESCHERMING. ZU ERWARTENDE LEBENSDAUER DES VIDA ESPERADA DO PRODUTO. VERWACHTE DUUR VAN HET PRODUKT. PRODUKTES. Todos os gruas foram testados conforme Alle liften zijn gestest volgens de norm An allen Patientenliftern wurde am Bi- à norma EN ISO 10535, no Instituto de EN ISO 10535 in het Biomechanisch In- omechanischen Institut Valencia (IBV) Biomecânica de Valência (IBV) realizan-...
  • Página 26 La lista de comprobación anterior es una La liste des vérifi cations ci-dessus est The above check list is a guide for LINAK guía para los actuadores LINAK utiliza- un guide pour les actionneurs LINAK uti- actuators used in conditions of maximum dos en condiciones de máxima carga de lisés en conditions de charge maximum load in accordance with LINAK speci-...
  • Página 27 Die vorangehende Liste ist ein Leitfaden Esta lista de comprovação é uma guia De voorafgaande lijst van verifi caties is für die Lebensdauer von Hubmotoren LI- para os accionadores LINAK utilizados em een richtlijn voor de LINAK bedieningen NAK bei maximaler Belastung, gemäß der condições de máxima carga, conforme às die onder omstandigheden van maximaal genauen Angaben von LINAK und in Über-...
  • Página 28 FALLOS Y SOLUCIONES. PROBLÈMES ET SOLUTIONS. FAULTS AND REMEDIES. SINTOMA SYMPTÔMES SYMPTOM El brazo de elevación, con la grúa sin Le fl éau, avec le lève-personne sans The lift arm, with the hoist unloaded, carga, en ocasiones no baja. charge, ne descend pas toujours. sometimes does not lower.
  • Página 29 FALHOS E SOLUÇÕES. STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN. STORINGEN EN OPLOSSINGEN. ANZEICHEN SINTOMA SYMPTOOM Der Hubarm senkt sich gelegentlich Quando o grua está sem carga, algu- De draagarm onbelast, lift daalt soms nicht ab, wenn kein Gewicht ange- mas vezes o braço de elevação, não niet.
  • Página 30 FALLOS Y SOLUCIONES. PROBLÈMES ET SOLUTIONS. FAULTS AND REMEDIES. SINTOMA SYMPTÔMES SYMPTOM El actuador no funciona ni se oye un The actuator does not work and there L’actionneur ne marche pas et on n’en- “clic” en el interior de la caja de control tend aucun “click”...
  • Página 31 STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN. FALHOS E SOLUÇÕES. STORINGEN EN OPLOSSINGEN. ANZEICHEN SINTOMA SYMPTOOM Der Motor funktioniert nicht, aber man O accionador não funciona nem se De electrische vijzel functioneert niet hört kein “Klick” im Inneren der Steu- ouve um “clic” no interior da caixa de en men hoort ook geen “klik“...
  • Página 32 FALLOS Y SOLUCIONES. PROBLÈMES ET SOLUTIONS. FAULTS AND REMEDIES. SINTOMA SYMPTÔMES SYMPTOM El actuador solo funciona en un sen- L’actionneur ne fonctionne que dans The actuator only works in one direc- tido. un seul sens tion. CAUSA CAUSE CAUSE 1 · Botonera averiada. 1 ·...
  • Página 33 STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN. FALHOS E SOLUÇÕES. STORINGEN EN OPLOSSINGEN. ANZEICHEN SYMPTOOM SINTOMA Der Motor führt nur Bewegungen in O accionador só funciona num sentido. De electrische vijzel functioneert maar eine Richtung aus. in één richting. CAUSA URSACHE 1 · Caixa de botões avariada. OORZAAK 1 ·...
  • Página 34 GARANTIE. GUARANTEE. GARANTIA. Todas las grúas ha sido rigurosamente Tous les lève-personnes ont été rigou- All hoists have been rigorously inspected; inspeccionadas; en la etiqueta de que reusement vérifi és ; sur l’étiquette appa- on their labels there is a lot and series disponen aparece un número de lote y de raît le numéro du lot et celui de série...
  • Página 35 GARANTIE. GARANTIA. GARANTIE. Alle Patientenlifter wurden den strengsten Todos os gruas foram rigorosamente ins- Alle liften zijn grondig en zorgvuldig na- Qualitätsprüfungen unterzogen; auf den peccionados; na etiqueta aparece um nú- gezien; op het etiket dat ze vertonen auf allen Liftern angebrachten Aufklebern mero de lote e de série que relacionam o staat een nummer van het lot en van de erscheinen...
  • Página 36 COLOCACION DE ARNESES. EMPLACEMENT DES SANGLES. POSITION OF SLINGS. 1. ARNES DORSO LUMBAR Y MUSLOS 1. SANGLES DORSOLOMBAIRE ET 1. BACK LUMBAR SLING AND THIGHS DE PIERNAS SEPARADAS. CUIS-SES SÉPARÉES. SEPARATED. · Laisser tomber verticalement la partie · Dejar caer verticalmente la parte trasera ·...
  • Página 37 ANBRINGUNG VON PATIENTEN- COLOCAÇÃO DE CORREIAS. HET AANBRENGEN VAN DRAAG- GURTEN. BANDEN. 1. HEBEGURTE FÜR RÜCKEN- UND 1. CORREIA DORSO LOMBAR E COXAS 1. DRAAGBAND VOOR RUG EN LEN- BECKENSTÜTZUNG, GETRENNTE DE PERNAS SEPARADAS. DEN EN GESPREIDE DIJEN. BEINSTÜTZEN. · Deixar cair verticalmente a parte trasei- ·...
  • Página 38 3. ARNES TIPO HAMACA DE PIERNAS 3. SANGLE TYPE HAMAC DE JAMBES 3. SLING TYPE HANGER WITH LEGS SEPARADAS. SÉPARÉES. SEPARATED. · Para colocarlo se dejará caer vertical- · Pour le poser, on laisse tomber verti- · To fi t it, let the sling fall directly between mente el arnés entre el respaldo de la si- calement la sangle entre le dossier de la the chair and the user’s back.
  • Página 39 3. HEBEGURT TYP HÄNGEMATTE MIT 3. CORREIA TIPO MACA DE PERNAS DRAAGBAND TYPE HANGMAT GETRENNTEN BEINSTÜTZEN. SEPARADAS. VOOR GESPREIDE BENEN. · Zum Befestigen des Hebegurtes, lassen · Para colocá-lo deixar cair verticalmente · De draagband tussen de rugleuning van Sie ihn zwischen Stuhlrückenlehne a correia entre o encosto da cadeira e as de stoel en de rug van de patient laten dem Rücken des Patienten herunter.
  • Página 40 DIMENSIONES - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MAßANGABEN - DIMENSÕES - AFMETINGEN Básica Xcel Básica Básica Plus Confort ALEHOP Básica XL max. max. max. max. max. max. max. max. A cm. 59.5 B cm. C cm. D cm. E cm. F cm. G cm.
  • Página 41 RECAMBIOS – PIÈCES DE RECHANGE – SPARE PARTS – PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO – ERSATZTEIL – NACHFÜLLEN Básica Xcel Básica Básica Plus Confort ALEHOP Básica XL max. max. max. max. max. max. max. max. Base – Unterseite 601010009 601030002 601010003 601010003 601010008 601030002 601010005...
  • Página 42 MOVILIDAD – MOBILITÉ – MOBILITY – MOBILIDADE – BEWEGLICHKEIT – MOBILITEIT...
  • Página 43 SIMBOLOS UTILIZADOS · SYMBOLES UTILISÉS · SYMBOLS USED VERWENDETE SYMBOLE · SÍMBOLOS UTILIZADOS · GEBRUIKTE SYMBOLEN Lea las Instrucciones de Uso Datos del fabricante Lire les Instructions d’Utilisation Coordonnées du fabricant Read Operating Instructions Details of the manufacturer Lesen Sie die Gebrauchsanleitung Herstellerdaten Leia as Instruções de Utilização Dados do fabricante...
  • Página 50 C/ Perellonet, 1 · 46909 Torrent · Valencia (Spain) Tel. +34 961 565 521 · Fax +34 961 560 383 info@virmedic.com · www.virmedic.com...

Este manual también es adecuado para:

102102036