0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e
compreso il presente manuale; l'operatore deve essere
autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al
sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si
verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti
indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale
autorizzato e qualificato;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift must only be used by specially trained personnel
and only after reading and understanding this manual;
the operator
must be authorised by the system manager. The lift and
safety devices must not be tampered with or modified in
any way; if they are, the manufacturer cannot accept any
liability in the event of resulting damage. Always comply
with the following:
• only use original Ravaglioli accessories and spare
parts;
• installation must only be done by authorised and
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Heber ist nur entsprechend
ausgebildetem Personal erlaubt und erst nachdem die
vorliegende Anleitung durchgelesen und verstanden
wurde. Der Bediener muß vom Verantwortlichen der
Anlage entsprechend befugt worden sein. Jegliche
Handhabungen oder Änderungen an der Heber oder an
ihren Sicherheitsvorrichtungen sind untersagt. Sollten
die genannten Vorschriften nicht befolgt werden, kann
der Hersteller für die daraus entstehenden Schäden
nicht
verantwortlich
nachstehenden Angaben müssen aufmerksam befolgt
werden:
• nur Originalzubehör und –ersatzteile der verwenden;
0.
CONSIGNES GENERALES
DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et
compris ce manuel, peut être chargé de l'utilisation du
cric. L'opérateur doit être autorisé par celui qui remplit
la tâche de responsable de cette installation. Toutes
modifications ou interventions non conformes sur le
cric et aux dispositifs de sécurité sont interdites. Si, par
contre, ce qui précède devait se produire, le constructeur
sera totalement dégagé de toute responsabilité pour
l'endommagement qui en découlerait. Respecter
également les indications ci-dessous:
•
n'utiliser que des accessoires et de pièces détachées
d'origine;
0.
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal
específicamente adiestrado que conozca a fondo las
instrucciones contenidas en el presente manual,
autorizado por el responsable del equipo para el
cumplimiento de las operaciones necesarias. Se
prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de
intervenciones inadecuadas el constructor no se
responsabiliza por eventuales daños derivados. Además
es necesario respetar las siguientes indicaciones:
•
Usar solo accesorios y recambios originales.
gemacht
werden.
10KE-M001-0
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa
che ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la
ripartizione del carico sugli assi sia corretta per il
sollevatore;
• peso non superiore alla portata del sollevatore (2000
kg)
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
professional personnel;
• make sure no hazardous situations arise during up/
down movement; if they do, stop the lift immediately
and remedy the cause of the emergency;
• before lifting, make sure the way the load is correct for
the lift .
• do not exceed maximum load ( 2000 kg)
• do not lift people on board vehicles or dangerous or
explosives loads.
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden;
• kontrollieren, daß es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt; in diesem Fall
muß die Funktion der Heber sofort gestoppt und die
Ursache, die zu diesem Not-Aus geführt hat, beseitigt
werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs muß man sich
darüber überzeugen, daß die Lastenverteilung auf
den Achsen auch die für die Heber korrekte ist;
• Gewicht, das die Tragfähigkeit der Heber nicht
überschreitet (2000 kg);
Die
• Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht
gehoben werden.
•
l'installation doit être effectuée par un personnel
autorisé et qualifié;
•
contrôler que lors des étapes de montée et descente
il ne se produit pas de conditions de risque; si cela est
le cas, mettre immédiatement le cric à l'arrêt et
éliminer la cause ayant provoqué la situation
d'urgence;
•
avant de lever le véhicule, s'assurer que la répartition
de la charge sur les axes est adaptée au cric;
•
le poids ne doit pas dépasser la portée du cric (2000
kg);
•
il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes
à bord ni de charges dangereuses ou explosibles.
•
La instalación debe ser efectuada por personal
autorizado y calificado.
•
Controlar que durante las fases de subida y bajada
no se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso
detener inmediatamente el elevador y eliminar la
causa que originó la situación de emergencia.
•
Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.
•
peso no superior a la capacidad del elevador (2000
kg).
•
No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
5