Página 3
Índice Índice 1 Consideraciones generales ...................... 1.1 Lectura del Manual de instrucciones ................1.2 Lectura del manual de instrucciones de productos combinables ........1.3 Área de validez ........................ 1.4 Signos y símbolos generales ................... 1.5 Explicación de las indicaciones de advertencia .............. 1.6 Abreviaturas ........................2 Uso correcto ..........................
Página 4
Índice 4.9.3 Combinación con productos no médicos ............26 4.9.4 Tomas múltiples ....................26 4.9.5 Carga del sistema permitida ................26 4.9.6 Reprocesamiento ....................27 4.9.7 Mantenimiento ....................27 5 Preparación ..........................28 5.1 Desembalaje del producto ....................28 5.2 Instalación del producto ....................28 5.3 Conexión del producto ...
Página 5
Índice 7.2 Señales de alarma e información ..................62 7.2.1 Señales de alarma ....................62 7.2.2 Señales de información ..................63 7.2.3 Comprobación de la alarma de sobrepresión ............ 65 7.2.4 Comprobación de la señales de información ............. 65 7.3 Comprobación de seguridad según la norma CEI 62353 ..........66 7.3.1 Inspección visual ...
Página 6
Consideraciones generales 1 Consideraciones generales 1.1 Lectura del Manual de instrucciones Si no se sigue el Manual de instrucciones, los pacientes, usuarios y terceros pueden resultar heridos y el producto puede dañarse. Lea detenidamente el manual de instrucciones y respete todas las indicaciones de advertencia y de seguridad que contiene.
Página 7
Consideraciones generales Paso 2 ð Resultado de una acción finalizada Acciones en las instrucciones de seguridad o en un paso de acción individual: Paso 1 Enumeraciones Lista numerada – Lista no numerada, 1.º nivel – Lista no numerada, 2.º nivel 1.5 Explicación de las indicaciones de advertencia Para evitar lesiones y daños materiales, respete las indicaciones de advertencia y las instrucciones de seguridad incluidas en el manual de instrucciones.
Página 9
Uso correcto 2 Uso correcto 2.1 Uso previsto Bombas de irrigación y aspiración Las bombas de succión e irrigación se utilizan para aplicar líquidos de irrigación en órganos, articulaciones y campos operatorios, así como para succionar líquidos de irrigación y corporales, secreciones, tejidos y gases.
Página 10
Uso correcto – Columna lumbar (acceso interlaminar) – Columna cervical – Aplicaciones que requieren un flujo no pulsátil – Suministro de medicamentos – Drenaje torácico – Resonancia magnética No deben utilizarse los modos de succión e irrigación sin monitorización de la presión para la dilatación de órganos huecos y articulaciones.
Página 11
Uso correcto Grupo de pacientes Descripción Sexo femenino Edad Sin restricciones Peso >3,5 kg Nacionalidad Sin restricciones Estado de salud Según la evaluación del médico, adecuado para el tratamiento 2.6 Ámbitos de aplicación previstos en el paciente El producto se puede usar en el paciente en las siguientes áreas: Especialidad Ámbito de aplicación SURG...
Página 12
Seguridad y advertencias 3 Seguridad y advertencias ADVERTENCIA Peligro por el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de seguridad Este capítulo contiene advertencias e instrucciones de seguridad que se dividen en peligros y riesgos. Lea y respete todas las advertencias e instrucciones de seguridad. Siga las instrucciones de manejo.
Página 13
Seguridad y advertencias 3.5 Artículos desechables Los artículos desechables dejan de ser seguros una vez utilizados. Si se vuelven a utilizar los artículos desechables, existe riesgo de infección y de lesiones para pacientes, usuarios y terceros. No reutilice los artículos desechables. Elimine correctamente los artículos desechables tras su utilización.
Página 14
Seguridad y advertencias En los productos eléctricos, puede ocurrir que el propio producto o los componentes individuales del mismo se encuentren bajo tensión. En caso de contacto, las piezas bajo tensión eléctrica pueden provocar descargas eléctricas y lesiones en pacientes, usuarios y terceros.
Página 15
Seguridad y advertencias 3.12 Cumplir las condiciones ambientales Si el producto se utiliza en un entorno que no sea adecuado para el mismo, los pacientes, usuarios y terceros podrían sufrir lesiones. Opere el producto dentro de las condiciones ambientales especificadas. Si se emplean gases anestésicos explosivos, utilice el producto fuera de las zonas peligrosas.
Página 16
Descripción del producto 4 Descripción del producto 4.1 Descripción del funcionamiento La ENDOMAT SELECT es una bomba de rodillos que puede emplearse para irrigar y succionar líquidos durante operaciones en diferentes especialidades de medicina humana y veterinaria. No es posible combinar especialidades de medicina humana y veterinaria. La adaptación al tipo de intervención mediante la puesta a disposición de los parámetros de servicio óptimos ocurre de forma automática al configurar un set de tubos específico para la especialidad, siempre que el producto haya sido habilitado para el campo de aplicación.
Página 17
Descripción del producto ENDOMAT SELECT – Vista posterior Conector Link, p. ej., para Calcuson Conector, p. ej., para el interruptor de pedal Interfaz USB para servicio Conexión equipotencial Interfaz Ethernet (KARL STORZ HIVE) Conector a la red para servicio y UNIDRIVE Select Set de tubos desechable Manual de instrucciones •...
Página 18
Descripción del producto 4.3 Pantalla táctil Nombre de la disciplina Limitación de presión Inicio/parada irrigación/aspiración Límite de flujo Indicación irrigación/aspiración Aumento de refuerzo de la presión Indicación irrigación o aspiración La función de succión o irrigación está activada: – Valor real: raya anaranjada –...
Página 19
Descripción del producto 4.3.1 Símbolos de la interfaz del usuario Símbolo Significado Inicio/parada irrigación Standby/bomba activada Inicio/parada aspiración Standby/bomba activada Inicio/parada interruptor de pedal Succión con interruptor de pedal Cerradura abierta/cerrada Señal de audio Señal de audio pausada (30 s) Volver al nivel de procedimiento Cancelar en nivel de procedimiento Confirmar en nivel de procedimiento Abrir el menú...
Página 20
Descripción del producto Símbolo Significado Confirmar en nivel de menú Volver al nivel de menú Desplazamiento en el menú Desplazamiento por las páginas 4.4 Combinaciones posibles Antes de su utilización, se recomienda comprobar la idoneidad de los productos para la intervención planeada.
Página 21
Descripción del producto 4.5 Modos de servicio Funcionamiento como bomba de irrigación De la bolsa de líquido de irrigación Al instrumento Funcionamiento como bomba de succión Del instrumento/paciente Al recipiente colector 4.6 Datos técnicos Denominación Valor Tensión de trabajo (CA) 100 – 240 V Frecuencia de funcionamiento 50/60 Hz...
Página 22
Descripción del producto Denominación Valor Grado de protección según CEI 60259 IP 21 Presión de irrigación HYS, URO, ART, SPINE: 20 – 150 mmHg LAP, GI: 100 – 300 – 500 mmHg (ajustable con el paquete adicional “Advanced”) Precisión (hasta 100 mmHg): ±10 mmHg Precisión (100 – 150 mmHg): ±10 % Líquido de irrigación Precisión (0 – 3.500 ml/min): ±20 % Precisión en caso de utilización del tubo para el paciente 031162-10 para sets de día: ±...
Página 23
Descripción del producto Denominación Valor VET SURG – Bottle suction: 300 – 1000 ml/min; incremento: 100 ml/min Volumen en servicio 500 ml/min – 41 dBA 1500 ml/min – 65 dBA 2500 ml/min – 69 dBA 3500 ml/min – 71 dBA Dimensiones (La x Al x An) 370 x 124 x 305 mm Peso 5,9 kg 4.7 Explicación de los símbolos 4.7.1 Símbolos utilizados en el embalaje Símbolo Significado Fabricante Fecha de fabricación Producto sanitario (Medical Device) Número de artículo Número de serie...
Página 24
Descripción del producto Símbolo Significado Límite de temperatura De acuerdo a la ley federal norteamericana (21 CFR 801.109) este pro- ducto solo puede venderse a facultativos o ser recetado por ellos ("mé- dico con licencia"). Marcado CE Con esta etiqueta, el fabricante declara la conformidad del producto con las normativas aplicables de la UE.
Página 25
Descripción del producto Símbolo Significado Recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. No desechar con la basura doméstica. Fabricante Fecha de fabricación Marcado CE Con esta etiqueta, el fabricante declara la conformidad del producto con las normativas aplicables de la UE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado compe- tente.
Página 26
Descripción del producto – ENDOMAT SELECT y UNIDRIVE S III ARTHRO (n.º de art. 287230 20-1) Los componentes pueden conectarse a los siguientes cables de control: – Cable de control (n.º de art. 20701070) para CALCUSON y UNIDRIVE S III – Cable de control (n.º...
Página 27
Descripción del producto Si el transformador aislante está conectado al sistema a través de una base de tomas múltiples, el transformador aislante forma parte del sistema electromédico. 4.9.6 Reprocesamiento En los Manuales de instrucciones pertinentes encontrará las instrucciones correspondientes a la preparación de los componentes del sistema. No se han previsto otras instrucciones adicionales válidas para el sistema.
Página 28
Preparación 5 Preparación 5.1 Desembalaje del producto Extraiga cuidadosamente el producto y sus accesorios del embalaje. Compruebe que el suministro esté completo y que no haya sufrido ningún daño. En caso de detectar deterioros, defectos ocultos o si el suministro está incompleto, documente tanto el tipo como el volumen y contacte inmediatamente con el fabricante o proveedor.
Página 29
Preparación 5.3 Conexión del producto Conecte el cable equipotencial. Conecte el cable de red. Introduzca el enchufe de red hasta el tope en el conector de red. Si es necesario, conecte el cable de control (n.º de art. UP 006) para la combinación con la UNIDRIVE S III ARTHRO o el cable de control (n.º...
Página 30
Preparación Conecte el cable Ethernet para la combinación con UNIDRIVE Select (n.º de art. UM600). Conecte el otro extremo del cable Ethernet con UNIDRIVE Select, véase el Manual de instrucciones KARL STORZ UNIDRIVE Select. Para retirar el cable Ethernet, desconecte el enchufe, ya que el cable Ethernet del enchufe cuenta con un dispositivo de seguridad para evitar que se extraiga accidentalmente.
Página 31
Preparación 5.5 Puesta en servicio del producto Pulse la tecla Standby para cambiar el producto al estado listo. ð Se enciende la tecla de standby en verde, arranca el producto y realiza un test automático. ð Después de arrancar y realizar un test automático con éxito, aparece la siguiente pantalla de inicio después de 40 a 50 segundos: ð...
Página 32
Preparación Si aparece la pantalla de inicio, pulse el botón Para continuar presione aquí para iniciar el producto. ð Tras la confirmación, se emite una señal de disponibilidad, Véase el capítulo Señal de estado dispuesto [Pág. 64]. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones! Utilice el producto únicamente cuando escuche la señal de disponibilidad.
Página 33
Preparación Seleccione la disciplina. ð Aparece la pantalla de selección del procedimiento: Medicina humana Medicina veterinaria Seleccione el procedimiento. Siga la animación para ajustar el set de tubos. Manual de instrucciones • ENDOMAT SELECT • UPP220_ES_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
Página 34
Preparación 5.7 Colocación del set de tubos ADVERTENCIA ¡Producto sin esterilizar! ¡Riesgo de infección! Los cartuchos y tubos se suministran sin esterilizar. La utilización de productos sin esterilizar puede representar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros. Antes de su uso, compruebe si el producto presenta suciedad visible. Prepare el producto antes de la primera aplicación, así...
Página 35
Preparación Coloque el set de tubos. Asegúrese de que no se aplasten los tubos de la bomba. ð Si el set de tubos y el procedimiento coinciden, aparece el último procedimiento seleccionado, p. ej.: ð Si el set de tubos no es apropiados, aparece el siguiente mensaje de error: Manual de instrucciones •...
Página 36
Preparación Para cambiar el procedimiento, pulse la flecha. ð Aparece la selección de disciplina: Seleccione la disciplina y el procedimiento deseados, Véase el capítulo Selección de disciplina y procedimiento [Pág. 32]. Gire la palanca de bomba del set de tubos en sentido contrario al de las agujas del reloj. Manual de instrucciones •...
Página 37
Preparación Conecte los extremos de los tubos con la bolsa de líquido de irrigación (mandril de punción) e inserte el otro extremo en la conexión de irrigación del instrumento (cierre LUER). ð Se muestra el procedimiento seleccionado, p. ej.: Para extraer el set de tubos, gire la palanca de bomba en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de las 9 en punto.
Página 38
Preparación 5.8.1 Montaje del soporte para botella Se requiere el kit de reequipamiento del portabotellas (20300231) para el montaje. Componentes del kit de reequipamiento: – 1 portabotellas – 1 suspensión para el portabotellas – 1 agente adhesivo (3M Automotive Adhesion Promoter 4298) Herramientas necesarias: –...
Página 39
Preparación Aplique una capa delgada y uniforme de agente adhesivo sobre la superficie cuyo contorno ha marcado. Solo aplique el agente adhesivo a las superficies que estén totalmente cubiertas, ya que el agente adhesivo contiene un indicador UV que puede verse en las superficies tratadas. Espere unos 90 segundos.
Página 40
Preparación 10. Cuelgue el portabotellas en la suspensión. 5.8.2 Puesta en marcha del CALCUSON Conecte la ENDOMAT SELECT y el CALCUSON con el cable de control opcional (n.º de art. 20701070). ð La ENDOMAT SELECT solo puede controlarse por medio del interruptor de pedal del CALCUSON.
Página 41
Preparación Accione el primer nivel del interruptor de pedal (n.º de art. 20014230) para iniciar la succión de la ENDOMAT SELECT. Accione el segundo nivel del interruptor de pedal para activar el CALCUSON. ð Al emitirse energía ultrasónica, se enciende la lámpara de control verde (1); el funcionamiento se lleva a cabo correctamente.
Página 42
Preparación Conecte ENDOMAT SELECT y UNIDRIVE Select con el cable Ethernet. ð La ENDOMAT SELECT solo puede controlarse por medio del interruptor de pedal de la UNIDRIVE Select. Observe el Manual de Instrucciones de la UNIDRIVE Select. 5.10 Uso en combinación con UNIDRIVE S III (n.º de art. 20701020-1) La UNIDRIVE S III es apta para ser utilizada en combinación con ENDOMAT SELECT.
Página 43
Preparación Conecte la ENDOMAT SELECT y la UNIDRIVE S III con el cable de control opcional (n.º de art. 20701070). ð La ENDOMAT SELECT solo puede controlarse por medio del interruptor de pedal de la UNIDRIVE S III. Accione el interruptor de pedal (n.º de art. 20016230) hasta el primer nivel para iniciar la succión de la ENDOMAT SELECT.
Página 44
Preparación Conecte la ENDOMAT SELECT y la UNIDRIVE S III con el cable de control opcional (UP 006). ð El shaver solo se puede utilizar con las teclas del cabezal de la pieza manual. Coloque el set de tubos, Véase el capítulo Colocación del set de tubos [Pág. 34]. Purgue de aire el sistema de tubos, Véase el capítulo Purgar de aire el sistema de tubos flexibles [Pág. 52].
Página 45
Preparación CALCUSON, ENDOMAT SELECT y botella de aspiración Set de tubos desechables (n.º de art. 031647-10) Llene de agua la botella de aspiración al menos hasta ¾. Coloque la tapa con los pitones para tubos sobre la botella de aspiración. Si es necesario, coloque la botella de aspiración en el portabotellas del producto, Véase el capítulo Montaje del soporte para botella [Pág. 38].
Página 46
Preparación Conecte el tubo de salida (2) del set de tubos en un recipiente colector. Coloque el extremo de color azul del tubo (4) de la segunda manguera sobre la conexión de la segunda botella de succión con tubo. Conecte el extremo de color naranja del tubo (1) con el instrumento (transductor). Purgue el aire del tubo y la sonda antes de usarlos, Véase el capítulo Purgar de aire el sistema de tubos flexibles [Pág. 52].
Página 47
Preparación Set de tubos desechables (n.º de art. 030647-10) Coloque el set de tubos, Véase el capítulo Colocación del set de tubos [Pág. 34]. Conecte el tubo de entrada (1) con la conexión del instrumento. Conecte el tubo de salida (2) con el recipiente colector. Purgue de aire el sistema de tubos, Véase el capítulo Purgar de aire el sistema de tubos flexibles [Pág. 52].
Página 48
Aplicación 6 Aplicación 6.1 Menú En el menú pueden seleccionarse diferentes ajustes y niveles de administración. Gire la palanca de bomba del set de tubos hasta la posición de las 9 en punto. Pulse el botón de Rueda dentada para abrir el menú. ð...
Página 49
Aplicación 6.2.1 Ajuste del idioma En la pantalla Configuración, pulse el submenú Idioma. ð Aparece la pantalla Idioma. Seleccione el idioma y confírmelo con la marca de verificación. ð Aparece la pantalla Configuración. Vuelva a la pantalla anterior con la Flecha. 6.2.2 Otros ajustes Si está...
Página 50
Aplicación Defina el ajuste deseado y confirme con marca de verificación. ð Aparece la pantalla Configuración. Vuelva a la pantalla anterior con la Flecha. 6.2.3 Ajuste de la diferencia de altura Si está instalado el paquete de software “Advanced” o VET, puede compensarse la diferencia de altura entre el producto y la cavidad (paciente).
Página 51
Aplicación 6.3 Protocolo de eventos Las alarmas y los mensajes de información con la fecha y hora de entrada se guardan en el protocolo de eventos y pueden exportarse al área de servicio. Se muestra un máximo de 200 entradas; la entrada más reciente se encuentra en la fila superior de la página 1. Cada fila contiene los siguientes datos de eventos: –...
Página 52
Aplicación En la pantalla Menú, pulse el submenú Información del aparato. ð Aparece la pantalla Información del aparato. Vuelva a la pantalla anterior con la Flecha. 6.5 Servicio (Service) El menú Servicio está reservado al servicio técnico autorizado, por lo que el acceso a este está protegido por contraseña.
Página 53
Aplicación Pulse el botón de Irrigación y deje la bomba de rodillos en marcha hasta que el sistema de tubos esté completamente purgado. ð El valor real mostrado del flujo de irrigación (raya anaranjada) debe coincidir con el valor nominal (marca de color blanco). Cierre gradualmente la llave de entrada del instrumento.
Página 54
Aplicación Obstruya el tubo para el paciente con el dedo y compruebe que se cree un vacío. 6.7 Empleo de la ENDOMAT SELECT como bomba de irrigación ADVERTENCIA ¡Bomba de rodillos activa! ¡Riesgo de sufrir magulladuras! Una bomba de rodillos activada puede arrancar en cualquier momento y los rodillos de la bomba pueden causar magulladuras.
Página 55
Aplicación Líquido de irrigación Valores SURG 100 – 2.500 ml/min Advanced: 100 – 3.500 ml/min VET SURG 100 – 3.500 ml/min Pulse el valor nominal del caudal de irrigación y ajústelo con los botones Más y Menos en incrementos de 100 ml/min, con independencia del estado de la bomba. ð El valor nominal se muestra como un número y con una marca de color blanco. Como alternativa, mantenga pulsado el valor nominal y ajuste el valor nominal con el control deslizante.
Página 56
Aplicación Valor real del flujo de irrigación (naran- Valor nominal del caudal de irrigación (blanco) Pulse el valor nominal del caudal de irrigación y ajústelo con los botones Más y Menos con independencia del estado de la bomba: 50 – 65 – 80 – 95 – 110 – 130 ml/min. ð El valor nominal se muestra como un número y con una marca de color blanco. Como alternativa, mantenga pulsado el valor nominal y ajuste el valor nominal con el control deslizante.
Página 57
Aplicación Valor real de la presión de irrigación Límite de flujo (naranja) Paquete de software “Advanced” o VET requerido Valor nominal de la presión de irriga- Aumento porcentual de la presión (re- ción (blanco) fuerzo) (URO/ART/VET ART) Pulse el valor nominal de la presión de irrigación y ajústela con los botones Más y Menos en incrementos de 10 mmHg, con independencia del estado de la bomba: 20 –...
Página 58
Aplicación Pulse la limitación de caudal. ð Aparecen los siguientes valor para seleccionar: HYS/URO/SPINE: 200 – 400 – 600 ml/min ART/VET ART: 1500 – 2000 – 2500 ml/min Pulse el botón Irrigación o interruptor del pedal para activar la bomba de rodillos. ð...
Página 59
Aplicación Indicación de la presión de irrigación Vuelva a pulsar el botón Irrigación o el botón del interruptor del pedal para finalizar el proceso de irrigación. 6.8 Empleo de ENDOMAT SELECT como bomba de aspiración ADVERTENCIA ¡Bomba de rodillos activa! ¡Riesgo de sufrir magulladuras! Una bomba de rodillos activada puede arrancar en cualquier momento y los rodillos de la bomba pueden causar magulladuras.
Página 60
Aplicación Flujo de succión Valores Shaver IBS 100 – 300 ml/min RES/VET SURG Direct Suction 100 – 1.000 ml/min CALCUSON/VET SURG Bottle Suc- 300 – 1.000 ml/min tion 100 – 1.000 ml/min 10 – 180 ml/min Pulse el valor nominal del flujo de succión y ajústelo con los botones Más y Menos en incrementos de 20 ml/min (IBS) o incrementos de 100 ml/min (RES/CALCUSON) independientemente del estado de la bomba.
Página 61
Aplicación Vuelva a pulsar el botón Irrigación o el botón del interruptor del pedal para finalizar el proceso de succión. Manual de instrucciones • ENDOMAT SELECT • UPP220_ES_V1.1_01-2022_IFU_CE-MDD...
Página 62
Mantenimiento, reparación y eliminación 7 Mantenimiento, reparación y eliminación 7.1 Revisiones del producto Las tareas de revisión, si no se menciona otra cosa, únicamente pueden ser realizadas por KARL STORZ o por una empresa autorizada por KARL STORZ. 7.1.1 Mantenimiento Se recomiendan los intervalos de revisión siguientes: Intervalo Actividad Periodicidad...
Página 63
Mantenimiento, reparación y eliminación 7.2.1.2 Señal de alarma acústica La señal de alarma consiste en una ráfaga de 2 sonidos que duran 170 ms cada uno con intervalos de pausa de 240 ms: – Sonido 1: frecuencia 320 Hz, volumen 74 dBA – Sonido 2: frecuencia 254 Hz, volumen 74 dBA Alarma de sobrepresión –...
Página 64
Mantenimiento, reparación y eliminación Las señales de información se emiten de forma permanente si indican la causa de un producto inoperable. El resto de señales de información se emiten cuando hay condiciones para señales. La duración mínima de la pantalla es de 5 segundos. Las señales se ordenan según su prioridad.
Página 65
Mantenimiento, reparación y eliminación Ondas armónicas de la señal de disponibilidad Tono de tecla Al pulsar un botón en la pantalla táctil, se emite un pitido corto. El volumen de este sonido puede ajustarse o desactivarse en los ajustes independientemente del volumen del resto de señales de información.
Página 66
Mantenimiento, reparación y eliminación 7.3 Comprobación de seguridad según la norma CEI 62353 ADVERTENCIA Defectos del producto. ¡Peligro de lesiones! Pacientes, usuarios y terceros pueden sufrir lesiones por defectos en el producto y los accesorios. Ponga el producto fuera de servicio. Encargue la reparación de los defectos a personal autorizado por KARL STORZ.
Página 67
Mantenimiento, reparación y eliminación En el área de validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la correcta eliminación del producto. Deseche el producto según las disposiciones y leyes específicas del país en un punto de recogida de residuos adecuado para el tratamiento de aparatos eléctricos y electrónicos. Consulte al lugar de recogida responsable de KARL STORZ SE & Co. KG, a una sucursal de KARL STORZ o a un comercio especializado.
Página 68
Accesorios y piezas de repuesto 8 Accesorios y piezas de repuesto 8.1 Accesorios Artículo N.º de artículo Cable de red, longitud 300 cm 400A Cable de red, versión EE. UU., longitud 200 cm 400B Tubo de bomba UP013 Membrana UP014 Filtro metálico 20300038 Set de tubos de uso limitado a un día, irrigación, PC 031563-10 Set de tubos de uso limitado a un día, irrigación, FC...
Página 69
Accesorios y piezas de repuesto Accesorios necesarios para el servicio con CALCUSON Artículo N.º de artículo Botella de aspiración, 0,5 l 20300051 Tapa de cierre para botella de aspiración 20300051 20300039 Soporte para botella de aspiración 20300231 Cable de control 20701070 Accesorios necesarios para el servicio con UNIDRIVE SIII ARTHRO Artículo N.º...
Página 70
Compatibilidad electromagnética 9 Compatibilidad electromagnética 9.1 Indicaciones generales sobre el entorno operativo El producto es apropiado para su uso en establecimientos profesionales de atención sanitaria. Entre los establecimientos profesionales de atención sanitaria se incluyen consultorios médicos, consultorios odontológicos, unidades de cuidados limitados, centros quirúrgicos independientes, centros de parto independientes, varias unidades de tratamiento, hospitales (salas de urgencias, habitaciones de pacientes, unidades de cuidados intensivos, quirófanos, fuera del recinto blindado para RF de un sistema electromédico de tomografía por resonancia...
Página 71
Compatibilidad electromagnética Ensayo de inmu- Nivel de ensayo de la Nivel de conformidad Entorno electromag- nidad norma EN/CEI 60601 nético – Guía 100 kHz repetición 100 kHz repetición Onda de choque ±1 kV tensión línea a ±1 kV tensión línea a La calidad de la red de según norma CEI línea línea...
Página 72
Compatibilidad electromagnética Ensayo de inmu- Nivel de ensayo de la Nivel de conformidad Entorno electromag- nidad norma EN/CEI 60601 nético – Guía *Véase la tabla 2 sobre el nivel de ensayo para campos de RF próxi- mos de comunicación inalámbrica Inmunidad contra 3 V a 150 kHz hasta 3 V...
Página 73
Compatibilidad electromagnética Frecuencia Banda de fre- Servicio de Modulación Nivel de en- Nivel de de ensayo cuencia radiocomuni- sayo de in- conformi- cación munidad 5240 5100 – 5800 WLAN 802.11 Modulación por impulsos 5500 217 Hz 5785 9.5 Tabla 3 : Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción Directrices y declaración del fabricante –...
Página 74
Compatibilidad electromagnética Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de Nivel de con- Entorno electromagnéti- la norma EN/ formidad co – Guía CEI 60601 Pueden producirse interfe- rencias en las inmediacio- nes de aparatos marcados con el siguiente símbolo: Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones.
Página 75
Compatibilidad electromagnética 9.7 Tabla 5: Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el producto El producto está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están controladas. El cliente o usuario del producto puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el producto, según se recomienda más abajo, conforme a la potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Página 76
Fallos y mensajes 10 Fallos y mensajes 10.1 Solución de averías Avería Causas posibles Medidas Producto interrumpido Conexión insuficiente del en- Presione con firmeza el chufe de red del producto y el enchufe de red en el zócalo de conexión conector del producto Suministro eléctrico interrum- Controle la alimentación...
Página 77
Fallos y mensajes Mensaje Causa posible Medidas Vuelva a activar la bomba si el mensaje de error se restablece automáticamente 180: Pausado Desviación transitoria entre Desviación transitoria de sen- valores redundantes de medi- sores, la bomba continúa fun- ción de la presión cionando automáticamente 190: Error de reconocimiento Error electrónico de reconoci-...
Página 78
Fallos y mensajes Mensaje Causa posible Medidas Asegúrese de la reducción de la presión 500: Funciones principales no FE: se ha detectado contacto Señal acústica y visual – El activas prolongado con pantalla táctil producto sigue estando ope- durante más de 25 segundos rativo: puede iniciarse la cali- bración de la pantalla táctil.
Página 79
Resumen de las indicaciones de advertencia atenuantes 11 Resumen de las indicaciones de advertencia atenuantes El texto original en inglés de las indicaciones de advertencia es: To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth.
Página 80
(Canada only) E-Mail: info-uk@karlstorz.com E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Displayweg 2, 3821 BT Amersfoort, Netherlands 2151 East Grand Avenue, El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 E-Mail: info-nl@karlstorz.com...
Página 81
No. 8 Commonwealth Lane #03-02, Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. E-Mail: infoasia@karlstorz.com Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil, Beirut,...