Página 1
Instrucciones de uso L2-S600 Fabricante: DKL CHAIRS GmbH An der Ziegelei 3 D-37124 Rosdorf Alemania +49 (0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de L2-C600 N° form. GES-L2S600 Rev. 07 / 01.04.2024 Nos reservamos el derecho a realizar cambios...
Página 2
Índice de contenidos Símbolos en las instrucciones de uso Símbolos en la unidad Instrucciones Compatibilidad electromagnética (CEM) Instrucciones de seguridad - Generalidades Instr. de seg.- Dispositivo del médico, elemento auxiliar y unidad de agua 8 Instrucciones de seguridad - Instrumentos de transmisión Datos técnicos Requisitos de los medios Dimensiones en milímetros...
Página 3
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! ¡CUIDADO! Explicaciones genera- (en caso de que las (en caso de que algún les, sin peligro para el personas puedan objeto pueda resultar ser humano o los obje- resultar lesionadas) dañado) Esterilizable Termodesinfectable Llamar al servicio de hasta la temperatura atención al cliente...
Página 4
Símbolos en la unidad Toma de conductor de Tierra funcional Punto de conexión para protección - tierra de conductor neutro protección Símbolos en la parte superior del embalaje Humedad del aire, limitación Límite de presión atmosférica Rango de temperatura permitido Transportar en posición vertical;...
Página 5
Instrucciones Por su propia seguridad y la de sus pacientes Estas instrucciones de uso tienen por objeto explicarle cómo utilizar su producto. Pero también hemos de advertir de posibles situaciones peligrosas. Su seguridad, la seguridad de su equipo y, por supuesto, la seguridad de sus pacientes son de suma importancia para nosotros.
Página 6
Compatibilidad electromagnética (CEM) Los equipos médicos eléctricos están sujetos a precauciones especiales por lo que respecta a la compatibilidad electromagnética (CEM); de ahí que deban instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con las instrucciones de CEM. DKL garantiza que la unidad dental cumple con las directrices de CEM solo si se utilizan accesorios y piezas de repuesto originales de DKL.
Página 7
Instrucciones de seguridad - Generalidades > La unidad de tratamiento debe permanecer a temperatura ambiente durante 24 horas antes de su puesta en marcha. > Antes de cada uso, compruebe que la unidad de tratamiento y los instrumentos con cables no estén dañados ni tengan piezas sueltas. >...
Página 8
Instrucciones de seguridad - Dispositivo del médico, elemento auxiliar y unidad de agua > Antes de la primera puesta en marcha y después haber estado cierto tiempo sin funcionamiento (fi nes de semana, días festivos, etc.), realice un enjuague intensivo de los sistemas de fl...
Página 9
Dispositivo permanentemente conectado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este dis- positivo solo debe conectarse a una fuente de alimentación con conductor de protección. Peso L2-S600 máx. 240 kg L2-C600 máx. 240 kg Transporte y condiciones de almacenamiento Temperatura ambiente de -30 °C a +70 °C...
Página 10
Requisitos de los medios Agua como medio Dureza del agua 1,5 a 2,14 mmol/l = 8,4-12 dH valor pH entre 6,5 y 8,5 Filtración del agua in situ ≤ 100 µm Entrada de agua Tubo 10 x 1 mm, válvula angular salida 3/8” Toma de agua sobre el suelo mín.
Página 11
Requisitos de los medios Requisitos del sistema de aspiración Vacío en la conexión de alimentación mín. 0,12 bar, máx. 0,18 bar Potencia mínima de aspiración en la conexión de ≥750Nl/min alimentación Sistema de aspiración Tipo 1: Caudal elevado Aspiración en húmedo o en seco Diámetro de las piezas de mano de succión: Pieza de mano de succión, pequeña: 6 mm Pieza de mano de succión, grande: 16 mm...
Página 12
Dimensiones en milímetros L2-S600 Versión con respaldo corto L2-S600 Versión con respaldo largo Sillón de tratamiento: Posición más baja 570 mm Posición máx. altura 800 mm...
Página 13
(aspiración) bandeja L2-C600 con elemento odontólogo en escupidera carro móvil Lámpara LED.light EVA pedal de control dispositivo del médico...
Página 14
Descripción del producto soporte conexión de turbina micromotor micromotor detartador piezoeléctrico jeringa de 3 funciones pantalla bomba motor Implantmed trípode aspirador grande aspirador pequeño Conectar las mangueras de los instrumentos: Las mangueras de los instrumentos se pueden conectar o desconectar mediante una conexión de clavija situada bajo el dispositivo del médico.
Página 15
Descripción del producto Identifi cación tipo de soporte aspirador grande aspirador pequeño conexión de turbina micromotor jeringa detartador piezoeléctrico Forma correcta de trabajar con el L2 El tratamiento de los pacientes acostados permite una buena visión de la mandíbula superior e inferior. La comodidad de tener espacio sufi ciente para las piernas garanti- za esta óptima postura de trabajo.
Página 16
Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL señal de inicio instrumento Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES WITH TOUCH SCREEN FUNCTIONS FOOT CONTROLLER detener/interrumpir programa de movimien- tos del sillón LINK: https://youtu.be/R803BCMsbvk...
Página 17
Elevación sillón del paciente y movimiento del respaldo bloqueo de pantalla timbre llenavasos enjuague del lavabo Puede encontrar vídeos de aplicación en www.youtube DKL Germany. Playlist: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES DOCTOR’S DEVICE WITH TOUCH SCREEN LINK: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBx4baZAs6WgjO9xNPs3m30bNHsd_DR4e...
Página 18
Iconos – navegación pantalla táctil añadir usuario volver confi rmar/guardar setup página siguiente editar disminuir / aumentar menú enjuague Implantmed menú (si es parte de la confi guración) iconos – información pantalla táctil ajuste seleccionado favorito seleccionado pedal de control inalámbrico rojo = cambiar la batería información Información con opción de selección...
Página 19
Iconos – setup bloqueo de pantalla gestionar usuarios sistema Confi guración Pedal de control Confi guración Bloqueo de la pantalla Sonido encendido Sonido apagado (excepto señales de advertencia) información del aparato idioma setup servicio...
Página 20
Mover el sillón del paciente Joystick en el zócalo del sillón Accionar el joystick hacia abajo > el sillón del paciente desciende Accionar el joystick hacia arriba > el sillón del paciente se eleva Accionar el joystick hacia la izquierda >...
Página 21
El sillón del paciente adopta la posición más baja y la posición más alta del asiento y el respaldo. Con ello queda reestablecido el recorrido. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2 SERIES FUNKTIONEN TREATMENT CHAIR POSITIONS LINK: https://youtu.be/qzRuFbGAuA0 El sillón de tratamiento puede equiparse opcional-...
Página 22
Puesta en marcha de la unidad de tratamiento Utilice la pantalla táctil solo con el dedo. Si se usan objetos duros para trabajar sobre la pantalla táctil, estos pueden rayar o dañar la superfi cie. Puesta en marcha Antes de poner por primera vez en funcionamiento su unidad de tratamiento se ha de llevar a cabo un enjuague intensivo (→...
Página 23
Crear usuario Activar setup Añadir usuario Introducir nombre del usuario en el teclado de la pantalla (máx.15 caracteres). Guardar usuario El nuevo usuario se muestra en el menú “Gestionar usuarios“. Activar usuario Seleccionar usuario Confi rmar usuario El usuario activo se muestra en “Mis favoritos“. Se pueden crear seis perfi...
Página 24
Gestionar usuarios Activar setup Gestionar usuarios Activar usuario Copiar usuario Borrar usuario Cambiar el nombre de usuario Activar usuario Menú principal Instrumentos 1 Mis favoritos Control de pedal (VARIABLE o ENCENDIDO/APAGADO) inalámbrico 2 Documentación (DOCU) si Implantmed Visualización de trabajo Modo 3 setup Visualización de programa 4 Rotación hacia la derecha / hacia la izquierda...
Página 25
Funciones generales de los instrumentos Ajustar el refrigerante Spray encendido (agua) Spray apagado Solo aire (el ajuste no es posible con el detartador piezoeléctrico). Selección por medio del pulsador sobre el pedal de control. Cambiar el ajuste del refrigerante Retirar el instrumento. Activar el indicador del refrigerante en la pantalla táctil Activar el agua.
Página 26
Funciones generales de los instrumentos Ajustes del pedal de control Retirar el instrumento. Activar el indicador del pedal de control (6) en la pantalla táctil. Pedal de control ENCENDIDO/APAGADO Pedal de control VARIABLE Ajustes del indicador Modo Retirar el instrumento. Activar el indicador de trabajo Modo (7) en la pantalla táctil.
Página 27
Iniciar turbina > Retirar la turbina del soporte de los instrumentos. > Activar la señal de arranque en el pedal de control > Poner la turbina en el soporte de los instrumentos. > Los últimos ajustes del refrigerante quedan memorizados. Iniciar turbina (Advanced Air) Sistema de accionamiento neumático para piezas de mano y motores neumáticos dentales destinados al uso dental general.
Página 28
> Activar la señal de arranque en el pedal de control > Colocar el motor en el soporte de los instrumentos. > Los últimos ajustes quedan memorizados. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FUNCTIONS DENTAL MICROMOTOR LINK: https://youtu.be/M3vhRr9rLMs...
Página 29
Arrancar el electromotor Motor rotación a la izquierda - La señal de arranque va acompañada de una señal de advertencia y el símbolo parpadea. Después de colocar el motor en el soporte de los instrumentos, se activa la rotación a la derecha. Motor rotación a la derecha Motor Función endodoncia Las limas para conductos radiculares están sujetas a una fatiga del material.
Página 30
> Asegúrese de que no cambie la forma original de la punta (por ejemplo, al caerse). Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FUNCTIONS PIEZO SCALER LINK: https://youtu.be/9ddIgJzl0Go...
Página 31
Jeringa Luzzani Minilight ¡Vea también las instrucciones de uso de la empresa Luzzani Minilight! Aire Cono de bloqueo de la boquilla Agua Boquilla Símbolo: Aire Para inyectar agua, presione el botón izquierdo del mango con Símbolo: Agua Mango el símbolo «agua». Para inyectar aire, presione el botón derecho del mango con el símbolo «aire».
Página 32
Implantmed W&H EM-19LC Vea también las instrucciones de uso de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH electromotor EM-19LC. Motor eléctrico con suministro de refrigerante para instrumentos de transmisión con sistema de acoplamiento compatible ISO 3964 (DIN 13940) para uso en cirugía dental, implantología, cirugía oral y maxilofacial (COM). Higiene y cuidado antes del primer uso >...
Página 33
Icons Implantmed - Programas Programa 1 (P1) Programa 2 (P2) Programa 3 (P3) Programa 4 (P4) Función roscadora Programa 5 (P5) Inserción de implantes Icons Implantmed home button (volver al menú principal) curva de par esquema dental UNS (Universal Numbering System = esquema dental americano) FDI (Féderation Dentaire Internationale = esquema dental internacional) Comprobación del sistema / Prueba de funcionamiento Nueva posición...
Página 34
Puesta en marcha de Implantmed W&H EM-19LC Insertar el trípode. Colgar y fi jar el so- porte para el motor. Abrir la tapa de la Insertar la manguera bomba. Tirar de la de irrigación y cerrar palanca hacia arriba. la tapa de la bomba.
Página 35
Ajustes Implantmed Implantmed Iniciar menú Mis favoritos > Seleccionar protocolo de perforación Seleccionar grupo de protocolo de perforación > crear/ seleccionar/ modifi car protocolo de perforación > Ajustar el protocolo de perforación: editar, copiar, cambiar de nombre, activar, borrar, favorito No se puede borrar un protocolo de perforación que esté...
Página 36
Ajustes Implantmed > Ajuste de fábrica > Mi favorito > Impantology2 Implantology2 P4 derecha P4 izquierda P5 derecha P5 izquierda Cambio de velocidades WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) Velocidad de giro rpm 35.000 1.200 Margen de ajuste rpm 200 –...
Página 37
Dokumentación (DOCU) Implantmed La documentación de protocolos de perforación, curvas de par y valores ISQ solo es posible en el programa 4 o 5. La documentación debe estar activada o desactivada para cada programa. Para guardar la documentación, es necesario conectar un lápiz de memoria USB. No extraiga nunca el lápiz USB mientras el motor esté...
Página 38
Lámpara LED.light EVA Para el uso previsto, observe las instrucciones de uso de la empresa. FARO: Manual del usuario EVA Banda indicadora Asas A fi n de evitar cualquier lesión tan- to de personas como de objetos, se Espejo debe prestar atención a que ningún objeto o persona se encuentre en el campo de giro del brazo articulado cuando se quiera desplegar o mover...
Página 39
Girando dicha cubierta aparece un espejo. Fijar el espejo en la tapa protectora. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS SERIE L2-D2 FUNCIONES DE LA LÁMPARA LED.LIGHT EVA LINK: https://youtu.be/vaKW9RdjtLM...
Página 40
Limpieza y desinfección de la lámpara LED.light EVA Tirar la tapa protectora hacia adelante para limpiarla. Limpieza y cuidado La limpieza de los refl ectores se debe reali- zar con algodón y alcohol etílico. No utilice detergentes que contengan tensioactivos o sustancias hidrófugas (originan manchas).
Página 41
Sitúe la bandeja en posición horizontal. Asegurar la tuerca de ajuste (1) para regular la inclinación sellándola con barniz fi jador para tuercas (azul). Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. DKL CHAIRS L2-D2-RANGE TRAY SETTINGS Vídeo: LINK: https://youtu.be/r-Y14eEYtqI...
Página 42
Después de conectar la unidad de tratamiento, se inicia automáticamente el enjuague del lavabo con el tiempo programado y enjuaga la escupidera. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FUNCTIONS CUSPIDOR CUP FILLER & BOWL RINSER LINK: https://youtu.be/SsFSKDpJI_I...
Página 43
Aspiración Efecto de refl ujo Si la cánula de aspiración se succiona fi rmemente a la membrana mucosa de la boca o a la lengua, puede haber un efecto de succión de retorno. Para evitar una infección cruzada entre los pacientes, se recomienda el uso de cánulas de aspiración con entradas de aire secundarias.
Página 44
Sistema de aspiración Para usar el sistema de acuerdo a las prescripciones, tenga en cuenta las instrucciones de uso de la compañía DÜRR Dental: > Válvula del lavabo de enjuague bucal 3 > Instrucciones de uso DÜRR Dental CAS 1 >...
Página 45
Limpieza y desinfección de las piezas de mano de succión...
Página 46
Limpieza y desinfección de las piezas de mano de succión...
Página 47
Limpieza y desinfección del sistema de succión Para la limpieza y desinfección recomendamos el sistema OroCup de DÜRR. Suministro del pedido 1. OroCup, n°. pedido 0780-350-00 2. Pieza insertable Ø 16 mm (para manguera grande de aspiración), 2x (1x suelto, 1x fi jo) 3.
Página 48
• Una vez transcurrido el tiempo de acción, aspirar 2 litros de agua, véase 2.1 Limpieza previa con agua. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES CLEANING AND DISINFECTION OF THE SUCTION SYSTEM LINK:...
Página 49
Limpieza y desinfección de superfi cies Higiene y cuidado de las superfi cies de acero inoxidable La limpieza regular de las superfi cies de acero inoxidable se recomienda tanto por razones higiénicas como por razones estéticas y sirve para eliminar residuos de grasa o huellas dactilares. Estos pueden ser fácilmente eliminados con limpiadores de acero inoxidable sin cloro ni ácido, disponibles en el mercado.
Página 50
Limpieza y desinfección de superfi cies DentaClean: Limpiador para cuero sintético y superfi cies de plástico Características DentaClean limpia suave y fácilmente la suciedad del cuero sintético y de las superfi cies de plástico. Aplicación Probar primeramente en una zona que no se vea. Le recomendamos limpiar la tapicería del sillón a diario después del último tratamiento.
Página 51
Limpieza y desinfección de superfi cies DKL GmbH An der Ziegelei 4 • 37124 Rosdorf • Alemania Tel. +49 (0)551-50 06 0 • info@dkl.de Comprar: www.dkl.de Limpieza y cuidado set de cuidado y protección número de artículo PSET 1 x DentaClean 200 ml limpiador de espuma en spray (art. DC200) 1 x DentaProtect lata dispensadora de toallitas (art.
Página 52
Limpieza y desinfección de los soportes de instrumentos • Extraer el soporte de los instrumentos. • Enjuagarlo con agua para limpiar la suciedad. • Elimine posibles restos de líquidos (paño absorbente, secar soplando con chorro de aire comprimido). • Desinfección con ayuda de desinfectantes; se recomienda la desinfección con toallitas.
Página 53
Bottle Care System El Bottle Care System es un sistema de agua de tratamiento para el suministro autosufi ciente de agua de todos los instrumentos y del llenavasos. Además, ofrece la posibilidad de realizar una desinfección intensiva de las tuberías de agua de uso industrial que hay en la unidad de tratamiento. Reemplace la botella de agua de tratamiento situada a un lado del dispositivo del médico o de la escupidera, dependiendo del modelo:...
Página 54
Bottle Care System Identifi cación en la botella Número de producto Fecha de caducidad año-mes Enjuague con el Bottle Care System Si el aparato está equipado con un Bottle Care System, asegúrese de que la botella la acaban de rellenar de agua (consulte Bottle Care System). Realice el enjuague inicial antes de comenzar a trabajar sin solución de dióxido de cloro.
Página 55
Prueba de la calidad del agua en el Bottle Care System o en la unidad separadora de agua (USA) Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 TEST STRIPS FOR THE DK-DOX-150 DETECTION IN THE TREATMENT WATER LINK: https://youtu.be/3JUx-PY1xHo...
Página 56
Unidad separadora de agua (USA) La unidad de separación de agua cumple los requisitos de las normas ISO 7494-2 y EN 1717 (efl uente libre con tramo de separación >20 mm). Es intrínsecamente segura según la Hoja de Trabajo W540 de la DVGW (Asociación Técnica y Científi...
Página 57
Mensajes de error y Modo de Servicio ADVERTENCIA: El pulsador de la USA parpadea en amarillo-rojo. Fallo en la unidad de dosifi cación. La USA sigue trabajando. Llamar al servicio de atención al cliente. El pulsador de la USA parpadea en rojo. Llamar inmediatamente al servicio de atención al cliente.
Página 58
Función de enjuague con la unidad de separación de agua (USA) Si la unidad de tratamiento está equipada con una unidad de separación de agua, asegúre- se de que el pulsador LED de la escupidera se ilumina en verde. Abrir menú de enjuague en la pantalla táctil Seleccione NORMAL (Diariamente antes del primer tratamiento).
Página 59
Cuando se hayan enjuagado todos los instrumentos, active el llenador de vasos. Puede encontrar vídeos de aplicación en www.youtube DKL Germany. Playlist: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES WATER SEPARATION UNIT (WSU) LINK: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBx4baZAs6WgFfb2fwSJmG1tyqFaoX19s Documentación del enjuague de los instrumentos NORMAL e INTENSIVO La documentación del enjuague de los instrumentos NORMAL e INTENSIVO se puede activar, desactivar,...
Página 60
Puede encontrar un vídeo de aplicación en www. youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FILLING DK- DOX 150 WATER SEPARATION UNIT (WSU) LINK: https://youtu.be/CObiIs6gklQ No llene el depósito de la unidad separadora de agua con ningún otro agente.
Página 61
Medios Ajustar los instrumentos La intensidad del spray para los instrumentos puede regularse en la parte inferior del dispositivo del médico. Los grupos de válvulas (3 elementos) para un instrumento están dispuestos con arreglo al orden que ocupan los instrumentos en las bandejas. La intensidad del spray se puede ajustar con los reguladores.
Página 62
Dicho servicio de mantenimiento lo realiza un técnico autorizado de su distribuidor especializado o un técnico de DKL CHAIRS. Las fases del trabajo a realizar y las piezas que se tengan que sustituir se fi jan en el documento “Protocolo de...
Página 63
Mensajes de error Icono Descripción del error Auxilio La batería del pedal de control está casi Cambie la batería del pedal de control. descargada. Se puede confi rmar el mensaje de la pantalla. No se encuentra el instrumento. Llamar al servicio de atención al cliente.
Página 64
Mensajes de error Icono Descripción del error Auxilio Advertencia Pedal de control > Comprobar la conexión por enchufe del dongle. Advertencia Motor > Comprobar la conexión por enchufe del motor. > Dejar que el motor se enfríe durante al menos 10 minutos. Advertencia Dispositivo de memoria USB Conecte el lápiz USB con sufi...
Página 65
Declaración de garantía 12 meses de garantía Este producto médico DKL ha sido fabricado con gran esmero por profesionales altamente cualifi cados. Una amplia variedad de pruebas y controles garantizan un funcionamiento perfecto. Tenga en cuenta que las reclamaciones de garantía solo serán válidas si se siguen todas las instrucciones de las indicaciones de uso adjuntas.
Página 66
Compatibilidad electromagnética - Declaración del fabricante para el modelo L2-600 • ADVERTENCIA: El uso de accesorios que no se ajusten a las especifi caciones del fabricante puede dar lugar a niveles de interferencia más altos y/o a una menor resistencia a perturbaciones. •...
Página 67
NORM IEC 60601-1-2:2014 4th Edition El dispositivo está homologado para su uso en un entorno electromagnético específi co. El cliente o usuario del dispositivo debe asegurarse de que se vaya a utilizar en un entorno electromagnético de acuerdo con la siguiente descripción. Medición de emisiones Coincidencia Directrices medioambientales electromagnéticas...
Página 68
Especifi caciones para la inmunidad de los revestimientos a las interferencias Test de inmunidad Condición de prueba IEC 60601 Recomendación electromagnética del nivel de conformidad entorno 10 V/m 10 V/m La fuente de alimentación principal debe Campos electromagnéticos 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz –...
Página 69
30 cm del equipo de la unidad médica o del sistema de la unidad médica, incluidos los cables especifi cados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una limitación de potencia del dispositivo. Fabricante: DKL CHAIRS GmbH, An der Ziegelei 3, D-37124 Rosdorf, Alemania Tel. +49 (0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de...
Página 70
Instrucciones de uso Micromotor eléctrico EM-11 L / EM-12 L Manguera de alimentación VE-10 / VE-11...
Página 71
Índice Símbolos ....................................1. Introducción ..................................2. Indicaciones de seguridad ............................... 3. Descripción del producto ..............................4. Puesta en marcha ................................Enroscar micromotor ..................................16 Desenroscar micromotor ...................................17 Prueba de funcionamiento ................................19 5. Higiene y mantenimiento ..............................Indicaciones generales ..................................20 Limitación en el procesamiento ...............................
Página 72
Desinfección manual ..................................26 Secado ........................................27 Control, mantenimiento e inspección .............................. 28 Embalaje ......................................29 Esterilización .....................................30 Almacenamiento ....................................32 6. Mantenimiento .................................. 7. Servicio ....................................8. Accesorios y piezas de repuesto W&H ..........................9. Datos técnicos ................................... 10. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 .............. 11.
Página 73
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ATENCIÓN! ¡AVISO IMPORTANTE! Explicaciones generales, No desechar junto Riesgo de lesiones Riesgo de daños sin riesgo para con la basura doméstica a personas en objetos personas u objetos ¡Atención! Según las leyes Federales de los EE. UU., la venta de este producto solo está permitida mediante o por la indicación de un dentista, un médico, un veterinario u otro facultativo médico con un permiso en el Estado Federal en el que ejerce el facultativo y desea utilizar este producto o promover su uso.
Página 74
Símbolos en el micromotor/el embalaje Marcado CE con número de DataMatrix Code para la Estructura de datos según identificación del organismo información del producto, el Health Industry Bar Code XXXX incluida la UDI (Unique notificado Device Identification) Observar las instrucciones de uso Esterilizable hasta la Fecha de fabricación...
Página 75
Símbolos en la manguera de alimentación Marcado CE con número de No es apropiado para Producto sanitario identificación del organismo aplicaciones intracardíacas – XXXX notificado componente de aplicación del tipo B Número de artículo Número de serie...
Página 76
1. Introducción La satisfacción de nuestros clientes comienza por la política de calidad de W&H. El presente producto sanitario fue elaborado, producido y controlado según las leyes y normativas vigentes. Para su seguridad y la de sus pacientes Lea las instrucciones de uso antes de la primera aplicación del producto. Estas le guiarán en el uso del producto sanitario, proporcionándole un funcionamiento libre de molestias, rentable y seguro.
Página 77
Cualificación del usuario Durante el desarrollo y diseño del producto sanitario, hemos pensado en dentistas, higienistas dentales, especialistas en el tratamiento dental (profilaxis) y asistentes para el tratamiento dental como grupos de destinatarios. Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de seguridad, fiabilidad y rendimiento del producto sanitario si se cumplen las siguientes condiciones: >...
Página 78
Aplicación especializada El producto sanitario está destinado exclusivamente a aplicaciones especializadas conforme al uso adecuado, debiendo observarse en todo momento tanto las normas de protección en el trabajo y de prevención de accidentes como estas instrucciones de uso. Los trabajos de procesamiento y mantenimiento del producto sanitario deben encomendarse exclusivamente a personas instruidas en autoprotección, protección de pacientes y protección contra infecciones.
Página 79
2. Indicaciones de seguridad > Guarde el producto sanitario 24 horas antes de la primera puesta en marcha a temperatura ambiente. > Asegúrese siempre de las correctas condiciones de funcionamiento y la correcta función de refrigerante. > Asegúrese siempre de utilizar un refrigerante adecuado y en cantidad suficiente, y utilice un buen sistema de aspiración para el refrigerante.
Página 80
> El producto sanitario no es adecuado para su uso en zonas con peligro de explosión. > El producto sanitario solo debe utilizarse con unidades de alimentación que cumplan las normas IEC 60601-1 (EN 60601-1) e IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
Página 81
Riesgos por campos electromagnéticos La funcionalidad de sistemas implantables, como marcapasos y desfibriladores cardioversores implantables (DCI), puede verse influenciada por campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos. > Antes de la utilización del producto, pregunte al paciente y usuario por la implantación de este tipo de sistemas y compruebe la aplicación del producto.
Página 82
Instrumentos de transmisión > Siga las instrucciones contenidas y las indicaciones de seguridad en las instrucciones de uso de los instrumentos de transmisión. > Utilice únicamente instrumentos de transmisión con sistemas de acoplamiento compatibles con ISO 3964 (DIN 13940) e instrumentos de transmisión homologados por el fabricante. >...
Página 83
3. Descripción del producto Micromotor Funda del micromotor Conexión para instrumentos según ISO 3964 Juntas tóricas Junta Pasador de orientación (solo en EM-11 L)
Página 84
Manguera de alimentación Casquillo de la manguera Conexión Orificio de orientación (solo en EM-11 L)
Página 85
4. Puesta en marcha Enroscar micromotor ¡No enroscar ni desenroscar el producto sanitario durante el funcionamiento! Conecte el micromotor a la manguera de alimentación. Observe las ayudas de orientación. Enrosque el casquillo de la manguera al micromotor.
Página 86
Lleve a cabo una comprobación visual. El micromotor y el casquillo de la manguera deben quedar bien enrasados. Compruebe que la sujeción esté fija. Desenroscar micromotor Desenrosque la manguera de alimentación del micromotor.
Página 87
Conexión y desconexión del instrumento de transmisión No conectar ni desconectar el producto sanitario durante el funcionamiento. Conecte el instrumento de transmisión al micromotor y gírelo hasta escuchar que encaje. Compruebe que la sujeción esté fija. Desconecte el instrumento de transmisión del micromotor.
Página 88
Prueba de funcionamiento No mantenga el producto sanitario a la altura de los ojos. > Ponga en marcha el producto sanitario con el instrumento de transmisión conectado. En caso de problemas de funcionamiento (p. ej., vibraciones, sonidos inusuales, calentamiento, pérdida de refrigerante, falta de hermeticidad), ponga el producto sanitario inmediatamente fuera de servicio y diríjase a un Servicio Técnico Autorizado W&H.
Página 89
5. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Respete las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales sobre limpieza, desinfección y esterilización. > Utilice equipos de protección, gafas de seguridad, mascarilla y guantes. > Desconecte el instrumento de transmisión del producto sanitario. >...
Página 90
Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Productos de limpieza y desinfección > Siga las indicaciones, instrucciones y advertencias del fabricante de los productos de limpieza y desinfección. > Utilice únicamente detergentes aptos para la limpieza o desinfección de productos sanitarios de metal y plástico.
Página 91
Higiene y mantenimiento Limitación en el procesamiento La vida útil y la operatividad del producto sanitario vienen determinadas en gran medida por la fatiga mecánica durante el uso y los efectos químicos durante el procesamiento. > Envíe los productos sanitarios gastados o dañados o los productos sanitarios con modificaciones de material a un Servicio Técnico Autorizado W&H.
Página 92
Higiene y mantenimiento Primer tratamiento en el lugar de uso > Desconecte el micromotor de la manguera de alimentación. > Limpie el producto sanitario inmediatamente después de cada tratamiento. Tenga en cuenta que el desinfectante utilizado durante el tratamiento previo es solo para la protección personal y no puede sustituir al paso de desinfección posterior a la limpieza.
Página 93
Higiene y mantenimiento Limpieza manual ¡No introduzca el producto sanitario en la solución de desinfección ni en el baño ultrasónico! > Limpie el producto sanitario bajo agua potable corriente (<35 °C/<95 °F). > Limpie y cepille todas las superficies internas y externas. >...
Página 94
Limpieza de la salida de luz ¡Evite arañar la fuente de luz! Lave la salida de luz con un líquido limpiador y un paño suave. Seque la salida de luz con aire comprimido o cuidadosamente con un paño suave. Lleve a cabo una comprobación visual después de cada limpieza.
Página 95
Higiene y mantenimiento Desinfección manual > W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante > Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una desinfección manual eficaz mediante los desinfectantes «mikrozid® AF wipes» (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) y «CaviWipes™» (Metrex).
Página 96
Higiene y mantenimiento Secado > Asegúrese de que el producto sanitario quede completamente seco por dentro y por fuera después de la limpieza y desinfección. > Elimine los restos de líquido con aire comprimido.
Página 97
Higiene y mantenimiento Control, mantenimiento e inspección Control > Tras la limpieza y desinfección, asegúrese de que el producto sanitario no contenga daños, restos de suciedad visibles ni modificaciones de las superficies. > Vuelva a procesar los productos sanitarios sucios. >...
Página 98
Higiene y mantenimiento Embalaje Embale el producto sanitario en un envase adecuado para el proceso de esterilización que cumpla con los siguientes requisitos: > El envase para el proceso de esterilización debe cumplir con las normas válidas en cuanto a calidad y aplicación y debe ser adecuado para el proceso de esterilización.
Página 99
Higiene y mantenimiento Esterilización W&H recomienda la esterilización según las normas EN 13060, EN 285 o ANSI/AAMI ST55. > Siga las indicaciones, instrucciones y advertencias del fabricante de los esterilizadores de vapor. > El programa seleccionado debe ser adecuado para el micromotor. Procedimientos de esterilización recomendados >...
Página 100
Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del micromotor para una esterilización eficaz mediante el uso del esterilizador de vapor LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto [BG]), el esterilizador de vapor Systec VE-150* (Systec) y el esterilizador de vapor CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun).
Página 101
Higiene y mantenimiento Almacenamiento > Almacene los productos esterilizables en un lugar libre de polvo y seco. > La validez del producto esterilizable depende de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje.
Página 102
6. Mantenimiento Cambio de las juntas tóricas del micromotor Sustituya de inmediato cualquier junta tórica dañada o que presente fugas. No utilice herramientas afiladas. Comprima firmemente la junta tórica entre los dedos pulgar e índice para que se forme un lazo. Extraiga las juntas tóricas.
Página 103
Mantenimiento Cambio de la junta Levante la junta con la punta de la pinza y retírela. Coloque la nueva junta con cuidado. Asegúrese de colocar la junta en la posición correcta.
Página 104
Mantenimiento Cambio de la junta tórica de la manguera de alimentación Sustituya de inmediato cualquier junta tórica dañada o que presente fugas. No utilice herramientas afiladas. Extraiga la junta tórica. Introduzca la nueva junta tórica.
Página 105
7. Servicio Control regular Es necesario realizar un control regular del funcionamiento y la seguridad del producto sanitario, y debe llevarse a cabo como mínimo una vez cada tres años, siempre y cuando la normativa legal no exija controles más frecuentes. El control regular abarca el producto sanitario completo y deberá realizarlo exclusivamente un Servicio Técnico Autorizado.
Página 106
Reparaciones y devolución En caso de problemas de funcionamiento, diríjase directamente a un Servicio Técnico Autorizado W&H. Las reparaciones y trabajos de mantenimiento debe realizarlos solamente el Servicio Técnico Autorizado W&H. > Asegúrese de que el producto sanitario se ha sometido al procesamiento completo antes de su devolución.
Página 107
8. Accesorios y piezas de repuesto W&H Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales W&H o accesorios cuyo uso esté homologado por W&H. Proveedor: distribuidores W&H 01862300 Juntas tóricas del micromotor (3 uds.) 06893400 Junta (1 ud.) 07072400 Junta tórica de la manguera de alimentación (1 ud.)
Página 108
9. Datos técnicos Micromotor EM-11 L EM-12 L Mangueras de alimentación homologadas VE-11 VE-10 / VE-11 Instrumento de transmisión según la norma ISO 3964 Sentido de giro Izquierda/derecha Rango de revoluciones 2000-40 000 min 100-40 000 min Torque máx. del micromotor 3 Ncm Ajuste del aire de refrigeración 6-8 Nl/min...
Página 109
Datos técnicos Manguera de alimentación VE-10 VE-11 Micromotores eléctricos homologados EM-12 L EM-11 L / EM-12 L Aire propulsor o aire refrigerante a 250 kPa (2,5 bar) >8 Nl/min Aire de spray a 250 kPa (2,5 bar) >8 Nl/min Agua de spray a 200 kPa (2,0 bar) >200 ml/min Presión máxima 400 kPa (4,0 bar)
Página 110
10. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 Entorno operativo y advertencias de CEM Este producto sanitario no es de soporte vital ni se acopla al paciente. Es tan adecuado para el uso en el ámbito doméstico como en instalaciones sanitarias, excepto cerca de aparatos quirúrgicos HF o en salas/zonas en las que se dan interferencias electromagnéticas de alta intensidad.
Página 111
Dispositivos de comunicación HF Los dispositivos de comunicación HF móviles (aparatos de radio, incluidos sus accesorios, como el cable de la antena y las antenas externas) no deben utilizarse en una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de ninguna pieza del producto sanitario. El incumplimiento de esta indicación puede reducir la potencia del producto sanitario.
Página 112
Resultados de la inspección electromagnética Requisitos Clase/Nivel de prueba* Emisiones electromagnéticas Pico de tensión en la conexión de alimentación eléctrica (emisiones conducidas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [150 kHz-30 MHz] Clase B Radiación de interferencias electromagnéticas (emisiones irradiadas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [30 MHz-1000 MHz] Clase B Emisiones de armónicos IEC/EN 61000-3-2...
Página 113
Campo electromagnético de alta frecuencia en las inmediaciones de 385 MHz 27 V/m dispositivos de comunicación inalámbricos IEC/EN 61000-4-3 450 MHz 28 V/m 710/745/780 MHz 9 V/m 810/870/930 MHz 28 V/m 1.720/1.845/1.970 MHz 28 V/m 2.450 MHz 28 V/m 5.240/5.500/5.785 MHz 9 V/m Interferencias eléctricas de transmisión rápida/ráfagas IEC 61000-4-4 Conexiones de alimentación eléctrica...
Página 114
Indicaciones de temperatura Temperatura del producto sanitario en el lado del usuario: máximo 56 °C (133 °F) Condiciones ambientales Temperatura durante el almacenaje y el transporte: –40 °C a +70 °C (–40 °F a +158 °F) Humedad del aire durante el almacenaje y el transporte: del 8 % al 80 % (relativa), sin condensación Temperatura en funcionamiento: +10 °C a +35 °C (+50 °F a +95 °F)
Página 115
11. Desecho En el momento de desechar el aparato, asegúrese de que las piezas no estén contaminadas. Respete las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales sobre el desecho. > Producto sanitario > Aparatos electrónicos viejos > Embalaje...
Página 116
Condiciones de garantía Este producto sanitario W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Los numerosos controles y las comprobaciones garantizan su perfecto funcionamiento. Por favor tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las instrucciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 117
Servicios Técnicos Autorizados W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 119
Fabricante W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 ASP t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 20.10.2021 office@wh.com wh.com Salvo modificaciones...
Página 120
Instrucciones de uso Micromotor eléctrico EM-19 / EM-19 LC...
Página 121
Índice Símbolos ....................................1. Introducción ..................................2. Indicaciones de seguridad ..............................3. Descripción del producto ..............................4. Puesta en funcionamiento ..............................Conexión/Desconexión ..................................14 Prueba de funcionamiento.................................15 5. Higiene y mantenimiento ..............................Indicaciones generales ..................................16 Limitación en el reprocesamiento ..............................18 Tratamiento inicial en el lugar de uso ..............................19 Limpieza manual ....................................
Página 122
Secado ........................................23 Controles, mantenimiento y comprobación ............................. 24 Envase ....................................... 25 Esterilización ..................................... 26 Almacenamiento ....................................28 6. Servicio técnico ................................. 7. Accesorios, consumibles, piezas de repuesto y otros productos sanitarios recomendados por W&H ....8. Datos técnicos ................................... 9. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 ..............10.
Página 123
Símbolos ¡ADVERTENCIA! Marcado CE con número de Número de pieza (riesgo de lesiones identificación del XXXX personales) organismo notificado ¡ATENCIÓN! Observar las instrucciones Número de serie (riesgo de daños de uso materiales) Explicaciones generales, Esterilizable hasta la Termodesinfectable temperatura indicada sin riesgo de lesiones personales ni daños materiales...
Página 124
Símbolos Componente de aplicación Control de la temperatura Precaución: +70 °C (+158°F) Max. del tipo B (no apto para Según las leyes Federales -40 °C (-40°F) Min. aplicación intracardiaca) de los EE. UU., la venta de este producto solo Control de la humedad del No eliminar junto con está...
Página 125
1. Introducción La satisfacción del cliente ocupa la máxima prioridad en la política de calidad de W&H. El presente producto sanitario se ha diseñado, fabricado y comprobado según las disposiciones normativas y legales válidas vigentes. Por su seguridad y la de sus pacientes Lea las instrucciones de uso antes de su primera aplicación.
Página 126
Cualificación del usuario El producto sanitario solo debe ser utilizado por personal con la debida cualificación y experiencia médica, profesional y práctica, y previa formación específica sobre esta materia. Durante el desarrollo y diseño del producto sanitario, hemos pensado en médicos como grupo de destinatarios. Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del producto sanitario si se cumplen las siguientes condiciones:...
Página 127
Aplicación especializada El producto sanitario está pensado exclusivamente para su aplicación especializada conforme a la normativa vigente de protección laboral, así como las medidas de prevención de accidentes y observando estas instrucciones de uso. El producto sanitario solo debe ser utilizado y mantenido por personal debidamente cualificado para la protección de pacientes, protección propia y frente a infecciones.
Página 128
2. Indicaciones de seguridad > Antes de la primera puesta en funcionamiento del producto sanitario, almacénelo 24 horas a temperatura ambiente. > Antes de cada aplicación, compruebe si hay algún daño o alguna pieza suelta en el producto sanitario. > En caso de daño, no ponga en marcha el producto sanitario. >...
Página 129
Riesgos por campos electromagnéticos La funcionalidad de los dispositivos médicos implantables activos (AIMD) (por ejemplo, marcapasos y desfibriladores cardioversores implantables [DCI]), puede verse influenciada por campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos > Antes de usar el producto sanitario, compruebe si el paciente lleva dispositivos médicos implantables activos (AIMD) e infórmele sobre los riesgos.
Página 130
Instrumento de transmisión > Siga las indicaciones generales y las indicaciones de seguridad de las instrucciones de uso de los instrumentos de transmisión. > Utilice únicamente instrumentos de transmisión con un sistema de acoplamiento compatible con ISO 3964 (DIN 13940) e instrumentos de transmisión homologados por el fabricante. >...
Página 131
3. Descripción del producto Funda del motor Contactos eléctricos* Junta tórica Longitud del cable del micromotor * solo en el caso de EM-19 LC...
Página 132
4. Puesta en funcionamiento No inserte ni retire el producto sanitario durante el funcionamiento. Conecte el cable del micromotor. Preste atención a la posición correcta. Verifique la correcta fijación.
Página 133
Puesta en funcionamiento Conexión/Desconexión No inserte ni retire el producto sanitario durante el funcionamiento. Conecte el instrumento de transmisión al producto sanitario y gírelo hasta que encaje de forma audible en su sitio. Verifique la correcta fijación. Retire el instrumento de transmisión del producto sanitario a través de un movimiento de tracción axial.
Página 134
Prueba de funcionamiento No sujete el producto sanitario a la altura de los ojos. > Encienda el producto sanitario con el instrumento de transmisión acoplado. En el caso de producirse problemas de funcionamiento (p. ej., vibraciones, ruidos inusuales o sobrecalentamiento), detenga inmediatamente el producto sanitario y póngase con contacto con un servicio técnico autorizado de W&H.
Página 135
5. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales > Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación, la desinfección y la esterilización. > Utilice ropa protectora, gafas de protección, máscara protectora y guantes. > Retire el instrumento de transmisión del producto sanitario. >...
Página 136
Productos de limpieza y desinfectantes > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los productos de limpieza y/o desinfectantes. > Utilice únicamente detergentes destinados a la limpieza y/o desinfección de productos sanitarios de metal y plástico. > Deben observarse estrictamente las concentraciones y los tiempos de exposición especificados por el fabricante del desinfectante.
Página 137
Higiene y mantenimiento Limitación en el reprocesamiento La vida útil y la funcionalidad del producto sanitario están en gran medida determinadas por el estrés mecánico durante el uso y las influencias químicas del reprocesamiento. > Enviar a un servicio técnico autorizado de W&H los productos sanitarios desgastados o dañados y/o con modificaciones del material.
Página 138
Higiene y mantenimiento Tratamiento inicial en el lugar de uso > Limpie el producto sanitario inmediatamente después de cada tratamiento. > Limpie el producto sanitario por completo con un desinfectante. Tenga en cuenta que el desinfectante utilizado durante el tratamiento previo es sólo para la protección personal y no puede reemplazar el paso de desinfección después de la limpieza.
Página 139
Higiene y mantenimiento Limpieza manual No introduzca el producto sanitario en la solución de desinfección ni en el baño ultrasónico. > Limpiar el producto sanitario con agua potable corriente (<35 °C/<95 °F). > Limpie y cepille todas las superficies internas y externas. >...
Página 140
Higiene y mantenimiento Desinfección manual > W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante. > Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una desinfección manual eficaz mediante los desinfectantes «mikrozid® AF wipes» (Schülke &...
Página 141
Higiene y mantenimiento Limpieza y desinfección mecanizadas W&H recomienda la limpieza y desinfección mecánica con un aparato de limpieza y desinfección (RDG). > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de aparatos de limpieza y desinfección, detergentes y/o desinfectantes. Un laboratorio de pruebas independiente demostró...
Página 142
Higiene y mantenimiento Secado > Asegúrese de que el producto sanitario esté completamente seco por dentro y por fuera después de la limpieza y desinfección. > Elimine con aire comprimido el resto de líquido.
Página 143
Higiene y mantenimiento Controles, mantenimiento y comprobación Controles > Después de la limpieza y desinfección, compruebe si el producto sanitario presenta daños, suciedad residual visible y cambios en la superficie. > Reprocese los productos sanitarios que aún estén sucios. > Esterilice el producto sanitario tras su limpieza y desinfección.
Página 144
Higiene y mantenimiento Envase Embale el producto sanitario y el accesorio en envases de esterilización que cumplan los siguientes requisitos: > El envase de esterilización debe cumplir con las normas aplicables en cuanto a calidad y aplicación y resultar adecuado para el proceso de esterilización. >...
Página 145
Higiene y mantenimiento Esterilización W&H recomienda la esterilización según las normas EN 13060, EN 285 o ANSI/AAMI ST55. > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los esterilizadores de vapor. > El programa seleccionado debe ser adecuado para el producto sanitario. Procedimientos de esterilización recomendados >...
Página 146
Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una esterilización eficaz mediante el uso del esterilizador de vapor LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto [BG]), el esterilizador de vapor Systec VE-150* (Systec) y el esterilizador de vapor CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun).
Página 147
Higiene y mantenimiento Almacenamiento > Almacene los instrumentos esterilizados en un lugar sin polvo y seco. > La vida útil de los instrumentos esterilizados depende de las condiciones de almacenamiento y del tipo de envase.
Página 148
6. Servicio técnico Comprobación periódica Es necesario realizar un control regular del funcionamiento y la seguridad del producto sanitario, y debe llevarse a cabo como mínimo una vez cada tres años, siempre y cuando la normativa legal no exija controles más frecuentes.
Página 149
Reparaciones y devolución En el caso de producirse un problema de funcionamiento, póngase en contacto de inmediato con un servicio técnico autorizado de W&H. Los trabajos de reparación y mantenimiento deberán correr a cargo exclusivamente del servicio técnico autorizado W&H. >...
Página 150
7. Accesorios, consumibles, piezas de repuesto y otros productos sanitarios recomendados por W&H Utilice únicamente accesorios y repuestos originales de W&H o accesorios cuyo uso esté autorizado por W&H. Proveedor: Socio de W&H 04363600 Set de tubos de spray desechables de 2,2 m (6 pcs) 06290600 Clips de sujeción (5 pcs)
Página 151
8. Datos técnicos Micromotor EM-19 / EM-19 LC Sentido de giro giro a la izquierda/a la derecha Régimen de revoluciones – 40.000 rpm Torque máximo del micromotor 6,2 Ncm Caudal de refrigerante al 100 %: al menos 90 ml/min Potencia máxima suministrada: 80 W Componente de aplicación del tipo B (no apto para aplicación intracardiaca)
Página 152
Indicaciones de temperatura Temperatura del producto sanitario del lado del usuario: máximo 55 °C (131 °F) Condiciones ambientales Temperatura durante el almacenaje y el transporte: de -40 °C a +70 °C (de -40 °F a +158 °F) Humedad del aire durante el almacenaje y el transporte: del 8 % al 80 % (relativa), sin condensación Temperatura en funcionamiento: de +10 °C a +35 °C (de +50 °F a +95 °F)
Página 153
9. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 Entorno operativo y advertencias de CEM Este producto sanitario no es de soporte vital ni se acopla al paciente. Es tan adecuado para el uso en el ámbito doméstico como en instalaciones sanitarias, excepto en salas/zonas en las que se dan interferencias electromagnéticas de alta intensidad.
Página 154
Dispositivos de comunicación HF Los dispositivos de comunicación HF móviles (aparatos de radio, incluidos sus accesorios, como el cable de la antena y las antenas externas) no deben utilizarse en una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de ninguna pieza del producto sanitario. El incumplimiento de esta indicación puede reducir la potencia del producto sanitario.
Página 155
Resultados de la inspección electromagnética Requisitos Clase/Nivel de prueba* Emisiones electromagnéticas Pico de tensión en la conexión de suministro de luz (emisiones conducidas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [150 kHz-30 MHz] Clase B Radiación de interferencias electromagnéticas (emisiones irradiadas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [30 MHz-1000 MHz] Clase B Emisiones de armónicos IEC/EN 61000-3-2...
Página 156
Campo electromagnético de alta frecuencia en las 710 / 745 / 780 / 5240 / 5500 / 5785 MHz 9 V/m inmediaciones de dispositivos de comunicación inalámbricos 385 MHz 27 V/m IEC/EN 61000-4-3 450 / 810 / 870 / 930 / 1720 / 1845 / 1970 / 2450 MHz 28 V/m Interferencias eléctricas de transmisión rápida/ráfagas Conexiones de alimentación: ±2 kV...
Página 157
10. Eliminación A la hora de la eliminación, asegúrese de que los componentes no estén contaminados. Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación. > Producto sanitario > Aparatos eléctricos usados > Envase...
Página 158
Condiciones de garantía Este producto sanitario de W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Una gran cantidad de controles y comprobaciones garantizan un funcionamiento perfecto. Por favor, tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las indicaciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 159
Servicios técnicos autorizados de W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 161
W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50983 ASP t + 43 6274 6236-0 f + 43 6274 6236-55 Rev. 003 / 26.05.2023 office@wh.com wh.com Salvo modificaciones...
Página 162
Instrucciones de uso Pieza de mano PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q...
Página 163
Índice Símbolos ....................................en las instrucciones de uso ................................4 en el producto sanitario ..................................5 en el embalaje ..................................... 6 1. Introducción ..................................2. Indicaciones de seguridad ............................... 3. Descripción del producto ..............................4. Puesta en funcionamiento ..............................Conexión/Desconexión ..................................16 Cambio de las puntas ..................................17 Prueba de funcionamiento ................................
Página 164
Tratamiento inicial en el lugar de uso ............................... 24 Limpieza manual ....................................25 Desinfección manual ..................................29 Limpieza y desinfección mecanizadas ............................30 Secado ....................................... 31 Controles, mantenimiento y comprobación ............................ 32 Embalaje ......................................34 Esterilización ..................................... 35 Almacenamiento ....................................38 6.
Página 165
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! ¡ATENCIÓN! Explicaciones generales, No eliminar junto con (riesgo de lesiones (riesgo de daños sin riesgo de lesiones la basura doméstica personales) materiales) personales ni daños materiales Componente de aplicación del tipo B (no apto para aplicación intracardiaca)
Página 166
Símbolos en el producto sanitario Marcado CE con número DataMatrix Code para la Estructura de datos según de identificación del información del producto, el Health Industrie Bar Code XXXX organismo notificado incluida la UDI (Unique (código de barras de Device Identification) la industria sanitaria) Número de pieza Termodesinfectable...
Página 167
Símbolos en el embalaje Marcado CE con número DataMatrix Code para la Estructura de datos según de identificación del información del producto, el Health Industrie Bar Code XXXX organismo notificado incluida la UDI (Unique (código de barras de la Device Identification) industria sanitaria) Precaución: Según las leyes federales de EE.
Página 168
1. Introducción La satisfacción del cliente ocupa la máxima prioridad en la política de calidad de W&H. El presente producto sanitario se ha diseñado, fabricado y comprobado según las disposiciones normativas y legales válidas vigentes. Por su seguridad y la de sus pacientes Lea las instrucciones de uso antes de su primera aplicación.
Página 169
Cualificación del usuario Durante el desarrollo y diseño del producto sanitario, hemos pensado en odontólogos, higienistas dentales, empleados técnicos en odontología (profilaxis) y asistentes especializados en odontología. Producción según las normas europeas El producto sanitario cumple las disposiciones de la directiva 93/42/CEE. Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del producto sanitario si se cumplen las siguientes condiciones:...
Página 170
Aplicación especializada El producto sanitario está pensado exclusivamente para su aplicación especializada conforme a la normativa vigente de protección laboral, así como las medidas de prevención de accidentes y observando estas instrucciones de uso. El producto sanitario solo debe ser utilizado y mantenido por personal debidamente cualificado para la protección de pacientes, protección propia y frente a infecciones.
Página 171
2. Indicaciones de seguridad > Antes de la primera puesta en funcionamiento del producto sanitario, almacénelo 24 horas a temperatura ambiente. > Garantice siempre las condiciones de funcionamiento correctas y el funcionamiento del refrigerante. > Asegúrese siempre de contar con el refrigerante adecuado y en cantidad suficiente y procure una aspiración adecuada (excepto para las puntas en las que no se utiliza refrigerante).
Página 172
Puntas > Utilice sólo las puntas autorizadas por W&H y el cambiador de puntas o la llave de boca correspondiente. > Se adjunta un resumen para el ajuste de potencia correcto para cada una de las puntas. > El producto sanitario con las puntas parodontales resulta adecuado para la eliminación de masas formadas en la región subgingival, pero no para aquellas aplicaciones que requieren esterilidad.
Página 173
Refrigerantes y líquidos de enjuague autorizados > Suero fisiológico (NaCl, 0,9 %) > Peróxido de hidrógeno (H O , al 1–3 %) > Líquidos con la sustancia activa clorhexidina (CHX, al 0,2 %) > Agua potable...
Página 174
El producto sanitario está adaptado a la manguera de alimentación de W&H y a la electrónica de control de W&H, de modo que sólo se puede utilizar con productos de W&H. La utilización de otros componentes podría provocar una anomalía o una desviación de los parámetros o la destrucción del sistema. Riesgos por campos electromagnéticos El producto sanitario cumple con los valores de referencia definidos en la norma EN 50527-2-1/2016 para dispositivos sanitarios implantables activos (AIMD) y marcapasos cardíacos.
Página 175
Higiene y mantenimiento antes de la primera aplicación > El producto sanitario se entrega no esterilizado. > El envase no es esterilizable. > Limpie y desinfecte el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas. > Esterilice el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas.
Página 176
3. Descripción del producto Rosca Conexión para la manguera de alimentación Tapa de la pieza de mano Fibra óptica Salida de luz Limpiador de toberas...
Página 177
4. Puesta en funcionamiento Conexión/Desconexión Conecte el producto sanitario a la manguera de alimentación. Preste atención a la posición correcta. Retire el producto sanitario.
Página 178
Puesta en funcionamiento Cambio de las puntas Colocación de la punta con el cambiador de puntas Preste atención al sistema de rosca adecuado (pieza de mano, cambiador de puntas, punta) Sitúe la punta sobre la rosca del producto sanitario. Gire el cambiador de puntas hasta oír que encaja. Retire el cambiador de puntas.
Página 179
Retiro de la punta con el cambiador de puntas Coloque el cambiador de puntas sobre la punta. Gire la punta con el cambiador de puntas. Deje la punta en el cambiador de puntas hasta el proceso de higiene y mantenimiento.
Página 180
Colocación/retiro de la punta con llave de boca Sitúe la punta sobre la rosca del producto sanitario. Atornille bien la punta. Verifique la correcta fijación. Desatornille la punta.
Página 181
Prueba de funcionamiento No sujete el producto sanitario a la altura de los ojos. > Conecte el producto sanitario a la manguera de alimentación. > Introduzca la punta. > Ponga el producto sanitario en funcionamiento. En el caso de producirse un problema de funcionamiento (p. ej., vibraciones, ruidos inusuales, sobrecalentamiento, pérdida de refrigerante o falta de estanqueidad), detenga inmediatamente el producto sanitario y póngase con contacto con un servicio técnico autorizado de W&H.
Página 182
5. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación, la desinfección y la esterilización. > Utilice ropa protectora, gafas de protección, máscara protectora y guantes. > Para el secado manual, utilice únicamente aire comprimido filtrado y sin aceite con una presión máxima de funcionamiento de 3 bares.
Página 183
Productos de limpieza y desinfectantes > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los productos de limpieza y/o desinfectantes. > Utilice únicamente detergentes destinados a la limpieza y/o desinfección de productos sanitarios de metal y plástico. > Deben observarse estrictamente las concentraciones y los tiempos de exposición especificados por el fabricante del desinfectante.
Página 184
Higiene y mantenimiento Limitación en el reprocesamiento La vida útil y la funcionalidad del producto sanitario están en gran medida determinadas por el estrés mecánico durante el uso y las influencias químicas del reprocesamiento. > Envie a un servicio técnico autorizado de W&H los productos sanitarios desgastados o dañados y/o con modificaciones del material.
Página 185
Higiene y mantenimiento Tratamiento inicial en el lugar de uso Limpie el producto sanitario inmediatamente después de cada tratamiento para limpiar la posible infiltración de líquidos (p. ej. sangre, saliva, etc.) y evitar la fijación de las piezas interiores. > Haga funcionar el producto sanitario sin carga durante al menos 10 segundos. >...
Página 186
Higiene y mantenimiento Limpieza manual Desmontaje del producto sanitario Desatornille la tapa de la pieza de mano. Retire la fibra óptica.
Página 187
Higiene y mantenimiento Limpieza manual No coloque el producto sanitario ni el cambiador de puntas en la solución de desinfección o en el baño ultrasónico. Limpie y desinfecte las puntas diamantadas en el baño ultrasónico. Un laboratorio de pruebas independiente demostró la idoneidad básica de las puntas para una limpieza y desinfección manual eficaz utilizando el baño ultrasónico «Bandelin tipo RK 100 CC»...
Página 188
Limpieza de las toberas de spray Limpie cuidadosamente los orificios de salida con el limpiador de toberas para eliminar suciedades y sedimentos. El limpiador de toberas puede limpiarse en un baño ultrasónico o en el aparato de limpieza y desinfección. Limpieza del canal del refrigerante Sople el canal del refrigerante con aire comprimido.
Página 189
Limpieza de la salida de luz y la fibra óptica ¡Evite que se produzcan rasguños en la salida de luz y la fibra óptica! Limpie la salida de luz y la fibra óptica con un líquido de limpieza y un paño suave. Seque la salida de luz y la fibra óptica con aire comprimido o con cuidado con un paño suave.
Página 190
Higiene y mantenimiento Desinfección manual W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante. Un laboratorio de pruebas independiente demostró la idoneidad básica del producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas para una desinfección manual eficaz utilizando las toallitas desinfectantes «mikrozid®...
Página 191
Higiene y mantenimiento Limpieza y desinfección mecanizadas W&H recomienda la limpieza y desinfección mecánica con un aparato de limpieza y desinfección (RDG). > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de aparatos de limpieza y desinfección, detergentes y/o desinfectantes. Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó...
Página 192
Higiene y mantenimiento Secado > Asegúrese de que el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas estén completamente secos por dentro y por fuera después de la limpieza y desinfección. > Elimine con aire comprimido el resto de líquido.
Página 193
Higiene y mantenimiento Controles, mantenimiento y comprobación Controles > Después de la limpieza y desinfección, compruebe si el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas presentan daños, suciedad residual visible y cambios en la superficie. > Reacondicione el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas que todavía estén contaminados.
Página 194
Montaje del producto sanitario Después de la limpieza y desinfección, vuelva a montar el producto sanitario. Inserte la fibra óptica. Desenrosque la tapa de la pieza de mano. Esterilice el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas tras su limpieza y desinfección.
Página 195
Higiene y mantenimiento Embalaje Envase el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntasen envases de esterilización que cumplan con los siguientes requisitos: > El embalaje de esterilización debe cumplir con las normas aplicables en cuanto a calidad y aplicación y resultar adecuado para el proceso de esterilización.
Página 196
Higiene y mantenimiento Esterilización W&H recomienda la esterilización según las normas EN 13060, EN 285 o ANSI/AAMI ST79. > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los esterilizadores de vapor. > El programa seleccionado debe ser adecuado para el producto sanitario. >...
Página 197
Ciclos de esterilización recomendados > Esterilización por vapor (tipo B, S, N) > Tiempo de esterilización mínima: 3 minutos a 134 °C (273 °F), 4 minutos a 132 °C (270 °F), 30 minutos a 121 °C (250 °F) > Temperatura máxima de esterilización 135 °C (275 °F) Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó...
Página 198
Antes de una nueva puesta en marcha > Espere hasta que el producto sanitario se haya secado completamente. > La presencia de humedad en el producto sanitario puede provocar un error de funcionamiento (peligro de cortocircuito). > Espere hasta que la punta, el cambiador de puntas y la llave de boca se hayan enfriado completamente (riesgo de quemadura).
Página 199
Higiene y mantenimiento Almacenamiento > Almacene los instrumentos esterilizados en un lugar sin polvo y seco. > La vida útil de los instrumentos esterilizados depende de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje.
Página 200
6. Cambio de la junta tórica de la manguera de alimentación Retire la junta tórica. Coloque la nueva junta tórica con una pinza. Cambie siempre todas las juntas tóricas para garantizar la hermeticidad.
Página 201
7. Servicio técnico Reparaciones y devolución En el caso de producirse un problema de funcionamiento, póngase en contacto de inmediato con un servicio técnico autorizado de W&H. Los trabajos de reparación y mantenimiento deberán correr a cargo exclusivamente del servicio técnico autorizado W&H.
Página 202
8. Accesorios y piezas de repuesto W&H Utilice únicamente accesorios y repuestos originales de W&H o accesorios cuyo uso esté autorizado por W&H. Proveedor: Socio de W&H 08025210 Tapa de la pieza de mano y 3 fibras ópticas 00636901 Limpiador de toberas 02060203 Junta tórica para el acoplamiento de la manguera (1 pc)
Página 203
9. Datos técnicos PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q Máx. Potencia de salida a la pieza de mano con carga (ultrasónica) Frecuencia (ultrasónica) (kHz) 22–35 Cantidad de refrigerante mínima (ml/min) 0*/20 Cantidad de refrigerante máxima (ml/min) Presión del agua (bar) 1–6 Amplitud de oscilación máxima (Tip 1U)
Página 204
Indicaciones de temperatura Temperatura del producto sanitario del lado del usuario: máximo 71 °C (159,8 °F) Temperatura del producto sanitario del lado del paciente (zona delantera del producto sanitario): máximo 50 °C (122 °F) Temperatura del producto sanitario del lado del paciente (fibra óptica): máximo 48 °C (118,4 °F) Temperatura de la pieza de trabajo (punta):...
Página 205
10. Eliminación A la hora de la eliminación, asegúrese de que los componentes no estén contaminados. Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación. > Producto sanitario > Aparatos eléctricos usados > Embalaje...
Página 206
Condiciones de garantía Este producto sanitario de W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Una gran cantidad de controles y comprobaciones garantizan un funcionamiento perfecto. Por favor, tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las indicaciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 208
Servicios técnicos autorizados de W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 209
Fabricante W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51005 ASP t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 03.02.2020 office@wh.com wh.com Salvo modificaciones...
Página 210
Instrucciones de uso Pedal de control S-NW, S-N2, S-N1...
Página 211
Índice Símbolos ......................................... 3 1. Introducción ....................................... 6 2. Contenido suministrado ................................... 8 3. Indicaciones de seguridad ..................................9 4. Montar o retirar el arco .....................................12 5. Pedal de control S-NW ....................................13 Colocar o cambiar las pilas ..................................13 Cambio de la junta tórica ..................................14 Insertar o retirar la llave CAN ................................
Página 212
Símbolos ADVERTENCIA: Marcado CE Observar las instrucciones (riesgo de lesiones a personas) con número de identificación de uso XXXX del organismo notificado ATENCIÓN: Fabricante No eliminar junto con (riesgo de daños a objetos) la basura doméstica Explicaciones generales, Fecha de fabricación DataMatrix Code para la sin riesgo para personas u información del producto,...
Página 213
Símbolos Radiación electromagnética Límite de humedad del aire Límite de temperatura 80 % +70 °C (+158°F) Max. no ionizante -40 °C (-40°F) Min. Compartimento de la pila Marcado «Der Grüne Punkt» ¡Atención! Según las leyes cerrado (el punto verde) – Duales Federales de los EE.
Página 214
Símbolos IC – Corea del Sur GITEKI (MIC) – Japón 007 - AB0103 NCC – Taiwán KCC-CRM-BGT-BLE113 S-NW: CCAH19LP2780T2 Dongle CAN: CCAH19LP2790T5 Dongle SPI: CCAH19LP2800T8 ANATEL – Brasil RCM – Australia / Nueva Zelanda Complies with IMDA – Singapur* IMDA Standards DA103787 01237-16-03402 *Símbolo solo en las instrucciones de uso...
Página 215
1. Introducción Por su seguridad y la de sus pacientes Estas instrucciones de uso le explicarán el funcionamiento de su producto sanitario. Sin embargo, debemos llamar su atención sobre posibles situaciones de riesgo. Su seguridad, la de su equipo y, por supuesto, la de sus pacientes es un gran compromiso para nosotros.
Página 216
Introducción Por la presente, W&H declara que el producto sanitario cumple con la Directiva 2014/53/UE (energías renovables). El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección web: https://wh.com Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de seguridad, fiabilidad y rendimiento del pedal de control si se cumplen las siguientes condiciones: >...
Página 217
2. Contenido suministrado Pedal de control incluida llave Compatible con la unidad de control* S-NW, REF 30264000 SI-1010/SI-1015/SI-1023, M-UK1010/ M-UK1015/M-UK1023, SA-430 M/SA-435 M REF 07759700 S-NW, REF 30264003 Solución integrada (Built-in) (debe acordarse con el montador del sistema) S-NW, REF 30264001 REF 07795800 SA-320, SA-310, SI-915/SI-923 (REF 16929000/16929001) SI-1010/SI-1015/SI-1023, SI-915/SI-923 (REF 30286xxx, 30287xxx)
Página 218
3. Indicaciones de seguridad General > Antes de la primera puesta en marcha del pedal de control, almacénelo 24 horas a temperatura ambiente. > Antes de cada aplicación, compruebe si hay algún daño o alguna pieza suelta en el pedal de control. >...
Página 219
Indicaciones de seguridad General Riesgos por campos electromagnéticos La funcionalidad de los dispositivos médicos implantables activos (AIMD) (por ejemplo, marcapasos y desfibriladores cardioversores implantables [DCI]), puede verse influenciada por campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos. Antes de usar el producto sanitario, compruebe si el paciente lleva dispositivos médicos implantables activos (AIMD) e infórmele sobre los riesgos.
Página 220
Indicaciones de seguridad Pedal de control S-NW Mantenga pulsado el botón naranja/central para cambiar entre varias unidades de control/aplicaciones. Pilas desechables > Cambie las pilas desechables de inmediato en cuanto aparezca el mensaje a ese respecto (símbolo de pila en la pantalla o LED en la llave).
Página 221
4. Montar o retirar el arco Montar o retirar el arco > Desplace el arco hasta el tope. > Extraiga el arco.
Página 222
5. Pedal de control S-NW Colocar o cambiar las pilas Abrir el compartimento de las pilas Extraer las pilas Abra el compartimento Tire del hilo rojo y saque de la pila. las pilas. Fíjese bien en los símbolos. Colocar las pilas Cerrar el compartimento de las pilas Coloque el hilo rojo antes Cierre el compartimento...
Página 223
Pedal de control S-NW Cambio de la junta tórica No utilice ninguna herramienta afilada. Presione la junta tórica con los pulgares y el dedo índice de modo que se forme un lazo. Retire la junta tórica. Vuelva a colocar la nueva junta tórica mediante deslizamiento.
Página 224
Pedal de control S-NW Insertar o retirar la llave CAN Insertar o retirar la llave CAN Inserte la llave CAN. Asegúrese de que la posición es la correcta. Retirar la llave CAN Presione la empuñadura de encajado y retire la llave CAN.
Página 225
Pedal de control S-NW Descripción de la llave CAN Llave CAN activada Icono visible en la pantalla > Llave CAN insertada > Unidad de control encendida > Pedal de control accionado Acoplamiento (emparejamiento) > Cuando el aparato se entrega de fábrica, el pedal de control S-NW y la llave CAN están acoplados. >...
Página 226
Pedal de control S-NW Insertar o retirar la llave SPI Insertar o retirar la llave SPI ¡Preste atención a la posición correcta! Inserte la llave SPI o desconectela llave SPI de la unidad de control. Fije la llave SPI en la varilla para suero o extraiga la llave SPI de la varilla para suero.
Página 227
Pedal de control S-NW Descripción del la llave SPI Verde– Llave SPI activada El LED está encendido cuando la llave SPI está insertada y la unidad de control está conectada. Naranja– Pila El LED parpadea si las pilas del pedal de control tienen que cambiarse. Azul–...
Página 228
Pedal de control S-NW Solución en el caso de problemas durante el acoplamiento > Revise la conexión de enchufe de la llave. > Retire los objetos metálicos existentes entre el pedal de control, la unidad de control y la llave. >...
Página 229
6. Insertar o extraer el pedal de control S-N2 / S-N1 ¡Preste atención a la posición correcta! Inserte el pedal de control S-N2 / S-N1 o desconecte el pedal de la unidad de control.
Página 230
7. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la limpieza. Utilice ropa protectora, gafas de protección, máscara protectora y guantes. > El pedal de control está hermetizado, por lo que se puede limpiar con un paño húmedo. >...
Página 231
Higiene y mantenimiento Limpieza manual No sumergir la producto sanitario ni limpiarla con un chorro de agua. Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una limpieza manual eficaz mediante agua del grifo a <35 °C con toallitas «WIPEX ® WET DESI premium» (NORDVLIES GmbH, Bargteheide).
Página 232
Higiene y mantenimiento Desinfección manual W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante. Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una desinfección manual eficaz mediante los desinfectantes «mikrozid® AF wipes» (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) y «CaviWipes™»...
Página 233
8. Servicio técnico Comprobación periódica Es necesario realizar un control regular del funcionamiento y la seguridad del producto sanitario, y debe llevarse a cabo como mínimo una vez cada tres años, siempre y cuando la normativa legal no exija controles más frecuentes. El control regular abarca el producto sanitario completo y deberá...
Página 234
9. Accesorios, consumibles, piezas de repuesto y otros productos sanitarios recomendados por W&H Utilice únicamente accesorios y repuestos originales de W&H o accesorios cuyo uso esté autorizado por W&H. Proveedor: Socio de W&H (enlace: https://www.wh.com) 07759700 07795800 04653500 Llave CAN Llave SPI Arco para pedal de control 07823400...
Página 235
10. Datos técnicos Pedal de control S-NW S-N2 / S-N1 Suministro de luz: 3 pilas desechables – 1,5 V tipo AA, Mignon o LR6 Dimensiones en mm (al x an x pr): 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Peso en kg: Banda de frecuencias: banda ISM 2,4 GHz (2,402 –...
Página 236
Datos técnicos Clasificación según el apartado 6 de las disposiciones generales para la seguridad de los equipos electromédicos según la norma IEC 60601-1/ANSI/AAMI ES 60601-1 Los modelos S-NW/S-N2/S-N1 están autorizados para el funcionamiento en zonas con peligro de explosión. Los modelos S-NW/S-N2/S-N1 son estancos conforme a la norma IPX8, a 1 m de profundidad de inmersión, 1 hora (impermeable según las normas IEC 60529).
Página 237
11. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 Entorno operativo y advertencias de CEM Este producto sanitario no es de soporte vital ni se acopla al paciente. Es tan adecuado para el uso en el ámbito doméstico como en instalaciones sanitarias, excepto en salas/zonas en las que se dan interferencias electromagnéticas de alta intensidad.
Página 238
Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 Dispositivos de comunicación HF Los dispositivos de comunicación HF móviles (aparatos de radio, incluidos sus accesorios, como el cable de la antena y las antenas externas) no deben utilizarse en una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de ninguna pieza del producto sanitario.
Página 239
Resultados de la inspección electromagnética Requisitos Clase/Nivel de prueba* Emisiones electromagnéticas Pico de tensión en la conexión de suministro de luz (emisiones conducidas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [150 kHz-30 MHz] Clase B Radiación de interferencias electromagnéticas (emisiones irradiadas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [30 MHz-1000 MHz] Clase B Emisiones de armónicos IEC/EN 61000-3-2...
Página 240
12. Eliminación A la hora de la eliminación, asegúrese de que los componentes no estén contaminados. Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación. > Producto sanitario > Aparatos eléctricos usados > Embalaje...
Página 241
C on d ic ion es d e garantía Este producto sanitario de W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Una gran cantidad de controles y comprobaciones garantizan un funcionamiento perfecto. Por favor, tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las indicaciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 242
Servicios técnicos autorizados de W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 244
Instructions for Use Peristaltic pump...
Página 246
Contents Symbols .......................................... 4 in the Instructions for Use ..................................4 on the medical device ................................... 5 1. Introduction ....................................... 6 2. Electromagnetic compatibility (EMC) ..............................8 Unpacking ......................................... 9 Scope of delivery ..................................... 10 5. Safety notes ......................................11 6.
Página 247
Symbols in the Instructions for Use WARNING! ATTENTION! ATTENTION! (risk of injury) (in cases where something could (in cases where something could be damaged) be damaged)
Página 248
Symbols on the medical device UL Component Recognition Mark Catalogue number DataMatrix Code indicates compliance with for product information Canadian and U.S. requirements including UDI (Unique Device Identification) CE mark Serial number...
Página 249
1. Introduction For your safety and the safety of your patients These Instructions for use explain how to use your medical device. However, we must also warn against possible hazardous situations. Your safety, the safety of your team and, of course, the safety of your patients are of paramount importance to us. The peristaltic pump is defined as medical device.
Página 250
Introduction Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions: >...
Página 251
2. Electromagnetic compatibility (EMC) Medical electrical equipment is subject to particular precautions in regard to EMC and must be installed and put into operation in accordance with the EMC notes included. W&H guarantees the compliance of the device with the EMC requirements only when used with original W&H accessories and spare parts.
Página 252
Unpacking W&H packaging is environmentally friendly and can be Open the packaging. disposed of by industrial recycling companies. However, we recommend that you keep the original packaging. Remove the foil. Remove the peristaltic pump with cable.
Página 254
5. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Check the medical device for damage and loose parts each time before using. >...
Página 255
Safety notes System failure A total system failure does not constitute a critical fault. Risks due to electromagnetic fields The functionality of implantable systems, such as cardiac pacemakers and implantable cardioverter defibrillator (ICD) can be affected by electric, magnetic and electromagnetic fields. >...
Página 256
6. Description Peristaltic pump at the dental unit...
Página 257
7. Handling Changing the irrigation tubing set Unlocking of the coverl Fold up lever. Remove cover...
Página 258
Handling Changing the irrigation tubing set Placement of the irrigation tubing set Place the tubing »a« into the guide until the prominent part snaps into the groove Place the tubing »b« into guide »b«...
Página 259
Handling Changing the irrigation tubing set Irrigation tubing set in place.
Página 260
Handling Changing the irrigation tubing set Closing the cover Align the cover grooves »a« with the lever pins »b« Move the cover onto the pins until it is seated on the pump.
Página 261
Handling Exchanging the irrigation tubing set Lock the cover Fold down lever. Cover is locked.
Página 262
8. Hygiene and maintenance Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > The medical device may be wiped clean. > The medical device is not approved for mechanical cleaning (thermo washer disinfector) and sterilization. >...
Página 263
9. Servicing Regular checking Regular servicing including the accessories is necessary and should be carried out at least once every three years, unless shorter intervals are prescribed by law. The inspection must be undertaken by a qualified organisation and must include the following procedures:: >...
Página 264
10. W&H accessories Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H partners 04363600 06290600 Irrigation tubing set 2.2 m (6 pcs) Hose clips (5 pcs)
Página 265
11. Technical Data Insutation Class: Class B Weight: 0.2 kg Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40 °C to +70 °C (-40 °F to +158 °F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing Temperature during operation: +10 °C to +40 °C (+50 °F to +104 °F) Humidity during operation: 15% to 80% (relative), non-condensing...
Página 266
12. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
Página 267
Exp lanation o f war ranty te r m s This W&H medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
Página 268
Authorised W&H service partners Visit W&H on the Internet at http://wh.com You can find your nearest W&H service partner at »Service« in the menu. W&H Austria GmbH, Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 6274 6236-239, f +43 6274 6236-890, E-Mail: office.at@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster ZH, Schweiz t +41 43 4978484, f +41 43 4978488, E-Mail: service.ch@wh.com W&H Deutschland GmbH, Raiffeisenstraße 3b, 83410 Laufen, Germany...
Página 269
Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form No. 50993 AEN Rev. 000 / 15.10.2018 t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Subject to alterations office@wh.com wh.com...
Página 270
Válvula de la escupidera 3 Instrucciones para montaje y uso 7560100003L04...
Página 272
Índice Índice Información importante Montaje Sobre este documento ... . . Requisitos ..... . . Indicaciones y símbolos de Posibilidades de instalación y advertencia .
Página 273
Información importante Mediante las palabras de señalización las indica- Información importante ciones de advertencia se diferencian en cuatro niveles de peligro: PELIGRO Sobre este documento Peligro inminente de lesiones graves o de muerte Estas instrucciones para montaje y uso son parte ADVERTENCIA integral del aparato.
Página 274
Información importante Seguridad Indicación sobre los derechos de la propiedad intelectual DÜRR Dental ha desarrollado y construido el Todos los elementos de circuito, procesos, deno- aparato de manera que se evite ampliamente minaciones, programas de software y aparatos todo riesgo, siempre que sea empleado con- indicados en este manual gozan de protección forme a su uso previsto.
Página 275
Información importante Montaje y reparación El uso de siliconas, lodos, yeso o similares de la clínica. La ejecución de trabajos de montaje, reajustes, Una limpieza y desinfección con químicos que cambios, extensiones y reparación tiene que contengan cloro (como p. ej. hipoclorito de ser encargada a la empresa Dürr Dental o a sodio).
Página 276
Información importante Elimine las piezas no contaminadas (p. ej., pie- zas electrónicas, de plástico, de metal, etc.) conforme a la normativa local vigente. En caso de dudas sobre la correcta eliminación consulte al comercio dental especializado. 7560100003L04 2102V003...
Página 277
Descripción del producto Descripción del pro- ducto Vista general Válvula de la escupidera Volumen de suministro Los siguientes artículos están contenidos en el volumen de suministro (Diferencias dependiendo de la normativa local de cada país específico y de las posibles disposiciones de importación): Válvula de la escupidera 3 .
Página 278
Descripción del producto Datos técnicos Datos eléctricos Tensión baja de seguridad 24 AC/DC Frecuencia 50/60 Corriente nominal Potencia nominal Modo de protección IP 21 Datos eléctricos del relé de la máquina de aspiración Tensión de activación min. 0,03 DC máx. 30 DC Corriente de conmutación min.
Página 279
Descripción del producto Condiciones ambientales durante el funcionamiento Humedad relativa del aire < 70 Presión del aire 700 - 1060 Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de las emisiones Emisión de alta frecuencia según CISPR 11 Grupo 1 Clase B Tensión parásita en la conexión de suministro de corriente satisfecho CISPR 11:2009+A1:2010...
Página 280
Descripción del producto Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad de la entrada de alimentación n.a. = No aplicable Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad SIP/SOP Inmunidad a magnitudes perturbadoras transitorias eléc- tricas rápidas/ráfagas - E/A, puertos SIP/SOP IEC 61000-4-4:2012 satisfecho ±...
Página 281
Descripción del producto Nivel de inmunidad a campos próximos de dispositivos de comunicación por RF inalámbricos Servicio de radiocomunicación Banda de frecuen- Nivel de prueba cias TETRA 400 380 - 390 GMRS 460 430 - 470 FRS 460 Banda LTE 13, 17 704 - 787 GSM 800/900 TETRA 800...
Página 282
Descripción del producto Placa de características La placa de características se encuentra lateral- mente en el depósito acumulador. Placa de características Evaluación de conformidad El aparato ha sido sometido a un proceso de evaluación de la conformidad de acuerdo con las correspondientes directrices de la Unión Euro- pea.
Página 283
Descripción del producto Funcionamiento Junta ventilación Ventilación Tamiz de protección Amortiguador de escape Válvula electromagnética Conexión de aire comprimido Válvula de cierre Flotador Imán del flotador Sensor de detección del flotador Imán de la tecla de limpieza Sensor de detección de la tecla de lim- pieza Función de trabajo Las aguas residuales procedentes de la escupi-...
Página 284
Montaje Indicaciones para la conexión Montaje eléctrica La tensión de alimentación del aparato debe Requisitos cumplir los requisitos de dos medidas de pro- tección para el paciente en relación con la red de alimentación eléctrica (MOPP) IEC 60601-1. Posibilidades de instalación y La tensión de alimentación debe cumplir con emplazamiento los siguientes requisitos de tensión/potencia:...
Página 285
Montaje Instalación Vista general del montaje Válvula de la escupidera Válvula de selección de posición Reductor de presión Conexión de la tubería de aspiración Unidad de aclarado Tobera de aire secundario Unidad de soporte de mangueras Módulo de pulsadores Desagüe de la escupidera 7560100003L04 2102V003...
Página 286
Montaje Llevar el tubo de presión hasta la válvula de la Montaje de la válvula de la escupidera, realizar un corte recto e insertar. escupidera Mediante la tecla amarilla es posible acti- var la función de limpieza. Por eso es importante ubicar la válvula de la escupi- dera en un lugar fácilmente accesible.
Página 287
Montaje Fijar los cables de conexión a la carcasa con bridas para cables. X5 X1 24 V Tecla de limpieza del módulo de pulsado- Válvula electromagnética Cable de control de la máquina de aspira- ción Alimentación de tensión Relé de la máquina de aspiración Sensor de detección del flotador Sensor de detección de la tecla de lim- pieza...
Página 288
Montaje Esquema de conexiones 24 V AC/DC Unidad de soporte de mangueras Válvula de selección de posición Unidad de aclarado Válvula de la escupidera Tecla de limpieza del módulo de pulsadores Válvula electromagnética Cable de control de la máquina de aspiración Alimentación de tensión Relé...
Página 289
Montaje Puesta en servicio Conectar (encender) el interruptor de los apa- ratos o el interruptor general de la consulta. Realizar un control del funcionamiento del sis- tema. Verificar la hermeticidad de las conexiones. Realizar una prueba de seguridad eléctrica según las disposiciones legales locales (p.ej., en Alemania la reglamentación sobre la fabrica- ción, operación y aplicación de productos médicos ("Medizinprodukte-Betreiberverord-...
Página 290
Verter la solución desinfectante en la escupi- dera y al mismo tiempo pulsar la tecla de lim- pieza amarilla de la válvula de la escupidera o la tecla de limpieza del módulo de pulsadores Desinfección y limpieza (si está presente) hasta que la solución desin- fectante haya sido aspirada.
Página 291
Aclarar con unos 2 litros de agua tras el tiempo de reacción. 7560100003L04 2102V003...
Página 292
10 Mantenimiento Los trabajos de mantenimiento solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capaci- tado o por un técnico de nuestro servicio postventa. ADVERTENCIA Infección debido a un aparato contaminado Antes de los trabajos en el aparato, limpiar y desinfectar la aspiración. Durante los trabajos, llevar equipo de protección (p.
Página 293
Búsqueda de fallos y averías Búsqueda de fallos y averías 11 Sugerencias prácticas para usuarios y técnicos Los trabajos de reparación que excedan de lo exigido para los trabajos de mantenimiento corrientes, solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capacitado o por nuestro ser- vicio de asistencia técnica.
Página 294
Búsqueda de fallos y averías 12 Transporte del aparato ADVERTENCIA Infección debido a un aparato conta- minado Desinfectar el aparato antes del trans- porte. Cerrar todas las conexiones a medios periféricos. Para evitar infecciones, llevar equipo de protección (p.ej. guantes de protección impermeables, gafas de protección, mas- carilla) Antes del desmontaje, limpiar y desinfectar el...
Página 297
Hersteller / Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Página 298
Unidad de separación Combi CAS 1 Instrucciones para montaje y uso 7117100018L30...
Página 300
Índice Índice Funcionamiento ....Modo de trabajar ... . . 14 Unidad de separación ..Información importante Conexión de la escupidera .
Página 301
Índice 10.3 Medición del nivel de llenado de sedimentos ....10.4 Arranque del motor y freno del motor ..... 10.5 Señales de entrada y de salida .
Página 302
Información importante Mediante las palabras de señalización las indica- Información importante ciones de advertencia se diferencian en cuatro niveles de peligro: – PELIGRO Sobre este documento Peligro inminente de lesiones graves o de muerte Estas instrucciones para montaje y uso son parte –...
Página 303
Información importante Seguridad Símbolo de homologación CE DÜRR Dental ha desarrollado y construido el aparato de manera que se evite ampliamente Número de referencia todo riesgo, siempre que sea empleado con- forme a su uso previsto. Número de serie No obstante, pueden darse los siguientes ries- gos residuales: Producto medicinal –...
Página 304
Información importante Se incluye: seguro del mismo, basándose en su formación y – El uso para separar polvo, barro o yeso o simi- conocimientos técnicos. lares. Todo usuario tiene que ser instruido, o se tiene que ordenar su instrucción, en el manejo del –...
Página 305
Información importante 2.10 Transporte ATENCIÓN El embalaje original ofrece una protección óptima Efectos negativos sobre la compatibi- del aparato durante el transporte. lidad electromagnética debido a En caso necesario, se puede solicitar el embalaje accesorios no autorizados original para el aparato a Dürr Dental. Emplear únicamente los accesorios Dürr Dental no asume ninguna responsa- indicados o autorizados por Dürr Den-...
Página 306
Descripción del producto Bajo demanda les ofrecemos diversos juegos de Descripción del pro- montaje. ducto Módulo de indicación o display . . . 7805-116-00E Cable para el módulo de indica- ción o display, 1 m ... . 9000-119-043 Vista general Cable para el módulo de indica- ción o display, 3 m .
Página 307
Descripción del producto Datos técnicos Unidad de separación Combi CAS 1 Datos eléctricos del motor de la centrifugadora Tensión nominal 24 AC Frecuencia 50 / 60 Potencia nominal Consumo de corriente en modo de espera Entrada de señal desde la unidad de 24 AC soporte de mangueras 50/60...
Página 308
Descripción del producto Condiciones ambientales durante el almacenamiento y el transporte Humedad relativa del aire < 95 Condiciones ambientales durante el funcionamiento Temperatura °C +10 hasta +40 Humedad relativa del aire < 70 Clasificación Clase de producto medicinal Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de las emisiones Emisión de alta frecuencia según CISPR 11 Grupo 1...
Página 309
Descripción del producto Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad Inmunidad a magnitudes perturbadoras transitorias con- ductoras inducidos por campos de alta frecuencia - satisfecho Puertos SIP/SOP IEC 61000-4-6:2013 Inmunidad a campos magnéticos con frecuencias de infraestructura energética satisfecho IEC 61000-4-8:2009 Inmunidad a huecos de tensión, interrupciones breves y fluctuaciones de tensión satisfecho...
Página 310
Descripción del producto Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad de la entrada de alimentación Inmunidad a tensión transitoria de cable contra cable IEC 61000-4-5:2005 satisfecho ± 0,5 kV, ± 1 kV Inmunidad a tensión transitoria/surges de cable contra tierra n.
Página 311
Descripción del producto Placa de características La placa de características se encuentra en la cubierta del motor. Placa de características Evaluación de conformidad El aparato ha sido sometido a un proceso de evaluación de la conformidad de acuerdo con las correspondientes directrices de la Unión Euro- pea.
Página 312
Descripción del producto Funcionamiento CAS 1 Entrada líquido vacío, a la máquina de aspiración Entrada aspiración Salida líquidos Motor Unidad de separación Rotor de separación Centrífuga Barreras fotoeléctricas (3 piezas) Bastidores para el sistema de sensores Bomba de cono Recipiente colector de amalgama Flotador Agua Partículas de amalgama...
Página 313
Descripción del producto A través del rotor de separación (7) que es accio- Modo de trabajar nado por un motor (1), el aire de aspiración es Unidad de separación Combi CAS 1 sometido a altas fuerzas centrífugas, quedando La función de la unidad de separación Combi así...
Página 314
Descripción del producto ras fotoeléctricas (9a) + (9b) se mide el nivel del En los sistemas de aspiración para un líquido y, a partir de un nivel de llenado del 95% solo lugar de trabajo, la válvula de selec- del recipiente colector, es indicado en el módulo ción de posición se utiliza en la función de de indicación.
Página 315
Montaje El tendido de tubos de desagüe del aparato Montaje debe presentar un desnivel suficiente. En caso de realizar un tendido erróneo existe la posibilidad de que los tubos se Requisitos obstruyan por sedimentación. Sala de emplazamiento e ins- Indicaciones para la conexión talación eléctrica El lugar de emplazamiento debe cumplir las...
Página 316
Montaje Instalación Tipo de tendido Versión de línea (exigen- cia mínima) Antes de intervenir en el aparato o en flexible – Cable de transferencia caso de peligro, quitar la tensión. de datos de PVC con cubierta de blindaje Establecer una conexión para instalaciones de segura entre los aparatos telecomunicación y pro-...
Página 317
Montaje aparato no se fija verticalmente, se pueden pro- ducir vibraciones! Hasta los muebles, paredes u otros objetos en las inmediaciones, se deberá observar una distancia de 3 mm. Unidad de soporte de mangueras Escupidera Desagüe Máquina de aspiración Válvula de selección de posición En varios tipos, ya está...
Página 318
Montaje Conexión eléctrica Válvula de selección de posición / Válvula de seguridad Conecte la válvula de selección de posición / válvula de seguridad con un cable de 2 hilos con clavija a la conexión X3 del sistema de 230V 24V control.
Página 319
Montaje Puesta en servicio En algunos países, los productos médi- cos y equipos eléctricos están sujetos a revisiones periódicas con los plazos res- pectivos. El explotador o usuario deberá ser informado correspondientemente al respecto. Conectar (encender) el interruptor de los apa- ratos o el interruptor general de la consulta.
Página 320
Montaje Programa de servicio de asistencia 7117100018L30 2011V003...
Página 321
Montaje Se tienen que encender los tres pilotos indicado- 10 Descripción del programa res. Además, se emite una melodía de señaliza- ción, que se puede desconectar pulsando la de servicio de asistencia tecla de servicio de asistencia. Para evitar infecciones, llevar equipo de 10.3 Medición del nivel de llenado protección (p.ej.
Página 322
Montaje 10.5 Señales de entrada y de salida – Tras la activación del punto de programa empieza a parpadear el piloto indicador amari- llo y en la conexión para la unidad de enjuague se puede medir una tensión continua de ciclo fijo (aprox.
Página 323
Se recomienda cambiar el recipiente colector de amalgama cuando el nivel de llenado alcanza el 95 %. 11 Indicación / mando y 11.3 Contenedor de recogida de manejo amalgama lleno al 100% Indicador AMARILLO encendido La indicación roja parpadea Se emite una melodía de señalización –...
Página 324
– La señal acústica se puede enmudecer pul- 12 Desinfección y limpieza sando brevemente la tecla de reset. – Si la tecla de reset se pulsa durante más de 2 ATENCIÓN segundos, se puede poner de nuevo en mar- Averías o daños al aparato debidos a cha el aparato.
Página 325
Para la limpieza/desinfección, es necesario: 13 Cambiar el recipiente Detergentes o desinfectantes no espumantes colector de amalgama compatibles con el material. Sistema de mantenimiento, p. ej., OroCup ATENCIÓN Para la limpieza previa, aspirar unos 2 litros de Peligro de contaminación por un uso agua con el sistema de mantenimiento.
Página 326
Dürr Dental no es una empresa de dese- chos y no está autorizada de recibir reci- pientes colectores de amalgama llenos. Encargar la recogida y eliminación ecológica del recipiente colector de amalgama por una empresa encargada de la eliminación ecoló- gica de residuos de consultas.
Página 327
14 Mantenimiento Los trabajos de mantenimiento solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capaci- tado o por un técnico de nuestro servicio postventa. ADVERTENCIA Infección debido a un aparato contaminado Antes de los trabajos en el aparato, limpiar y desinfectar la aspiración. Durante los trabajos, llevar equipo de protección (p.
Página 328
Aguas Residuales, Apéndice 50, Tratamiento 14.1 Pruebas de comprobación y Odontológico). control Para la prueba, es necesario: Recipiente de comprobación ADVERTENCIA Copa graduada Infección debido a un aparato conta- Trabajos a realizar: minado Colocar en el aparato el recipiente de prueba lleno de agua.
Página 329
Búsqueda de fallos y averías Búsqueda de fallos y averías 15 Sugerencias prácticas para usuarios y técnicos Los trabajos de reparación que excedan de lo exigido para los trabajos de mantenimiento corrientes, solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capacitado o por nuestro ser- vicio de asistencia técnica.
Página 330
Búsqueda de fallos y averías Error Posible causa Eliminación El indicador AMARILLO Contenedor de recogida de Cambiar el recipiente colector encendido amalgama 95% lleno de amalgama. Indicador VERDE encendido Flotador sucio o bloqueado, res- Si se repite con frecuencia la Se emite una melodía de pectivamente indicación, también estando...
Página 331
Búsqueda de fallos y averías Error Posible causa Eliminación El aparato funciona de El flotador está bloqueado en la Limpiar el flotador. * manera continua posición de comienzo agua Hacer practicable el varillaje del flotador. * Señal de inicio en la entrada de Comprobar tensión de con- señal (X2) trol.
Página 332
Búsqueda de fallos y averías 16 Transporte del aparato ADVERTENCIA Infección debido a un aparato conta- minado Desinfectar el aparato antes del trans- porte. Cerrar todas las conexiones a medios periféricos. Para evitar infecciones, llevar equipo de protección (p.ej. guantes de protección impermeables, gafas de protección, mas- carilla) Antes del desmontaje, limpiar y desinfectar el...
Página 333
Anexo Anexo 17 Protocolo de entrega El presente protocolo certifica la entrega cualificada y la instrucción del producto medicinal. Esto debe realizarlo un asesor cualificado de productos medicinales que le instruya en el manejo correcto del pro- ducto medicinal. Nombre de producto Número de referencia (REF) Número de serie (NS) Comprobación visual del embalaje en busca de posibles daños...
Página 337
Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Página 338
CS 1 Combi-Sepamatic 24V AC Instrucciones para montaje y uso 9000-606-39/30...
Página 340
Índice Índice Información importante Montaje Sobre este documento ... . . Requisitos ..... . . Indicaciones y símbolos de Posibilidades de instalación y advertencia .
Página 341
Índice Anexo 13 Protocolo de entrega ....9000-606-39/30 2103V007...
Página 342
Información importante Mediante las palabras de señalización las indica- Información importante ciones de advertencia se diferencian en cuatro niveles de peligro: – PELIGRO Sobre este documento Peligro inminente de lesiones graves o de muerte Estas instrucciones para montaje y uso son parte –...
Página 343
Información importante Seguridad Fabricante DÜRR Dental ha desarrollado y construido el aparato de manera que se evite ampliamente todo riesgo, siempre que sea empleado con- Indicación sobre los derechos forme a su uso previsto. de la propiedad intelectual No obstante, pueden darse los siguientes ries- Todos los elementos de circuito, procesos, deno- gos residuales: minaciones, programas de software y aparatos...
Página 344
Información importante – El uso para separar polvo, barro o yeso o simi- Personal técnico especiali- lares. zado – El uso en combinación con mezclas explosivas Manejo o inflamables. Las personas que van a manejar el aparato tie- – Un montaje distinto a lo indicado en las ins- nen que poder garantizar un manejo correcto y trucciones de montaje, en particular una insta- seguro del mismo, basándose en su formación y...
Página 345
Información importante Tenga en cuenta que la longitud y los alarga- 2.10 Transporte mientos del cable pueden tener efectos sobre El embalaje original ofrece una protección óptima la compatibilidad electromagnética. del aparato durante el transporte. En caso necesario, se puede solicitar el embalaje ATENCIÓN original para el aparato a Dürr Dental.
Página 346
Descripción del producto Artículos opcionales Descripción del pro- Los artículos expuestos a continuación pueden ducto ser empleados opcionalmente con el aparato: Le ofrecemos diversos juegos de montaje bajo demanda Vista general Transformador de seguridad 24 V, 100 VA ..... . 9000-150-46 Válvula de selección de posición para CAS 1 / CS 1 .
Página 347
Descripción del producto Datos técnicos Datos eléctricos del motor de la centrifugadora 7117-100-7x 7117-100-8x Tensión nominal 24 AC Frecuencia 50 / 60 Potencia nominal Corriente nominal en modo de espera Entrada de señal de la unidad de soporte 24 AC de mangueras 50/60 Salida de señal...
Página 348
Descripción del producto Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de las emisiones Emisión de alta frecuencia según CISPR 11 Grupo 1 Clase B Tensión parásita en la conexión de suministro de corriente satisfecho CISPR 11:2009+A1:2010 Radiación parásita electromagnética satisfecho CISPR 11:2009+A1:2010 Emisión de vibraciones superiores n.
Página 349
Descripción del producto Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad Inmunidad a huecos de tensión, interrupciones breves y fluctuaciones de tensión satisfecho IEC 61000-4-11:2004 Compatibilidad electromagnética (CEM) Mediciones de la inmunidad de la entrada de alimentación Inmunidad a magnitudes perturbadoras transitorias eléc- tricas rápidas/ráfagas - Red de corriente alterna IEC 61000-4-4:2012 satisfecho...
Página 350
Descripción del producto Nivel de inmunidad a campos próximos de dispositivos de comunicación por RF inalámbricos Servicio de radiocomunicación Banda de frecuen- Nivel de prueba cias TETRA 400 380 - 390 GMRS 460 430 - 470 FRS 460 Banda LTE 13, 17 704 - 787 GSM 800/900 TETRA 800...
Página 351
Descripción del producto Placa de características La placa de características se encuentra en la cubierta del motor y en la brida del motor. Placa de características Evaluación de conformidad El aparato ha sido sometido a un proceso de evaluación de la conformidad de acuerdo con las correspondientes directrices de la Unión Euro- pea.
Página 352
Descripción del producto Funcionamiento Motor vacío, a la máquina de aspiración Unidad de separación Entrada aspiración Rueda de la bomba Rotor de separación Salida líquidos Válvula de purga Válvula de purga de aire Unidad de separación Cada vez que se extraiga el tubo flexible de aspiración de la unidad de soporte de mangueras se pon- drán en marcha la unidad CS 1 Combi-Sepamatic y la máquina de aspiración.
Página 353
Montaje El tendido de tubos de desagüe del aparato Montaje debe presentar un desnivel suficiente. En caso de realizar un tendido erróneo existe la posibilidad de que los tubos se Requisitos obstruyan por sedimentación. Posibilidades de instalación y Indicaciones para la conexión emplazamiento eléctrica CS 1 Combi-Sepamatic...
Página 354
Montaje Instalación Tipo de tendido Versión de línea (exigen- cia mínima) ADVERTENCIA flexible – Cable de transferencia de datos de PVC con Infección debido a un aparato conta- cubierta de blindaje minado para instalaciones de Antes de los trabajos en el aparato, telecomunicación y pro- limpiar y desinfectar la aspiración.
Página 355
Montaje Tubos de alimentación y desagüe Alimentación de tensión Conecte y fije los tubos de alimentación y desa- – Transformador de seguridad número de refe- güe con tubuladuras DürrConnect a las corres- rencia: 9000 150 46 pondientes conexiones del aparato. Colocar los –...
Página 356
Montaje Conexión eléctrica Puesta en servicio En algunos países, los productos médi- cos y equipos eléctricos están sujetos a revisiones periódicas con los plazos res- pectivos. El explotador o usuario deberá ser informado correspondientemente al respecto. Conectar (encender) el interruptor de los apa- ratos o el interruptor general de la consulta.
Página 357
Después de cada tratamiento Succionar un vaso de agua fría con las man- gueras de aspiración grande y pequeña. Aun- que durante el tratamiento sólo se haya traba- Desinfección y limpieza jado con la manguera pequeña de aspiración. ATENCIÓN Averías o daños al aparato debidos a productos no adecuados En consecuencia se pueden perder los Al succionar con el tubo de aspiración...
Página 358
10 Mantenimiento Los trabajos de mantenimiento solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capaci- tado o por un técnico de nuestro servicio postventa. ADVERTENCIA Infección debido a un aparato contaminado Antes de los trabajos en el aparato, limpiar y desinfectar la aspiración. Durante los trabajos, llevar equipo de protección (p.
Página 359
Búsqueda de fallos y averías Búsqueda de fallos y averías 11 Sugerencias prácticas para usuarios y técnicos Los trabajos de reparación que excedan de lo exigido para los trabajos de mantenimiento corrientes, solamente deberán ser llevados a cabo por un técnico capacitado o por nuestro ser- vicio de asistencia técnica.
Página 360
Búsqueda de fallos y averías 12 Transporte del aparato 11.1 Cambio de fusibles ADVERTENCIA Antes de intervenir en el aparato o en caso de peligro, quitar la tensión. Infección debido a un aparato conta- minado Transformador Desinfectar el aparato antes del trans- Retirar tornillos de la cubierta de seguridad y porte.
Página 361
Anexo Anexo 13 Protocolo de entrega El presente protocolo certifica la entrega cualificada y la instrucción del producto medicinal. Esto debe realizarlo un asesor cualificado de productos medicinales que le instruya en el manejo correcto del pro- ducto medicinal. Nombre de producto Número de referencia (REF) Número de serie (NS) Comprobación visual del embalaje en busca de posibles daños...
Página 365
Hersteller / Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Página 366
Minilight MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO...
Página 367
LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino, 3 20030 Senago (MI) Italia www.luzzani.it mail: info@luzzani.it Tel.: +39 029988433 Fax: +39 0299010379 ED. 5 REV. 0 MADE IN ITALY...
Página 368
ÍNDICE 7.8 — PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN Y USO PARTES DE LA JERINGA — DESPUÉS DE INTERVALOS 1 — ADVERTENCIAS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD 2 — DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8 — LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN 2.1 — INTRODUCCIÓN 9 — MANTENIMIENTO 2.2 — CARACTERÍSTICAS GENERALES 10 —...
Página 369
0 —— PARTES DE LA JERINGA Boquilla Botón para el aire (6F y L) Cono de bloqueo de la boquilla Botón para el agua Mango Tubo del aire Conmutador Tubo del agua Cables de alimentación Pestillo (6F y L) Cable anti-desgarro...
Página 370
1 —— ADVERTENCIAS consumibles que no sean de Luzzani Dental, la empresa no o uso impropio, además de invalidar inmediatamente puede garantizar un servicio y funcionamiento seguros. El la garantía, exime a nuestra empresa de cualquier usuario tampoco puede reclamar sus derechos por daños responsabilidad por daños a personas, animales o cosas que derivados de un uso impropio.
Página 371
acelerar su limpieza y esterilización. Tanto la boquilla ACODADA como el mango son fácilmente desmontables para una perfecta desinfección y esterilización en autoclave con vapor de agua a 134°C (véase el punto 8). Por tanto, se encuentran disponibles varios mangos de diferentes las necesidades (acodada o recta).
Página 372
defectuosas que se realizará en nuestro taller. El envío del 5.1 — CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO producto a nuestro domicilio está a cargo del cliente. Para que la garantía sea válida, el producto debe devolverse Temperatura de ambiente 10°C / +45°C intacto, no adulterado y completo.
Página 373
neumático. 7.3 — INYECCIÓN COMBINADA DE AGUA Y AIRE FRÍOS (SPRAY) NOTA Para inyectar agua y aire fríos de forma combinada (spray), • La presión de trabajo aconsejada es de unos 450 Kpa. presione los dos botones en el mango simultáneamente: •...
Página 374
7.6 — INYECCIÓN COMBINADA DE AGUA Y AIRE 7.8 — PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN Y USO DESPUÉS DE INTERVALOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD CALIENTES (SPRAY) (presente en el modelo 6F y L): Para inyectar agua y aire calientes de forma combinada •...
Página 375
extraiga la boquilla • No utilice líquidos a base de cloro. • En caso de la esterilización de varias piezas al mismo tiempo en el mismo autoclave, compruebe que no se exceda la carga máxima permitida. B — PREPARACIÓN de papel desechable. Realice una limpieza interior de las unos 30 segundos.
Página 376
fraccionado en 3 etapas a 134 ° C +/- 1° C, 2,13 bar de Frágil presión y 4 minutos de tiempo de espera. No supere nunca los 134°C. El autoclave debe validarse. Mantener seco N — ALMACENAJE Las piezas no requieren requisitos especiales de almacenaje: Dispositivo de tipo b deben solo guardarse en su bolsa sellada y esterilizada.
Página 378
INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators. • Do not perform spray sterilization. Do not place in any disinfectant liquids. •...
Página 379
FORMULARIO DE SEÑALIZACIÓN DE ANOMALÍAS PRODUCTO TIPO LOTE NOMBRE DE QUIEN ENVÍA LA SEÑALIZACIÓN EMPRESA TIPO DE SEÑALIZACIÓN ANOMALÍA SUGERENCIA DESCRIPCIÓN NOTAS FECHA FIRMA ENVIAR A: LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIA Tel. +39 02 99010379...
Página 381
MANUAL DE USUARIO - ES ÍNDICE SÍMBOLOS UTILIZADOS ........................................... 3 SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL ..................................3 1.2 SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL ETIQUETADO Y EN LOS ENVASES........................3 USO PREVISTO ..............................................4 2.1 USUARIO PREVISTO ............................................. 4 2.1.1 Cualificación profesional: ........................................4 2.1.2 Competencias mínimas ........................................
Página 382
MANUAL DE USUARIO - ES Estimado cliente, FARO le desea éxito con la nueva lámpara dental EVA de alta calidad. Para trabajar con seguridad y aprovechar al máximo las prestaciones del producto, lea atentamente este manual antes de utilizar el aparato. En particular, siga todas las advertencias y notas descritas en las Recomendaciones de seguridad incluidas en el paquete.
Página 383
MANUAL DE USUARIO - ES USO PREVISTO El aparato se utiliza en la consulta dental y está destinado a iluminar la cavidad bucal y las estructuras orales de los pacientes odontológicos. En condiciones normales de uso, el dispositivo se coloca a una distancia de 700 mm de la zona de funcionamiento, distancia para la que se diseñaron las características de iluminación.
Página 384
MANUAL DE USUARIO - ES Todas las variantes pueden pedirse con los códigos de producto específicos que figuran en la tabla siguiente: Montaje Brazo articulado Brazo fijo Fuente de luz / Mando / Cableado A medida Cámara integrada Rediofrecuencia (RF) 3°DIGITO 4º...
Página 385
MANUAL DE USUARIO - ES INSTRUCCIONES DE USO El aparato debe limpiarse antes de su uso (véase el apartado Limpieza del aparato). ADVERTENCIA No utilice el aparato en entornos inflamables o explosivos. El uso simultáneo de la lámpara con aparatos electroquirúrgicos puede provocar fallos de funcionamiento (parpadeo, falta de control, etc.).
Página 386
MANUAL DE USUARIO - ES CAMBIAR LA TEMPERATURA DE COLOR EN LA VERSIÓN DE BLANCO SINTONIZABLE Joystick y sensor Cada vez que se hace doble clic, cambia el Tk de la luz. Repita el procedimiento hasta que el indicador luminoso muestre la temperatura de color deseada. 2 pitidos informarán al usuario de que el Tk está...
Página 387
MANUAL DE USUARIO - ES CONFIGURACIÓN DE ENCENDIDO AUTOMÁTICO Cuando el modo de encendido está configurado en Autoencendido, las lámparas se encienden automáticamente (sin una orden específica del usuario) en presencia de alimentación de la unidad dental. La función se puede activar a través de la aplicación FARO Tech APP, disponible en Play Store y Apple Store. ENCENDER/APAGAR THEIA La luz del brazo fijo (luz secundaria) puede encenderse/apagarse y ajustarse de forma sincronizada con la luz de funcionamiento y su control.
Página 388
MANUAL DE USUARIO - ES MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y COMPROBACIONES RUTINARIAS Sólo un técnico cualificado está autorizado a realizar el mantenimiento correctivo y la sustitución de cualquier pieza del aparato, de acuerdo con el manual de servicio del fabricante. Controlar Frecuencia Procedimiento Responsabilidad No hay holgura ni separación entre...
Página 389
MANUAL DE USUARIO - ES LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Advertencia contra la corrosión por riesgo de caída de masas Para todas las piezas de metal o plástico, está estrictamente prohibido utilizar sustancias que sean - abrasivo, - corrosivo, - ácidos, - sustancias que contengan cloro o iones cloruro, fósforo o iones fósforo, - Detergentes a base de trileno, gasolina, white spirit, cloro o similares.
Página 390
MANUAL DE USUARIO - ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LISTA DE ERRORES Información Error Descripción Indicador luminoso Coloración de la luz de banda acústica Protección activa contra Primer sector intermitente. 3 pitidos sobretemperatura Juego de colores: VIOLETA prolongados Todos los sectores parpadean en 3 pitidos Alta temperatura en la placa secuencia.
Página 391
MANUAL DE USUARIO - ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Lámpara dental Lámpara dental con luz Cabezal de lámpara dental secundaria (Theia) Tensión de alimentación 24 V ac ±10% 50/ 60Hz; 24V ac ±10% -50/60 Hz; 32 V cc ±10%; 32 V cc ±10%; Tensión de alimentación Cámara 5 Vcc a través de USB 2 Rendimiento de la sala...
Página 392
MANUAL DE USUARIO - ES (*) Valores ópticos típicos sujetos a tolerancias. Medición realizada a 700 mm de distancia. Póngase en contacto con Faro para conocer el procedimiento de medición correcto. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: CONDICIONES AMBIENTALES El aparato en su embalaje original puede transportarse y almacenarse hasta 15 semanas si se cumplen las siguientes condiciones ambientales: - Temperatura ambiente -20°C a +70°C - Humedad relativa del 10% al 90%.