1
3. ARNES TIPO HAMACA DE PIERNAS
SEPARADAS.
· Para colocarlo se dejará caer vertical-
mente el arnés entre el respaldo de la si-
lla y la espalda del usuario.
· Las dos puntas delanteras del arnés se
pasan por debajo de los muslos, de fuera
a dentro rodeándolos.
· Se coloca cada uno de los cuatro tiran-
tes en los extremos de la percha. En el
caso de los tirantes de los muslos éstos se
pueden colocar cruzándolos; el del muslo
derecho a la parte izquierda de la percha
y viceversa.
· Es posible utilizarlo como arnés de pier-
nas juntas, si la punta que pasa por deba-
jo del muslo izquierdo se pasa por debajo
del derecho y se cuelga el tirante de la
parte derecha de la percha y viceversa.
Para todos los tipos de arnés proceda a
iniciar la elevación del usuario hasta que
los cuatro tirantes queden tensos, eligien-
do el bucle de color adecuado de cada ti-
rante, comprobando que todos ellos estén
correctamente colocados y procurando
que el usuario esté ligeramente reclinado
hacia detrás y se encuentre en una posi-
ción cómoda y estable antes de realizar el
traslado o transferencia.
El asa de que disponen algunos de los ar-
neses se usa para asegurar una correcta
postura del paciente, a la vez que permite
dirigir el posicionamiento del paciente en
el elemento destino de la transferencia.
E
3. SANGLE TYPE HAMAC DE JAMBES
SÉPARÉES.
· Pour le poser, on laisse tomber verti-
calement la sangle entre le dossier de la
chaise et le dos de l'usager.
· Les deux pointes avant de la sangle se
passent sous les cuisses de l'extérieur
vers l'intérieur en les entourant.
· On pose chacune des quatre bretelles
aux extrémités de la perche. Dans le cas
des bretelles des cuisses, on peut les
poser en les croisant ; celui de la cuisse
droite à la partie gauche de la perche et
vice versa.
· On peut l'utiliser comme sangle de
jambes jointes si la pointe qui passe en
dessous de la cuisse gauche passe aussi
sous la droite et s'accroche à la bretelle
de la partie droite de la perche et vice
versa.
Pour toutes les sangles, il faut commen-
cer l'élévation de l'usager jusqu'à ce que
les quatre bretelles soient tendues, en
choisissant la boucle de couleur corres-
pondante à chaque bretelle, en vérifi ant
qu'elles sont toutes bien posées en in-
clinant légèrement l'usager en arrière et
en faisant attention à ce qu'il soit dans
une position commode et stable avant de
commencer le transfert.
L'anse de certaines sangles s'utilise pour
assurer une position correcte du patient
tout en permettant de diriger la position
du patient dans l'élément de transfert.
F
3. SLING TYPE HANGER WITH LEGS
SEPARATED.
· To fi t it, let the sling fall directly between
the chair and the user's back.
· The two front points of the sling are pas-
sed under the thighs, from outside to insi-
de going round them.
· Fit each of the four straps to the ends
of the hanger. In the case of the thigh
straps, these can be fi tted by crossing
them over; that of the right thigh to the
left side of the hanger and vice versa.
· It is possible to use it as a legs-toge-
ther sling if the point that is passed under
the left thigh also passes under the right
thigh and the strap is fi tted to the right
side of the hanger and vice versa.
For all sling types begin to lift the user
until the four straps are taut. Choosing
the appropriate coloured buckle of each
strap, check that all of them are correctly
fi tted and make sure that the user is in
a slightly inclined position and is comfor-
table and stable before undertaking any
movement or transfer.
The handle that some slings have is used
to ensure the correct posture of the pa-
tient, as well as allowing you to direct the
patient's position on the element destined
for transfer.
UK